1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 -Selam! -Teşekkürler. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Rica ederim. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Nasılsın? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Mutlu ve aç bir adam 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Dolaşıyor dere tepe demeden 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Anlamaya çalışıyor 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Size arabayla gelecek 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Size uçakla gelecek 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Sizin için şarkı söyleyecek 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Sizin için dans edecek 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Sizinle gülecek 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Sizinle ağlayacak 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,763 Karşılığında istediği tek bir şey var 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,474 Birileri lütfen doyursun 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Birisi 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 Biri Phil'i doyursun 18 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Birileri doyursun onu hemen 19 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 GERÇEK ORLANDO 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 Richard'la ben küçükken hiçbir yere gitmedik. 21 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 New York'un banliyösünde yaşıyorduk. 22 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 Hiç seyahat etmedik. 23 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 Sonunda 1972'de anne ve babamız Florida'ya bir gezi ayarladı. 24 00:02:06,751 --> 00:02:11,756 Onlar adına üzücü olsa da bir yıl önce 25 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 Orlando'da Disney World diye bir yerin açıldığını öğrenmiştik. 26 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Sekiz ay boyunca her gün 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 başlarının etini yedik. 28 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 Sonunda pes edip Disney World'de bir gün geçirebileceğimizi söylediler. 29 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Oraya vardığımızda hava çok sıcaktı ve aşırı kalabalıktı. 30 00:02:34,279 --> 00:02:38,199 Elimizde biletlerimizle sırada bekliyorduk. 31 00:02:38,283 --> 00:02:42,704 Annem bana dönüp "Hoşuna gitti mi?" dedi. 32 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 Ben de "Bu hayatımın en güzel günü" dedim. 33 00:02:50,670 --> 00:02:55,383 Bu bölümde Orlando'nun en ünlü yönünü 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 anlatmamı bekliyorsanız 35 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 çok yanlış yerdesiniz. 36 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Ben Orlando hakkındaki fikrinizi değiştirmeye geldim. 37 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 Eğlence üzerine kurulmuş bir şehir 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ama tema parkın ötesinde bir hikâyesi de var. 39 00:03:11,149 --> 00:03:13,860 Harika yemekleri olduğunu biliyor muydunuz? 40 00:03:13,943 --> 00:03:18,740 Ben bilmiyordum ama dünyanın her yerinden göçmenlere ev sahipliği yaptığından 41 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 bu hiç şaşırtıcı değil. 42 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 Çünkü hepsi kültürlerini ve yemeklerini de getirdiler. 43 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 İlk durağımız Porto Riko yemekleri yapan Crocante. 44 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 -Yıldız. Selam Yamuel. -Nasılsın Phil? 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Bu Şef Yamuel Bigio. 46 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Gelmene çok sevindim. 47 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Crocante, gevrek ve çıtır çıtır demek, değil mi? 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 Evet. Özelliğimiz bu. 49 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 Çıtır bir domuz derisi elde etmek için 50 00:03:48,561 --> 00:03:51,189 ağır ateşte uzun süre pişiriyoruz. 51 00:03:51,272 --> 00:03:54,025 -Evet. Hazırım. -Hemen dönerim. 52 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 New York dışında en fazla Porto Rikolu Orlando'da bulunuyor. 53 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 O yüzden buranın Luis gibi birçok müdavimi var. 54 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Senin favorin hangisi? 55 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Buna arañi-taco deniyor. Kızarmış muzla yapılıyor. 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 Dışı muzdan. 57 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 Evet. Bu da pulpo, ahtapot demek. 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,590 İkisi bir arada inanılmaz oluyor. 59 00:04:17,674 --> 00:04:19,133 Bu işten anlıyorsun. 60 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Yamuel, çok heyecanlıyım. Tanrım. 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Kendi üretimimiz domuz sosisimiz var. 62 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 Şu cuajo dediğimiz domuz göbeği. 63 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 -Ahtapotlu taco var. -Luis bahsetti. 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Fırında chicharrón. 65 00:04:39,570 --> 00:04:41,406 Buna Porto Riko şekeri diyoruz. 66 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 Domuz derisini alıp pişiriyoruz. 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Böylece çıtır çıtır oluyor. 68 00:04:47,203 --> 00:04:48,204 Buyur. 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luis, bundan aldın mı? 70 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 -Bu chicharrón. -Chicharrón. 71 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Taco'yu yiyeceğim. 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 Luis, yiyorum. 73 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 -Salud. -Salud. 74 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Ahtapot yumuşacık, mükemmel pişmiş. 75 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 76 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Hazır mısın Phil? 77 00:05:27,869 --> 00:05:29,245 Vay canına. 78 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Ona layık değilim. 79 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Şu porchetta'ya bakın. 80 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Bakın. 81 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Hem bakın hem dinleyin. 82 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 O çatırtıyı duydunuz mu? 83 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 İşte bu Crocante. 84 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Bu aslında yemek üzerine bir program ama şu anda yemek asıl olay oldu. 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Çıkan buhara bak. Ateşten alıp mı getirdiniz? 86 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Evet. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,692 Porchetta aslında İtalyan yemeği 88 00:05:59,776 --> 00:06:03,863 ama misket limonu, mercanköşk, kimyon ve zerdeçal ekleyen Yamuel 89 00:06:03,946 --> 00:06:06,032 ona Latin-Karayip esintisi vermiş. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Çok mutluyum. Tanrım. 91 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Şimdi de domuz fileto. 92 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Tanrım, ne yapayım… 93 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Domuz eklemi çıtır çıtır ve çok sulu oluyor. 94 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Anladım. 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Ne yapacağımı bilmiyorum. İlkine devam mı edeyim? 96 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Bitirmem mümkün değil. Devam etmem lazım. 97 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Enfes bir et. Herkese domuz eti. 98 00:06:45,363 --> 00:06:46,364 Beğendin mi? 99 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Bazen kelimeler kifayetsiz kalır. 