1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 - Bună! - Mulțumesc. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Cu plăcere. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Ce faci? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Un bărbat vesel și flămând 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Se preumblă peste mări și țări 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Ca să înțeleagă 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 Arta pastelor Porcului, puiului și mielului 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Va veni la voi cu mașina 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Va veni cu avionul 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Vă va cânta 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Și vă va dansa 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Va râde cu voi 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Va plânge pentru voi 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 În schimb cere un singur lucru Cineva să-l hrănească 15 00:01:39,557 --> 00:01:44,813 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 16 00:01:44,896 --> 00:01:48,358 Cineva să-l hrănească acum! 17 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: „ADEVĂRATUL” ORLANDO 18 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 Când eram mici, eu și Richard nu am fost nicăieri. 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Locuiam la periferia New Yorkului. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 Nu am călătorit deloc. 21 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 În sfârșit, în 1972, părinții au organizat o excursie în Florida. 22 00:02:06,751 --> 00:02:11,756 Spre ghinionul lor, tocmai descoperiserăm că, un an înainte, 23 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 se deschisese în Orlando un loc numit Disney World. 24 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Așa că i-am bătut la cap în fiecare zi, 25 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 vreme de opt luni, 26 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 până au cedat și au zis că ne duc o zi la Disney World. 27 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Când am ajuns acolo, era caniculă și un puhoi de lume. 28 00:02:34,279 --> 00:02:38,199 Am stat la multe cozi, cu carnețelul cu bilete în mână. 29 00:02:38,283 --> 00:02:42,704 La un moment dat, mama s-a întors spre mine: „Îți place?” 30 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 I-am răspuns: „E cea mai frumoasă zi din viața mea.” 31 00:02:50,670 --> 00:02:57,677 Dacă credeți că în acest episod va fi vorba despre ce dă faimă orașului, 32 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 vă sfătuiesc să mergeți în altă parte. 33 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Eu mi-am propus să vă schimb părerea despre Orlando. 34 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 E un oraș creat în jurul amuzamentului, 35 00:03:07,979 --> 00:03:11,566 dar are propria poveste, dincolo de parcurile tematice. 36 00:03:11,649 --> 00:03:17,197 Știați că are un peisaj culinar uimitor? Eu nu știam. Dar nu e de mirare. 37 00:03:17,280 --> 00:03:23,912 E un oraș al imigranților din toată lumea, ce și-au adus cu ei cultura și bucătăria. 38 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 Primul popas e la Crocante, pentru mâncare portoricană. 39 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 - Vedeta! - Ce faci, Phil? 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 El e maestrul bucătar Yamuel Bigio. 41 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Mă bucur că mă vizitezi. 42 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Din câte am citit, crocante înseamnă „crocant”. 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 Da. E specificul nostru. 44 00:03:44,515 --> 00:03:48,061 Gătim lent, la foc mic, vreme îndelungată, 45 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 ca să obținem un șorici crocant. 46 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 - Vin imediat. - Sunt gata. 47 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 Orlando are cea mai numeroasă populație portoricană după New York. 48 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 Localul are mulți clienți fideli. Printre ei, superfanul Luis. 49 00:04:03,993 --> 00:04:07,455 - Ce îți place mai mult aici? - Ăștia sunt arañi-tacos. 50 00:04:07,538 --> 00:04:12,293 - Sunt cu banane platain prăjite. - Aha, bărcuța e din banană! 51 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Înăuntru e pulpo, caracatiță. 52 00:04:14,712 --> 00:04:19,133 - E o combinație extraordinară. - Știi niște lucruri. 53 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Yamuel, îmi plouă în gură. Doamne! 54 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Am adus cârnat de porc făcut de noi. 55 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 Aici e burtă de porc, cuajo. 56 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 - Avem niște tacos cu caracatiță. - Da, îmi spunea Luis. 57 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Chicharrón la cuptor. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Bomboane portoricane. 59 00:04:41,489 --> 00:04:46,160 Luăm șoriciul și îl băgăm în cuptor. Așa iese cel mai crocant. 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Poftim! 61 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luis, ți-ai luat din ăsta? 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 - E chicharrón. - Chicharrón. 63 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Mă înfig în taco. 64 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Luis, fii atent! 