100 00:06:50,076 --> 00:06:54,914 Neyse ki Yamuel'in midemde yaşananları benden daha iyi ifade eden dostları var. 101 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Çok yaşa Crocante! 102 00:07:26,112 --> 00:07:30,491 Birkaç ay önce kitap tanıtım turundayken bir sürü canlı yayına katıldım. 103 00:07:31,033 --> 00:07:35,663 Orlando Sentinel'in yemek yazarı Amy Drew Thompson'la tanıştım. 104 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Şehrin en iyi yemeklerini göstereceğine söz verdi. 105 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 East End Market'a geldik. 106 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Tanrım. Harika. Bir ziyafet çekeceğiz. 107 00:07:44,839 --> 00:07:47,383 Bu Matt Hinckley. Bu da Hinckley's Fancy Meats. 108 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Üstünde "Fancy" yazıyor. 109 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 -İşimiz bu. -Cidden öyle. 110 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Bu genç hanım bizi buraya getirdi. 111 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Orlando'nun iyi niyet elçisi gibisin. 112 00:07:57,435 --> 00:07:58,936 Bundan çok keyif alıyorum 113 00:07:59,020 --> 00:08:03,274 çünkü Orlando'da sanıldığından çok fazla şey var. 114 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Şefler o kadar yaratıcı ki… 115 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 -Evet. Senin gibi. -Biri karşımızda. 116 00:08:08,863 --> 00:08:10,990 Ördek pâté, antilop etinden sosisli. 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,243 Evet, yerel çiftliklerden bir sürü şey getiriyoruz. 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 -Florida'dalar mı? -Orlando'dalar. 119 00:08:17,163 --> 00:08:21,083 Her şeyden söyledik, bir masa bulduğumuzda hepsini yiyeceğiz. 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,251 Hepsi gelecek. 121 00:08:22,335 --> 00:08:27,089 Büyük bir şarküteri tabağı ve birkaç sandviç yapacağız. 122 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Tamam. Heyecanlıyım. Tanrım. 123 00:08:29,675 --> 00:08:32,762 Hazır buradayken şu amuse-bouche ile başlayalım. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,015 -Buyur. -Ördek, pastırma, marul, domates, yumurta. 125 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 -Hadi bakalım. -Şerefe. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Buyurun. 127 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Tam zamanında. 128 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 Bu kötünün tam tersi. 129 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Güzel bir ifade şekli. 130 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Matt ben dâhil birçok kişiden sandviçleriyle ilgili övgü almıştır. 131 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Bugün benden de alıyor. 132 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 -Sağ ol dostum. -Müthiş. 133 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 -Orlando. -Orlando. 134 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Bir metre ötedeki La Femme du Fromage'a gidelim. 135 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Bu Manchego'nun Hanımı. 136 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 -Selam. -Selam. Nasıl gidiyor? 137 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 -Phil. -Ben Tonda. 138 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Çok memnun oldum. 139 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Çok heyecanlıyım. 140 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 -Hoş geldin. -Peynirli sandviçleriniz harikaymış. 141 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 Evet, güzeldir. 142 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Tanrım. 143 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Buna Trüf Domuz diyoruz. 144 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Trüfle tereyağı yapıyoruz. 145 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 İçinde İtalyan trüf peyniri olan 146 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 Sottocenere al tartufo var, harikadır. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Füme domuz pastırması da var. 148 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Tanrım. 149 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Harika bir peynirli sandviçti. Peynirli sandviç seviyorsanız… 150 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Hanımlar! 151 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Her yerimin batmasına değdi. 152 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 -Güzel mi? -Evet! 153 00:09:50,006 --> 00:09:54,302 İnsanların heyecanlı olduklarında yüzlerinde oluşan ifadeye bayılıyorum. 154 00:09:54,385 --> 00:09:55,845 Aynen böyle. 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 -Dünyanın en leziz sandviçlerinden biri. -Çok teşekkürler. 156 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 -Afiyet olsun. -Hadi bakalım. 157 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Burada sadece büfe yok. Oturabileceğiniz yerler de bulunuyor. 158 00:10:07,982 --> 00:10:10,901 Yeni dostlarımızın yemeklerini tadacağımız 159 00:10:10,985 --> 00:10:12,987 bir erişte dükkânı olan Domu gibi. 160 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 Tanrım. 161 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Bakın, Matt geri döndü. 162 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Vay canına! 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Tavşanla yapılan pâté en croûte. 164 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Bu fıstık ve kuru erikle yapılan körili domuz kafası. 165 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 Sakıncası yoksa hepsini yiyeceğim. 166 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Buyur ama tavuğa da yer bırak. 167 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 -Tamam. -Geliyor. 168 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Geldi bile. 169 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Hadi ama! 170 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Limon turşulu tavuk salatası. 171 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 O sandviçi daha önce yemiştim. Keskin bir limon tadı alacaksın. 172 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 Vay be, çok güzel. 173 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matt, senin şerefine yiyorum. 174 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Şerefine. 175 00:10:50,983 --> 00:10:52,318 Teşekkürler. 176 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 -Müthiş. -Afiyet olsun. 177 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 -Hey. -Tonda geri döndü! 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 -Tanrım. -Nasılsınız? 179 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Bir dakika. Sana yer açalım. 180 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Buradaki insanlar beş saniye dursam hemen yemek getiriyorlar. 181 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Bu beni mutlu ediyor. 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Bu Rogue River küflü peyniri. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 -Keseyim mi? -Buyur. 184 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 İlk sana vereyim mi? 185 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Şekerleme kıvamında bir peynir. 186 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 Evet. 187 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 -Beğendin mi? -Evet. 188 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 -Küçük bir dans mıydı o? -Evet. Teşekkürler. 189 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 -Çok güzeldi. -Beğenmene çok sevindim. 190 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 -Afiyet olsun. -Harika. 191 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 -Âdeta bir lezzet şöleni. -Değil mi? 192 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Özel teslimat. 193 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 Domu'nun sahibi ve şefi Sonny Nguyen 194 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 tavuk kanadı ve ramen getirdi. 195 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 Richie Rich olarak da bilinen meşhur tonkotsu ramen'imiz. 196 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Richie Rich gibi hissediyorum. Kaşık? 197 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 -Tanrım. -Hadi bakalım. 198 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 Tanrım. Suyu o kadar yoğun ki. 199 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Et suyu gibi. 200 00:11:56,590 --> 00:11:57,591 Değil mi? 201 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 202 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Japonya'dakileri aratmıyor. 203 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 Gelmiş geçmiş en iyi çorba. 204 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Evet, bizimki özgün bir tarif çünkü biz shoyu miso yapıyoruz 205 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 ve miso'muzun içinde domuz kıymasıyla 206 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 kırmızı miso var. 207 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Bir sürü lezzet var. 208 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 Bu geleneksel olmayan bir yumurta. 209 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Bir dakika. Yumurtaya ne yaptın öyle? 210 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Normalde soya sosunda marine edilir 211 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 ama biz farklı olarak üstüne brûlée koyduk. 212 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Tatlı ve tuzlunun uyumunu yakaladık. 213 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 -Bir tane daha alabilir miyim? -Tabii. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Son durağımız tatlı. 215 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Gideon's'ı duydunuz mu? Orlando'ya gelen herkes burayı bilir. 216 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Merhaba Steve. 217 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 Çılgın bilim insanı Steve Lewis yönetiyor. 218 00:12:54,565 --> 00:12:56,358 Yemek yaparak stres atıyorum. 219 00:12:56,442 --> 00:12:59,528 Kurabiyelerdeki gizli malzeme gözyaşım diyorum. 220 00:13:01,280 --> 00:13:03,574 Orijinali damla çikolatalı kurabiye. 221 00:13:03,657 --> 00:13:04,784 -Evet. -Bir tadalım. 222 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 -Tamam. -Şuna bak. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Her kurabiye yaklaşık 200 gram. 224 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Hazırlanmaları 24 saatten fazla sürüyor. 225 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 Doğru tepki bu. 226 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 Gideon'ın mutlu dansını yapıyoruz. 227 00:13:24,720 --> 00:13:27,348 Şekerden öldürür gibi duruyor ama öyle değil. 228 00:13:27,431 --> 00:13:31,685 Daha dengeli bir lezzet için bitter çikolata kullanıyorum. 229 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 Amaç şekerli olması değil, zengin bir lezzet yaratmak. 230 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 -Şekerli yapmak kolay. -Buralı mısın? 231 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Staten Island'lıyım, 20 yıldır Orlando'dayım. 232 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 Zincir restoran furyasının 233 00:13:42,988 --> 00:13:46,534 yerini yerel işletmelere bırakmasını izledim. 234 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Burası olabilecek en yerel işletmelerden ve Disney'deyiz. 235 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Amerikan rüyasının ta kendisi. 236 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 1972'de Florida'ya yaptığımız aile gezisinden bahsetmiştim ya? 237 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Ebeveynlerimizden istediğimiz diğer şey Florida Everglades'e gitmekti. 238 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Oraya gittiğimizde tek bir timsah gördük ama timsah bunu yapıyordu. 239 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Bu timsahın gerçek görüntüsü. 240 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 Vahşi yaşam bu kadardı. 241 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Hiçbir heyecanı yoktu. 242 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Hava çok sıcaktı ve aşırı sıkıcıydı. 243 00:14:30,494 --> 00:14:33,747 Richard bataklığa gitmemin eğlenceli olacağını düşünmüş. 244 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 -Kaptan. -Kaptan Cade. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Sana yardım etmeye geldim. 246 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Bu sefer sadece televizyonda gördüğüm bataklık teknesinde gideceğim. 247 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 En sağa git, dikkat et. 248 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Timsah mı göreceğiz? 249 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Umarım. 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Evet, umuyoruz. 251 00:14:53,350 --> 00:14:57,563 Peki Phil, onu tak. Motoru çalıştırıp etrafta dolanacağız. 252 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Bir şeye tutunmalı mıyım? 253 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Emniyet kemerini takabilirsen iyi olur. 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Kandırdım! 255 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Timsahı görmek için çok uzağa gitmemiz gerekmedi. 256 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 Köşeyi döndük, karşımızdaydı. 257 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 -Ne? -Evet. 258 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Şaka mı bu? 259 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 Timsahın sağ tarafına doğru bak. 260 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Birkaç metre ötesinde yavru timsah var. 261 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 Bu oldukça büyük bir dişi timsah. 262 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 Yavru timsahların etrafında sadece onlar olur. 263 00:15:35,726 --> 00:15:37,394 Söylediklerini hiç duymadım. 264 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Bu gerçek değil. 265 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Peki, teşekkürler hanımefendi. Ömrünüz uzun olsun. 266 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Şuradaki kocaman timsaha bak. 267 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 -Tam sana bakıyor. -Vay canına! 268 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 -Üç buçuk metrelik bir timsah. -Vay canına! 269 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Bu göldeki en büyük timsahlardan biri. 270 00:16:10,803 --> 00:16:13,889 Enerji patlaması yaşarsa tekneye gelebilir. 271 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Kesinlikle. 272 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 Geçen yıl çiftleşme döneminde 273 00:16:17,142 --> 00:16:18,894 tekneye çarptı. 274 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 İnsanlar varken mi? 275 00:16:20,187 --> 00:16:23,857 Evet, koltuklar kahverengiye döndüğünden silmem gerekti. 276 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Tamam. 277 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Everglades korkunç olabilir, orası doğru 278 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 ama çok da güzel bir yer. 279 00:16:39,748 --> 00:16:43,836 Orlando'daysanız sahte bataklıktaki animatronik timsahları görmek için 280 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 sıraya girmenize gerek yok. 281 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Yarım saat uzaklıkta gerçeğini görebilirsiniz. 282 00:17:01,937 --> 00:17:05,607 Dondurma zamanı geldi. Ama alelade bir dondurma değil. 283 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 Bu Filipin dondurması. 284 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 -Dünyanın en iyi dondurması. -En iyisi. 285 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Marie Mercado ve Mo Hassan'ın yönettiği Sampaguita'dayız. 286 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Merhaba. 287 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Bu bölgenin eyalet temsilcisi 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 Anna Eskamani ile birlikte geldim. 