65 00:05:09,892 --> 00:05:12,854 Caracatița e gătită la perfecție, fragedă. 66 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 67 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Ești gata, Phil? 68 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Măiculiță! 69 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Nu sunt vrednic. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Uitați-vă ce porchetta! 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Uitați-vă la ea! Priviți-o! 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Priviți-o! Dar și ascultați-o! 73 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Auziți? Auziți cum trosnește? 74 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Atât e de crocantă! 75 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Asta e cină cu spectacol, iar spectacolul e tot cină. 76 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Uite ce aburi iese din ea! E proaspăt scoasă de la rotisor? 77 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Da. 78 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Porchetta e italiană, 79 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 dar Yamuel îi dă o notă hispano-caraibiană 80 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 adăugând limetă, oregano, chimion și curcuma. 81 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Ce fericit sunt! Mămică! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Și acum partea din mijloc! 83 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Vai de mine! Ce…? Nu… 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Piciorul de porc e foarte crocant și foarte suculent. 85 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Am înțeles. 86 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Nu știu ce să fac. Continui cu ce mâncam? 87 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 N-o să termin. Trec mai departe. 88 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Bunătate porcească! Porc pentru toți! 89 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Îți place? 90 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Uneori te părăsesc cuvintele. 91 00:06:50,076 --> 00:06:54,914 Dar prietenii lui Yamuel pot exprima mai bine ce se petrece în burta mea. 92 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Vivat Crocante! 93 00:07:26,112 --> 00:07:30,491 Acum câteva luni am făcut un tur de promovare a cărții. 94 00:07:31,033 --> 00:07:35,663 Așa am cunoscut-o pe Amy Drew Thompson, critic culinar la Orlando Sentinel. 95 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Mi-a promis că mă duce unde se mănâncă cel mai bine. 96 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 Iată-ne, deci, la East End Market! 97 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Mamă, ce ne vom răsfăța! 98 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 Matt Hinckley are Fancy Meats, „Cărnuri cu ștaif”. 99 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Scrie „Fancy” pe tricou. 100 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 - Asta facem. - Cu ștaif. 101 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Domnișoara este motivul prezenței mele aici. 102 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Ești ambasadoarea orașului Orlando. 103 00:07:57,435 --> 00:08:03,274 E bucuria vieții mele. Orlando e mult mai mult decât crede lumea. 104 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Bucătarii se întrec în creativitate. 105 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 - Ca tine. - El e un exemplu. 106 00:08:08,946 --> 00:08:14,243 - Pateu de rață și hotdogi de antilopă. - Ne aprovizionăm de la ferme locale. 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 - Din Florida? - Din Orlando. 108 00:08:17,163 --> 00:08:21,209 Comandăm din toate și mâncăm când ne așezăm masă. 109 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Vă facem plinul. 110 00:08:22,335 --> 00:08:27,089 Vă facem o selecție de mezeluri și câteva sandviciuri. 111 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Abia aștept. Mămică! 112 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Cât stăm aici, începem cu un mizilic. 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 - Atacăm? - Bacon, salată, roșie, rață și ou. 114 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 - Atacăm. - Noroc! 115 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Poftim! 116 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 La țanc! 117 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 Nu e ne-bun. 118 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Frumos spus. 119 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Sandviciurile lui Matt au fost slăvite de mulți alții pe lângă mine. 120 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Le slăvesc și eu. 121 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 - Mulțumesc. - E grozav. 122 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 - Orlando! - Orlando! 123 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Un metru mai încolo este brânzăreasa, La Femme du Fromage. 124 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Ea e stăpâna brânzei manchego. 125 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 - Bună! - Bună! Ce faci? 126 00:09:15,346 --> 00:09:17,640 - Phil. - Tonda. Îmi pare bine. 127 00:09:17,723 --> 00:09:20,351 - Mă bucur să fiu aici. - Bine ai venit! 128 00:09:20,434 --> 00:09:24,230 - Aud că faci o brânză la grill excelentă. - E destul de bună. 129 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Măiculiță! 130 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Ăsta e „Porcul de trufe”. 131 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Conține unt compus cu trufe, 132 00:09:29,986 --> 00:09:35,449 o brânză italiană fantastică cu trufe, sottocenere al tartufo, 133 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 și bacon afumat. 134 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Doamne! 135 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Aia brânză bună la grill, dacă sunteți amatori! 136 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Doamnelor! 137 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 M-am mânjit toată. Merită. 138 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Da? - Da! 139 00:09:50,006 --> 00:09:54,802 Îmi place cum se înveselesc oamenii când simt prima oară gustul. 140 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 - E o brânză la grill de talie mondială. - Mulțumesc. 141 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 - Noroc! - Am plecat. 142 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Nu se mănâncă doar la tejghea, există și scaune. 143 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 La prăvălia cu tăieței, Domu, stăm cocoțați la bar 144 00:10:11,068 --> 00:10:12,820 și mai savurăm bunătăți. 145 00:10:12,903 --> 00:10:14,572 - Doamne! - Ce se întâmplă? 146 00:10:14,655 --> 00:10:15,823 S-a întors Matt. 147 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Pateu de iepure în crustă. 148 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Tobă cu curry, fistic și prune uscate. 149 00:10:23,998 --> 00:10:27,752 - Mănânc tot, dacă nu vă supărați. - Deloc. Lasă loc pentru pui! 150 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 - Bine. - Vine. 151 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Vine acum. 152 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Ia te uită! 153 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Salată de pui cu lămâie confiată. 154 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Am mâncat sandvici din ăsta. O să simți pișcătura lămâii. 155 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Ce bun e! 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matt, pentru tine, prietene! 157 00:10:49,899 --> 00:10:53,486 - Pentru tine! - Mulțumesc. Poftă bună! 158 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 - Bună! - S-a întors Tonda! 159 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 - Doamne! - Ce mai faceți? 160 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Stai să-ți facem loc! 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Lumea e îngrijorată că poate nu am ce mânca preț de cinci secunde. 162 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Asta mă bucură. 163 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Brânză albastră Rogue River. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Pot? - Te rog. 165 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Vrei? 166 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Brânza asta e ca o cremă de ciocolată. 167 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Da. 168 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 - Ți-a plăcut? - Da. 169 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 - Dansezi? - Da. 170 00:11:23,349 --> 00:11:25,184 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 171 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 - E foarte bun. - Mă bucur. 172 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 - Poftă bună! - Grozav! 173 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 - E parada bunătăților. - Nu? 174 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Livrare specială! 175 00:11:32,358 --> 00:11:37,446 Bucătarul și patronul Domu, Sonny Nguyen, ne aduce aripioare de pui și ramen. 176 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 Ăsta e tonkotsu ramen, cunoscut și ca Richie Rich. 177 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Azi mă simt ca Richie Rich. Armă? 178 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 - Doamne! - Poftim! 179 00:11:46,831 --> 00:11:52,253 Doamne! Supa asta e atât de groasă, încât zici că este tocană. 180 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Nu-i așa? 181 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 182 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 E la nivelul celei din Japonia. 183 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 Cea mai bună supă dintotdeauna! 184 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 E unică la noi. Este și cu sos de soia, și cu pastă miso. 185 00:12:10,479 --> 00:12:15,067 Pasta miso e cu carne tocată de porc. Punem și pastă miso roșie. 186 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Sunt multe arome. 187 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 Ăsta e un ou neconvențional. 188 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Ia stai! Ce i-ai făcut oului? 189 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 În mod obișnuit, oul se marinează în soia. 190 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 Noi am adăugat și cremă de zahăr ars. 191 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Dulcele și săratul se echilibrează. 192 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Îmi mai dai unul? 193 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Da. 194 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Ultimul popas: desertul. 195 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Știți cofetăria Gideon's? O știu toți vizitatorii orașului. 196 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Bună, Steve! 197 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 E a geniului excentric Steve Lewis. 198 00:12:54,565 --> 00:12:59,528 Hobby-ul cofetăriei mă scapă de stres. Glumind, lacrima e ingredientul secret. 