289 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Geri geleceğimi söylemiştim. 290 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Tekrar gelmene sevindim. 291 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Burayı son seyahatimde keşfettim. 292 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Her lokması harika. 293 00:17:31,884 --> 00:17:34,928 Daha önce hiç tatmadığım lezzetler var. 294 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Kalabalık olmasına şaşmamalı. Merhaba millet! 295 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Önce guava kremasından verelim. 296 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Evet. Dondurma budur. 297 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 Soya soslu karamela. 298 00:17:52,362 --> 00:17:53,781 Geçen sefer çok denedim. 299 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 Buko pandan, Hindistan cevizinden yapılıyor. 300 00:17:56,825 --> 00:18:00,412 -Hindistan cevizi. -"Buko" taze Hindistan cevizi demek. 301 00:18:00,496 --> 00:18:02,831 Hindistan cevizi rendesi ve pandan var. 302 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Güzel, değil mi? 303 00:18:03,999 --> 00:18:07,544 Bunun adı da Sampaguita. Yerimizin adıyla aynı ada sahip. 304 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 Annem liçi meyveli sütlü jöle yapardı, bunu onu onurlandırmak için yaptım. 305 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Bu Filipinler'e bir aşk mektubu. 306 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 En iyi bildiğim şey olan dondurmayla 307 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 ailemin mirasını ve onların hikâyesini onurlandırıyorum. 308 00:18:22,518 --> 00:18:27,397 Filipinler için böyle lezzetli bir şeyden daha iyi bir reklam düşünemiyorum. 309 00:18:27,481 --> 00:18:32,152 Filipinler'in ikonik tatlısı kar helvası, vegan halo-halo da var. 310 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Ondan alacağım. 311 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 -Hiç yemedim. -Almalısın. 312 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Buyurun. Geldi. 313 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Halo-halo. 314 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Evet. Karıştır, karıştır demek. 315 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Karıştır, karıştır. Bunu hatırladım. "Buraya gelmeliyiz" dedim. 316 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 Çünkü bu dünyanın en iyi dondurmalarından biri. 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 -Öyle. -Gerçekten öyle. 318 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 -Bundan yemedin mi? -Hayır ama çok güzelmiş. 319 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Hepsini bitirene kadar buradayız. 320 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Anna için Sampaguita sadece bir mekân değil. 321 00:19:04,393 --> 00:19:09,731 Orlando'nun bir endüstri kasabasından bir şehre dönüşme sürecinin bir kanıtı. 322 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 Marie, topluluğumuza katılıp 323 00:19:12,151 --> 00:19:15,279 burayı sahiplenen gençlerin 324 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 çok güzel bir örneği. 325 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Benim için Orlando daima bir göçmenler topluluğuydu. 326 00:19:20,033 --> 00:19:23,829 Sonraki nesiller için hayatı daha iyi hâle getirmek isteyen 327 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 çalışkan Floridalılardan oluşuyordu. 328 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 Tabii ki. Park bu göçmenleri şehre getirdi. 329 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 Yani hikâyenin bir parçası olsa da asıl olay o değil. 330 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 -Asıl hikâye hep insanlar. -Kesinlikle. 331 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Hâlâ gelişmeye açık genç bir şehiriz. 332 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Orlando'nun hikâyesini ve geleceğini şekillendiriyoruz. 333 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Şükürler olsun. 334 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 Çok zeki ve neşelisin. 335 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Politikada ne işin var? 336 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Florida siyasetinde pozitif olmak lazım. 337 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Yoksa etrafım dondurmalarla çevrili hâlde 338 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 bir köşede ağlıyor olurdum. 339 00:20:04,995 --> 00:20:07,372 İnsan ne zaman bir kahramanla tanışacağını bilemiyor. 340 00:20:07,456 --> 00:20:11,084 Bugün Orlando'daki Pulse Gece Kulübü saldırısından sağ çıkan 341 00:20:11,168 --> 00:20:13,754 Brandon Wolf'la tanışmanızı istiyorum. 342 00:20:13,837 --> 00:20:16,340 Yaşadığımız en korkunç olaylardan biriydi. 343 00:20:16,882 --> 00:20:20,010 Olayın hemen ardından bir aktivist olarak 344 00:20:20,093 --> 00:20:23,347 sadece LGBTQ haklarının değil, 345 00:20:23,430 --> 00:20:27,142 silah güvenliğinin de büyük bir savunucusu oldu. 346 00:20:27,226 --> 00:20:31,772 İnsanlar sistemin onlara karşı olduğunu, fark yaratamayacaklarını düşünüyorlar 347 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 ama durum böyle bile olsa sesimi çıkarmak zorundayım. 348 00:20:36,485 --> 00:20:41,657 Bugün Seven Bites adında inanılmaz bir yere kahvaltıya gideceğiz. 349 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 Teşekkürler. 350 00:20:44,576 --> 00:20:46,328 Cennete benziyor. 351 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 -Öyle cidden. Hoş geldin. -Hoş geldiniz. 352 00:20:48,956 --> 00:20:50,791 Bu da Trina Gregory-Propst. 353 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 Trina harika bir şef ve hamur işleri inanılmaz. 354 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 Porsiyonlar da devasa. 355 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 -Bunlarla başlayalım. -Bunlarla başlayalım. 356 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 Birazdan yemekleri getireceğim. 357 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Çünkü sadece bunları yiyemeyiz. 358 00:21:08,684 --> 00:21:13,981 Burası Disney World'de çalışmak için Orlando'ya taşınan Brandon'ın favori yeri. 359 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Equality Florida adlı bir organizasyonu yönetmek ne kadar zor? 360 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 Bu işi yapmak için gerçekten zor bir zaman. 361 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 -Evet. -Dürüst olacağım. 362 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 Florida güzel, kibar ve düzgün insanlarla dolu. 363 00:21:27,703 --> 00:21:32,833 Açıkçası bizi zorlayan şey politika, artık utanç verici bir hâl aldı. 364 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Daha iyi bir dünyanın mümkün olduğunu biliyordum. 365 00:21:35,919 --> 00:21:40,590 Bunu ancak sorunlarımızla ilgili hiçbir şey yapmayan politikacılara karşı 366 00:21:40,674 --> 00:21:43,051 sesimizi çıkararak sağlayabiliriz. 367 00:21:43,135 --> 00:21:47,431 -Doğru. Daha önce aktivistlik yaptın mı? -Hayır. 368 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 O gece en iyi arkadaşlarımı kaybettim 369 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 ve dünyanın onları asla tanıyamayacağından korkuyordum. 370 00:21:54,229 --> 00:21:56,440 Sadece duvardaki isimlere dönüşecek 371 00:21:56,523 --> 00:21:59,609 ve hayatlarıyla değil, ölümleriyle hatırlanacaklardı. 372 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 Marco Rubio o sırada yeniden seçilmek için aday olmuştu 373 00:22:03,280 --> 00:22:08,910 ve Pulse'u Senato'ya yeniden seçilmek için bir rampa olarak kullanması 374 00:22:08,994 --> 00:22:10,370 beni çok sinirlendirdi. 375 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 Rakibine bir e-posta yollayarak 376 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 "Bu benim hikâyem. Nasıl yardım edebilirim?" dedim. 377 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 İnsanların bu görüşmeyi yapmak için 378 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 korkunç bir şeyin olmasını beklemelerine gerek yok. 379 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Şehirlerinin gündem olması gerekmiyor. 380 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Yerel yönetim toplantılarına gitmeliler. 381 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Mümkünse aday olmalılar. 382 00:22:30,849 --> 00:22:33,769 İnsanlarla yemeklerini paylaşarak savaşabilirler… 383 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Birlikte yemek yerken karşındakinden nefret etmek zor. 384 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 İşin içine girmek lazım. 385 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Tanrım. 386 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 -Her şeyi getirdik. -Tamam. 387 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Bu leziz tavuklu sandviçimiz. 388 00:22:43,820 --> 00:22:48,116 İçinde elma ağacında tütsülenmiş pastırma, orta pişmiş yumurta 389 00:22:48,200 --> 00:22:50,827 ve beş çeşit peynirli makarna bulunuyor. 390 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 Tanrım, belki de burası dünyanın en mutlu yeridir. 391 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Öyle. 392 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Bu Küba sandviçimiz. 393 00:22:56,750 --> 00:23:00,337 -İçinde güneye has lezzetler var. -Bayıldım. 394 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Eski usul sığır eti ve pastırmalı dağınık sandviç. 395 00:23:04,299 --> 00:23:07,302 Bu da Minnie Pearl tavuklu ve waffle'lı sandviçimiz. 396 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Minnie Pearl! 397 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Ve tavuklu turta. 398 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 Hepsi bu mu? 399 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Yani… 400 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 -Bayıldım. -Hadi bakalım. 401 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 -Tanrım. -Çok lezzetli. 402 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 Kızarmış tavuğun çıtırlığı, 403 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 şurubun tatlılığı ve sosun lezzeti harika. 404 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Doyurucu bir kahvaltı. 405 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 Üstündeki şurubu kendimiz yapıyoruz. 406 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Dört litreye yakın akçaağaç şurubu ve yaklaşık iki litre tereyağı var. 407 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 Tereyağını eritip şurupla karıştırıyorum. 408 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 -Ve vanilyalı tereyağlı şurup oluyor. -Ambulans çağırın. 409 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 Trina, ironinin farkında mısın? 410 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 Mekânın adı yedi lokma anlamına geliyor 411 00:23:58,645 --> 00:24:02,274 ama yemeklerin hiçbirini yedi lokmada bitirmek mümkün değil. 412 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Doğru. 413 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 2006'da gastrik bypass ameliyatı oldum ve nasıl yemek yiyeceğimi öğrettiler. 414 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 Her yemeği yedi ila dokuz lokmada yemek gerek. 415 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Vay canına. 416 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Biz de bu felsefeyi şöyle destekledik. 417 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 "Yedi lokma olacaksa 418 00:24:17,622 --> 00:24:19,833 yediğin en iyi yedi lokma olsun." 419 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Küçük kızlar bile bunları bitirebiliyor, pes etme. 420 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Sana meydan okudu. 421 00:24:29,259 --> 00:24:30,510 Güle güle pantolonum. 422 00:24:32,596 --> 00:24:35,724 Trina, LGBTQ topluluğunun bir üyesi olarak 423 00:24:35,807 --> 00:24:39,478 Seven Bites'ın kendini güvende hissetmeyen herkese 424 00:24:39,561 --> 00:24:43,064 açık olduğunu ifade ediyor. 425 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Sence Orlando şu anda güvenli bir yer mi? 426 00:24:49,863 --> 00:24:51,573 Pulse olayından önce de 427 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Orlando herkesi kucaklayan bir yerdi. 428 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Belki çok açıkça duyurmuyordu. 429 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 12 Haziran 2016'da bunu herkese ilan etti. 430 00:25:01,082 --> 00:25:04,336 Kaldırımlar, amfitiyatro gökkuşağı renklerine boyandı. 431 00:25:04,419 --> 00:25:09,424 Başkanımız "Trans çocukları koruyun" yazan bir gömlek giyerek desteğini gösterdi. 432 00:25:09,508 --> 00:25:13,261 Valinin başkanlık kampanyasında yaptıkları yerine 433 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 direnip karşı koyarak eyaletimize yakışanı yapmalıyız. 434 00:25:16,640 --> 00:25:18,975 Senin başkanlığa aday olmanı istiyorum. 435 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Küçükken ilk olarak 436 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 astronot olmak istemiştim. 437 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Uzaya insan gönderdiğimiz 438 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 ve Ay'da yürüdüğümüz 439 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 60'larda büyüdüm. 440 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 Roket fırlatıldı. İnsanlığın fırlattığı en güçlü uzay aracı. 441 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Fiziksel olarak ulaşılan en uzak yere gittik. 442 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Bu 1969 yılında oldu. 443 00:25:58,306 --> 00:26:01,268 Bugün Cape Canaveral'daki Kennedy Uzay Üssü'nde 444 00:26:01,351 --> 00:26:03,853 gerçek bir astronotla tanışacağım. 445 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Kaptan. 446 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Bu Kaptan Winston Scott. 447 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 Sizinle tanışmak büyük bir onur. 448 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Sizinle de öyle. 449 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Kennedy Uzay Üssü'ne hoş geldiniz. 450 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 Burada olmanın ne kadar heyecan verici olduğunu anlatamam. 451 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 Siz eski dostlarınızla buluşmuş gibisiniz. 452 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Aslında doğru. Bunlar eski dostlarım. 453 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 Burası Roket Bahçesi ve anlayacağınız üzere 454 00:26:28,753 --> 00:26:33,049 bunlar Mercury günlerine kadar giden eski roketler. 455 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 Mercury, Apollo. 456 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 -Apollo 7. -Kesinlikle. 457 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Bunun kalkışını izledim. 458 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Bunun büyüklüğüne hep hayret etmişimdir. 459 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Bunun hepsi yakıt ve roket. 460 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Ama o yakıt olmadan uzaya çıkaramazsın. 461 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 1.892.705 litre roket yakıtı 462 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 3,4 milyon kilogram itiş gücü sağlıyor. 463 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Kuleden çıkmadan önce saatte 160 kilometre hız yapıyor. 464 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Kariyerinizin en heyecan verici anı? 465 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Sanırım ilk uzay yürüyüşüm. 466 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 Uzay giysisini giyip 467 00:27:04,247 --> 00:27:06,416 hava kilidinden çıktım 468 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 ve yük bölmesinin tepesine gittim. 