199 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Prima oară a fost biscuitul cu ciocolată. Să-l încercăm! 200 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 - Așa! - Ia te uită! 201 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Un biscuit are cam 225 g. 202 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Prepararea lui ia peste 24 de ore. 203 00:13:20,090 --> 00:13:24,136 - Asta e reacția potrivită. - Nu? Dansăm de fericire. 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,890 Zici că o să fie o bombă de zahăr, dar nu este. 205 00:13:27,973 --> 00:13:31,685 Folosesc ciocolată amăruie. Așa, gustul este mai echilibrat. 206 00:13:31,769 --> 00:13:36,190 Vrem un biscuit bogat, nu o gură de zahăr. Să pui o tonă de zahăr e ușor. 207 00:13:36,273 --> 00:13:38,609 - Ești de aici? - Din Staten Island. 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,528 Locuiesc aici de 20 de ani. 209 00:13:40,611 --> 00:13:46,450 Lanțurile de magazine și restaurante au fost înlocuite de firme locale. 210 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Mai local decât mine nu se poate, iar eu am un stand la Disney. 211 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Visul american. Îl ai în față. 212 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Știți că v-am spus de excursia cu familia în Florida, în 1972? 213 00:14:04,009 --> 00:14:08,931 Ne-am milogit de părinți să ne ducă și în parcul natural Florida Everglades. 214 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Acolo am văzut un aligator, care făcea așa… 215 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Asta e înregistrarea mea cu aligatorul. 216 00:14:21,485 --> 00:14:25,781 La asta s-a redus fauna sălbatică. Nu a fost câtuși de puțin palpitant. 217 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 A fost extrem de cald și de plictisitor. 218 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 Deci Richard se amuză trimițându-mă iar în mlaștină. 219 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Căpitane? - Căpitanul Cade. 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Sunt aici să te ajut. Salut! 221 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Merg cu o barcă cu elice, de care am văzut doar la televizor. 222 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Urcă cu grijă! 223 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Vedem aligatori? 224 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Să sperăm. 225 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Da, să sperăm… 226 00:14:53,350 --> 00:14:57,563 Hai, pune-ți căștile! Pornim motorul și o luăm ușor din loc. 227 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Să mă țin? 228 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Pune-ți centura, te rog! 229 00:15:06,280 --> 00:15:07,323 L-am păcălit! 230 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Nu am mers mult până am văzut aligatorul. 231 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 Am virat și pac! 232 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 - Ce? - Da. 233 00:15:23,589 --> 00:15:26,926 - Glumești? - Uite mai în spate, în dreapta ei! 234 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 E un pui de aligator la nici un metru de ea. 235 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 E o femelă destul de mare. 236 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 Doar femelele stau în preajma puilor. 237 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Nu am auzit nimic. 238 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Nu e adevărat. 239 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Gata! Sărut mâna, doamnă! Viață lungă! 240 00:16:00,250 --> 00:16:04,922 Fii atent la matahala aia din luminiș! Se uită fix la tine. 241 00:16:05,839 --> 00:16:10,719 Are vreo 3,5 m. E printre cei mai mari masculi de pe lac. 242 00:16:10,803 --> 00:16:14,974 - Dacă și-ar lua avânt, s-ar sui pe barcă. - Categoric. 243 00:16:15,057 --> 00:16:18,894 Anul trecut, în perioada de rut, se azvârlea pe punte. 244 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 - Erau oameni în barcă? - Da. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,899 Am spălat banchetele după. Erau maronii. 246 00:16:29,196 --> 00:16:30,114 Bine. 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Ținutul mlăștinos poate trezi teamă. 248 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Dar este și frumos. 249 00:16:39,707 --> 00:16:41,208 Dacă sunteți în Orlando, 250 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 nu stați la coadă să vedeți aligatori animatronici în mlaștina falsă. 251 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 La jumătate de oră distanță sunt cei adevărați. 252 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Mergem la înghețată. 253 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Nu la orice înghețată. 254 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 La înghețată filipineză. 255 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 - Asta e cea mai bună înghețată. - Cea mai bună. 256 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Suntem la Sampaguita. Patroni sunt Marie Mercado și Mo Hassan. 257 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Bună! 258 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 Am venit cu Anna Eskamani, membră în Camera Reprezentanților. 259 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Ți-am zis că mai vin. 260 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Mulțumesc că te-ai întors! 261 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Am descoperit locul rândul trecut. 262 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Fiecare înghițitură e fenomenală. 263 00:17:31,884 --> 00:17:34,928 Sortimentele sunt inedite. 264 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Asta atrage lumea. Bună, lume! 265 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Întâi înghețata cu guava. 266 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Da, e bună. 267 00:17:49,651 --> 00:17:53,739 - Caramel și sos de soia? - Am încercat multe rândul trecut. 268 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 Sortimentul Buko pandan e cu cocos. 269 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 Buko înseamnă cocos tânăr. 270 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Conține bucăți de cocos și pandan. 271 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Bun, nu? 272 00:18:03,999 --> 00:18:07,544 Ăsta e Sampaguita, sortimentul eponim. 273 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 Mama îmi făcea jeleu de lapte cu litchi. Ăsta e un omagiu adus ei. 274 00:18:12,758 --> 00:18:19,056 E o declarație de iubire pentru Filipine, un elogiu adus poveștii părinților mei, 275 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 prin intermediul înghețatei, domeniul meu. 276 00:18:22,518 --> 00:18:27,397 Nu îmi imaginez reclamă mai bună pentru Filipine decât ceva atât de gustos. 277 00:18:27,481 --> 00:18:32,152 Halo-halo este un sortiment vegan, înghețata emblematică din Filipine. 278 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 - Eu din asta iau. - N-am mai mâncat. 279 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Poftim! Halo-halo! 280 00:18:41,495 --> 00:18:45,040 - Da, Halo-halo! - Înseamnă amestec. 281 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Îmi aduc aminte. Mă gândeam că trebuie să venim. 282 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 E o înghețată de talie mondială. 283 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 - Într-adevăr. - Chiar așa e. 284 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 - N-ai mâncat? - Nu, dar e foarte bună. 285 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Stăm până termini. 286 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Pentru Anna, Sampaguita nu e un simplu răsfăț. 287 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 E dovada că Orlando se transformă dintr-o așezare industrială 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 într-un oraș adevărat. 289 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 Marie exemplifică excelent 290 00:19:12,151 --> 00:19:16,780 tineretul care sosește în comunitate și o influențează. 291 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Orlando a fost mereu o comunitate de imigranți, 292 00:19:20,033 --> 00:19:26,331 de gospodari bătăioși care vor ca generația următoare să o ducă mai bine. 293 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 Desigur. Parcul a adus toți acești imigranți în oraș. 294 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 Face parte din poveste, dar nu e toată povestea. 295 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 - Oamenii scriu povestea. - Absolut. 296 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Suntem un oraș tânăr și maleabil. 297 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Noi dăm formă viitorului Orlando. 298 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Noroc cu tine! 299 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 Ești foarte inteligentă și voioasă. 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Ce cauți în politică? 301 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Trebuie să fii vesel în politica din Florida. 302 00:19:55,068 --> 00:20:00,657 Altfel aș devora munți de înghețată, plângând prin colțuri. 303 00:20:04,995 --> 00:20:09,082 Nu știi unde vei întâlni un erou. Azi vi-l prezint pe Brandon Wolf. 304 00:20:10,209 --> 00:20:13,921 A supraviețuit atacului armat de la clubul Pulse din Orlando, 305 00:20:14,004 --> 00:20:16,798 o tragedie enormă din istoria țării. 306 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Imediat după aceea, Brandon a devenit activist, 307 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 nu doar pentru drepturile comunității LBGTQ, 308 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 ci și pentru controlul armelor de foc. 309 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Omul simte că sistemul îi este potrivnic, 310 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 că un singur glas e neputincios. 311 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 Dar, chiar dacă nu schimb nimic, trebuie să vorbesc. 312 00:20:36,276 --> 00:20:41,657 Luăm micul-dejun la un local de referință, anume Seven Bites. 313 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 Mulțumesc. 314 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Parcă e raiul. 315 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 - Chiar e raiul. Bun-venit! - Bine ai venit! 316 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Ea e Trina Gregory-Propst. 317 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 Trina e un bucătar și cofetar fantastic. Produsele sunt incredibile. 318 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 Porțiile de mâncare sunt imense. 319 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 - Să începem cu astea. - „Să începem.” 320 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 Vă aduc și de mâncare. 321 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Da, nu se poate doar atât. 322 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Lui Brandon îi place mult aici. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,981 S-a mutat la Orlando ca să fie artist la Disney World. 324 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Cât de greu e