469 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 O anda ne kadar yüksekte olduğumuzu 470 00:27:12,172 --> 00:27:13,840 ve Dünya'nın üzerinden 471 00:27:13,923 --> 00:27:16,760 saatte 28.000 kilometre hızla geçtiğimizi gördüm. 472 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 En büyük gezgin sizsiniz. 473 00:27:18,428 --> 00:27:21,848 Evet, bunu yapma fırsatına erişmek benim için çok kıymetli. 474 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Gerçek bir kahraman. Teşekkürler. 475 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 -Benim için bir zevkti. -Kaptan! 476 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 MARS ROVER KEŞİF ARACI 477 00:27:34,027 --> 00:27:36,988 Aptalların da uzay görevi için eğitim almasına izin veriyorlarmış. 478 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Hazır olun, Mars'a gidiyorum. 479 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Alejandro, bu turistlarin bindiklerinden değil, değil mi? 480 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 -Bu astronotların kullandığı araç mı? -Evet. 481 00:27:46,665 --> 00:27:48,792 Girmemi istediğine emin misin? 482 00:27:48,875 --> 00:27:50,085 Tabii ki. 483 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 Hız trenine benziyor. 484 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Çok hızlı bir hız trenine binmişsiniz gibi gelecek. 485 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 "Çok hızlı" da ne demek? 486 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 Komuta merkezindeki dâhilere bakın. 487 00:28:03,723 --> 00:28:04,933 İyi yolculuklar. 488 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 -Evet, mekikten ayrıldık. -Merhaba. 489 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Atmosfere giriyoruz. 490 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Şu manzaraya bakın. 491 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Harika. 492 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 -Tamam, indik. -Peki. 493 00:28:21,366 --> 00:28:24,494 Bundan sonrası sizin göreviniz. Hadi, itin. 494 00:28:26,871 --> 00:28:28,957 -Nasılım? -İyi gidiyorsunuz. 495 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 Koordinatlar geliyor. Koordinatlar bir, iki, sıfır, X. 496 00:28:34,003 --> 00:28:36,464 Üç, iki, iki, Y. 497 00:28:36,548 --> 00:28:37,590 Rotayı oluşturun. 498 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Tanrım! 499 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philip, iyi misin? 500 00:28:47,142 --> 00:28:49,352 Keşke astronot değil, robot olsaydım. 501 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Şeyi deneyelim… 502 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Tanrım! 503 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Tanrım! 504 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 -Biraz midem bulandı. -Sola. 505 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Phil, sıkışıp kaldık. 506 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 -Artık burada yaşayacağız. -Evet. 507 00:29:22,218 --> 00:29:25,346 Ricky Lee'yle Little Saigon olarak bilinen mahalledeki 508 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 Tien Hung adlı büyük bir markete gidiyoruz. 509 00:29:29,642 --> 00:29:33,438 Vietnam Savaşı'ndan sonra tekneyle kaçan Vietnamlı göçmenlerin oğlu olan Ricky 510 00:29:33,521 --> 00:29:34,898 bir yemek blogu yazarı. 511 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 1975'ten sonra Saigon düştüğünde 512 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 yüz binlerce Vietnamlı ülkeyi terk etti. 513 00:29:42,363 --> 00:29:44,240 Bazıları Orlando'ya yerleşti 514 00:29:44,324 --> 00:29:47,702 ve sıla hasretiyle Tien Hung gibi işletmeler açtılar. 515 00:29:47,786 --> 00:29:49,078 Nüfus ne kadar? 516 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 Sanırım en son 50 bin civarındaydı. 517 00:29:53,041 --> 00:29:57,086 Vietnamlı işletme, restoran ve marketlerin çoğu burada bulunuyor. 518 00:29:57,170 --> 00:30:01,174 İnsanlar yemeğe, alışverişe ve sıla hasreti gidermeye buraya geliyor. 519 00:30:01,674 --> 00:30:02,675 Evet. 520 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Bu banh mi, Florida'nın en iyi sandviçlerden biriymiş. 521 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Kesinlikle katılıyorum. 522 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Banh Mi fanıyım. 523 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Bugün Banh Mi fanı olacaksın. 524 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 Taze ve sıcak. 525 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Vietnam kahvesi. 526 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Hadi bakalım. Şerefe. 527 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Harika bir kahve. 528 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 -İkiye bölüyoruz. -Evet. 529 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Ne kadar taze… Şuna bakın. 530 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Asıl olay bu işte. 531 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Kişniş, havuç, soğan, biraz mayonez, domuz eti. 532 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 -Bu özel olan. -Fransız tereyağı, Fransız ekmeği. 533 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Fransız tereyağı. 534 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 Çok yumuşak ve tereyağlı. 535 00:30:52,934 --> 00:30:55,436 Arkadaş olduğumuzdan paylaşmak zorundasın. 536 00:30:55,520 --> 00:30:56,855 Paylaşıp takas edelim. 537 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Muhteşem. 538 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Ekmeğin de çıtırlığıyla interaktif bir sandviç. 539 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 İnteraktif. 540 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 Çünkü yerken seninle konuşuyor. 541 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Bugün ne yapıyoruz? 542 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Bilgileniyoruz. 543 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Bu dört farklı çeşidi deneyip 544 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 hangisini sevip sevmediğinizi 545 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 ve müşterilere nasıl anlatacağınızı öğreneceğiz. 546 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Orlando'da çocuklara girişimci olmayı öğreten 547 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 harika bir organizasyon var. 548 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Ürünleri yerel çiftçi pazarlarından toplayıp, paketleyip sattıkları bal. 549 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 Adı Black Bee Honey. 550 00:31:44,736 --> 00:31:48,114 Bu da Black Bee Honey'nin program yöneticisi Alexis Hicks. 551 00:31:48,615 --> 00:31:53,536 Balı ağzınıza aldığınızda dilinizin her yerine dağıtın. 552 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 Çünkü o lezzet profillerini tadabilmeniz lazım. 553 00:31:58,291 --> 00:32:01,711 Ürünlerini tanımak için bugün bal tadımı yapıyorlar. 554 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Benim de katılmama izin verdiler. 555 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 İyi bir günde gelmişim. 556 00:32:08,051 --> 00:32:09,052 Ne diyorsunuz? 557 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Güzel, benim hoşuma gitti. 558 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Çiçeksi bir tadı var. 559 00:32:13,348 --> 00:32:16,476 -Portakal çiçeğini daha mı çok sevdin? -Biraz daha. 560 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Balı onlar mı topladı? 561 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 11 haftalık bir eğitimden geçiyorlar. 562 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 -Arıcı kıyafetiyle mi? -Evet. 563 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Ben de İrlanda'dayken yapmıştım. 564 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Korkutucu. 565 00:32:26,945 --> 00:32:30,156 Ben de korktum ama beni sokmadılar. 566 00:32:30,239 --> 00:32:31,240 Beni soktular. 567 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Kıyafetleyken mi? 568 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Kıyafetin içindeymiş. 569 00:32:34,911 --> 00:32:36,412 Beni bir daha göremezdin. 570 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Bal işine nasıl girdiniz? 571 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 Gıdaya erişimi zor olan bir bölgedeyiz. 572 00:32:44,754 --> 00:32:47,715 Arıların polen taşıyarak büyümesine katkı sağladığı 573 00:32:47,799 --> 00:32:49,801 sebze ve meyvelere erişimleri yok. 574 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Kendi işlerini yürütmeyi öğreniyorlar. 575 00:32:53,304 --> 00:32:56,391 İş planlarını yazıp arıcılık sertifikası alıyorlar. 576 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 Sonrasında dönüp liderlik pozisyonunda çalışarak 577 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 öğretmenlik de yapabiliyorlar. 578 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 Güzelmiş. 579 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Evet, güzel. 580 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Ben eve götürmek için aldım, siz de alabilirsiniz. 581 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 Ya da bu siteden bağış yapabilirsiniz. 582 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 Orlando'ya birkaç dakika uzaklıkta Eatonville kasabası bulunuyor. 583 00:33:28,756 --> 00:33:33,511 İçinde "eat" sözü geçen her yere bayılırım ama burayı özel kılan şey bu değil. 584 00:33:33,594 --> 00:33:37,306 Afro-Amerikan tarihinde önemli bir yere sahip olan kasabada 585 00:33:37,390 --> 00:33:39,434 harika yemekler bulunuyor. 586 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Bugün Kook'n with Kim adlı efsanevi bir yere gidiyoruz. 587 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 -Marcel sen misin? -Evet, benim. 588 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 -Ben Phil. -Memnun oldum. 589 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 -Kim'in torunusun. -Evet. 590 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Vay canına! 591 00:33:53,781 --> 00:33:55,158 Kim'le tanıştırayım mı? 592 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Nasılsın? 593 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Çok memnun oldum. 594 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Asya etkili soul food yazıyor. 595 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Evet, ben Taylandlıyım. 596 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Asya baharatı mı kullanıyorsun? 597 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Evet ama tariflerimi söyleyemem. 598 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Bir şey söylemene gerek yok. 599 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 -Bununla konuşsan yeter. -Tamam. 600 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 Belediye meclis üyesi Wanda Randolph yemekte bize katıldı. 601 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Nereye gitse 602 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 onun peşinden giden bir topluluk var. 603 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 Yemek kamyonun ve çalıştığın diğer yerlerde 604 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 müdavimlerin olmuş. 605 00:34:35,364 --> 00:34:36,365 Nedeni belli. 606 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Evet. Neden? 607 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 -Bu benim kızım. -Merhaba. 608 00:34:41,079 --> 00:34:42,163 Merhaba. Nasılsın? 609 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 Harika bir aile. Ailenle çalışıyorsun. 610 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Kardeşimle tanıştın mı? 611 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Onu sevdin mi? 612 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 -Bayıldım. -Öyle mi? 613 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Tanıştığımıza memnun oldum. Hoşça kalın. 614 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Evet, tamam. 615 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 -Hangisiyle başlayayım? -Köfteyle. Akıllara zarar bir şey. 616 00:35:02,183 --> 00:35:04,310 Bazı köftelerin içinde 617 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 çok fazla ekmek oluyor. 618 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 -Bunda sadece et var. -Anladım. 619 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Tadınca anlayacaksın. 620 00:35:11,359 --> 00:35:14,320 Yemek dediğin böyle olur. Evet. 621 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 Tanrım. 622 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Şimdi de tatlı patatesten ye. İçinde ne tereyağı ne süt ürünü var. 623 00:35:24,288 --> 00:35:25,289 Sadece patates. 624 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 -Damak zevkin harikaymış. -Demiştim. 625 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Buraya gelmek doğru karardı. Yemekler bir harika. 626 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Sophina, hindi kanatlarından getir, 627 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 üstüne sostan da dök. 628 00:35:40,012 --> 00:35:41,013 Vay canına! 629 00:35:41,097 --> 00:35:44,934 -Buradan ayrılınca çok kötü olacak. -Geldiğimde de iyi değildim. 630 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 -Vay canına! -Buyur canım. 631 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 -Evet. -Ye bakalım. 632 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Evet. 633 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Şuna bak. Bıçağa gerek yok. 634 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 -Evet. -Bakayım. 635 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Tanrım. 636 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Şükran Günlerim berbat geçecek. 637 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Evet. 638 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 Nerede olduğumuzdan bahsedelim biraz. 639 00:36:14,881 --> 00:36:17,508 Çünkü Eatonville tarihî bir yer. 640 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 Evet, öyle. 641 00:36:18,676 --> 00:36:21,429 Burası Afrikalı Amerikalıların 642 00:36:21,512 --> 00:36:25,933 Amerika Birleşik Devletleri'nde yaşadığı ilk yerleşim yeri olarak biliniyor. 643 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 -1887'de mi kuruldu? -Evet. 644 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Kendilerine yaşayacak bir yer arayan 645 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 özgür köleler tarafından kuruldu. 646 00:36:38,821 --> 00:36:42,617 Eatonville'de gurur duyduğumuz çok şey var. 647 00:36:42,700 --> 00:36:45,411 Herkes Bayan Kim'i tanır. 648 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Pazar günleri oturacak yer bulamazsın. 649 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Saat 10.30'a kadar sıraya girmezsen 650 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 içeriden kaldırıma kadar sıra oluşuyor. 651 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 -İyi ki bugün çarşamba. -Evet. 652 00:36:58,549 --> 00:36:59,550 Tamam. 653 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Hikâyeni anlatır mısın? 654 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 -Taylandlıyım. -Evet. 655 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Melezim. Babam siyahi, annem Taylandlı. 656 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 Eski eşim Hava Kuvvetleri'ndeydi. Beni Tayland'dan o getirdi. 657 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Bir sürü yerde çalıştım. Hastanede, huzurevinde. 658 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 "Bir gün kendi restoranımı açacağım" dedim. 659 00:37:19,820 --> 00:37:24,450 Hep dua ettim. Dua etmeyi hiç bırakmadım. 660 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 Buna ulaşmam 30 yıl sürdü. 661 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Çok uzun bir yoldu. 662 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Bir şey diyeyim mi? Bunu hak ediyorsun. 663 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Evet. 664 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 Bunu hak ediyorsun. 665 00:37:36,212 --> 00:37:39,632 -Çalışkanlığın, azmin kanıtısın. -Evet. 666 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 -Ben yapabildiysem herkes yapabilir. -Kanıtı sensin. 667 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 -Tanrı'nın elini tut. -Doğru. 668 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Tanrı bırak diyene kadar o eli bırakma. 669 00:37:49,350 --> 00:37:53,312 -Ya daha fazla hindi kanadı istersem? -Vereceğim canım. Merak etme. 670 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Biri Phil'i doyursun 671 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Karşınızda Pete Holmes. 672 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 Çok sık görüşemiyoruz. 673 00:38:06,909 --> 00:38:13,207 Vancouver Komedi Festivali'nde birlikteydik, orada görüştük. 674 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 Harikaydı, çok eğlendik, 675 00:38:15,376 --> 00:38:17,586 çok güzel Çin yemeği yedik. 676 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 -Evet. -Karnımı acıktırdın. 677 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Bana beyaz balıklı simit getirdiler. 678 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Yahudi yemeklerine bayılıyorum. 679 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 -Kamera önünde mi yemen lazım? -Evet diyelim. 680 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 Ne yazık ki program bu. 681 00:38:34,312 --> 00:38:38,566 -Orlando'dayım, biliyor muydun? -Çok güzel. İnsanları çok iyidir. 682 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Sen de yersen daha iyi olur. Yemeğin var mı? 683 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Kahvem var. Küçük bir fincan espresso var. 684 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Çok tatlı. Dev gibi görünüyorsun. 685 00:38:49,577 --> 00:38:50,995 Harika Seinfeld şakası. 686 00:38:51,078 --> 00:38:54,707 Otel sabunu normal boyutta, kaslarım devasa gibi davranıyorum. 687 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Hiç fena değil. 688 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 Seinfeld bana o klişe esprilerin de bir yeri olduğunu öğretti. 689 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Aptalca şakaları anlatabileceğin bir yer bulabilirsin. 690 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 -Kiminle konuştuğuna bak. -Evet. 691 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Yakında çıkacak olan stand-up gösterin var mı? 692 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Evet, Netflix'te yayımlanacak. Adı I'm Not for Everyone. 693 00:39:16,604 --> 00:39:19,940 Pete Holmes, I'm Not for Everyone. Seni seviyorum. 694 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 -Ben de seni seviyorum. -Şimdi arama nedenime geldik. 695 00:39:23,194 --> 00:39:24,737 -Evet. -Max için bir fıkra. 696 00:39:24,820 --> 00:39:27,073 Bu hafta fıkra anlatma sırası sende. 697 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 İki avcı ormanda avlanırken 698 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 yerde devasa bir çukur görüyorlar. 699 00:39:35,706 --> 00:39:41,045 Buldukları büyük bir kayayı çukura atıp dinliyorlar 700 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 ve 10 saniye sonra yere çarptığını duyuyorlar. 701 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Sonra bir anda yanlarına hızla bir şey geliyor. 702 00:39:49,553 --> 00:39:54,183 Koşarak gelen bir keçi avcılara çarpıp onları yere düşürüyor 703 00:39:54,266 --> 00:39:55,518 ve çukura atlıyor. 704 00:39:56,852 --> 00:39:57,853 Düşüyor… 705 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 O da yere çarpıyor. 706 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 "Bu da neydi böyle?" diyorlar. 707 00:40:04,443 --> 00:40:08,572 10 saniye sonra yanlarına gelen bir çiftçi "Keçimi gördünüz mü?" diyor. 708 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 Avcılar "Bilmem. Neye benziyordu?" diyorlar. 709 00:40:14,620 --> 00:40:19,208 Çiftçi de "Buralarda olmalı. Onu büyük bir kayaya bağlamıştım" diyor. 710 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Muhteşem. Pete, yakında görüşmek üzere. 711 00:40:32,638 --> 00:40:34,849 -Sağ ol. Görüşürüz. -Görüşürüz dostum. 712 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 Orlando'daki dostlarımla vedalaşma vakti geldi. 713 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Onlarla harika bir yemek yemek istedim. 714 00:40:50,322 --> 00:40:55,995 Michelin yıldızlı şef Malyna Si'nin yönettiği Capa'ya gittik. 715 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Crocante'den Yamuel. 716 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Çok şık olmuşsun. 717 00:41:02,334 --> 00:41:03,419 Seni görmek güzel. 718 00:41:03,502 --> 00:41:07,214 East End Market'tan dostlarım Tonda, Matt ve Domu'dan Sonny. 719 00:41:07,298 --> 00:41:08,382 Aşağı kaydır. 720 00:41:08,466 --> 00:41:12,720 Favori dondurmacım Sampaguita'dan Marie ve Mo'nun gelmesine çok sevindim. 721 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Ricky Lee ve Amy Drew Thompson da burada tabii ki. 722 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Bu haftanın en pahalı yeri buydu 723 00:41:20,144 --> 00:41:22,480 ama hayal kırıklığına uğratmadı. 724 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Harika bir tapas ve müthiş bir bifteği vardı. 725 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Ne harika bir görüntü. 726 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Burada iki çeşit paella var. 727 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 Bu geleneksel paella Valenciana. 728 00:41:37,286 --> 00:41:41,874 İçinde safran, tavşan, tavuk, bakla ve yeşil fasulye var. 729 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 -Şu deniz mahsullü paella. -Teşekkürler. 730 00:41:44,376 --> 00:41:46,420 Harika bir yemek. Safran… 731 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 -İnanılmaz. -İnanılmaz. 732 00:41:47,922 --> 00:41:49,006 Değil mi? 733 00:41:50,216 --> 00:41:51,300 Biraz daha alayım. 734 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 Orlando hakkında söylenmesi gereken başka bir şey var mı? 735 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 Buranın mutfağı çok daha iyiye gidiyor. 736 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Gittikçe daha da ilginçleşiyor. 737 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 Bunun bir parçası olduğum için çok mutluyum. 738 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 Bu masada sizinle birlikte olmak beni çok gururlandırıyor. 739 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Dünya şehirlerinin harika olmasını beklersiniz 740 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 ama bazen en iyi hikâye hiç beklemediğiniz yerden çıkar. 741 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 Dünya Orlando'ya geliyor. 742 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Orlando'nun bir dünya şehri olması hiç şaşırtıcı değil. 743 00:42:32,633 --> 00:42:33,759 Biftek geldi. 744 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 -Orada da var mı? -Evet. 745 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Pekâlâ. Yemekler harika. 746 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Bu devasa eti paylaşacak kadar yakınlaştık mı? 747 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Hadi bakalım. 748 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Artık bir aile olduk. 749 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Bu hafta ne öğrendim? 750 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Evet, ailenizi Disney World'e, Epcot'a götürün. 751 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Gelip eğlenin. 752 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Belki hayatınızın en güzel günü olur. 753 00:43:06,917 --> 00:43:10,421 Ama benim için gerçek sihir krallığı 754 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 yaşadığımız gerçek dünya. 755 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Teşekkürler Orlando. 756 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 Çok güzel bir sürprizdin, teşekkürler. 757 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Luis, sadece yemek yemeyi seven bir adam olduğunu sanmıştım. 758 00:44:28,290 --> 00:44:31,251 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı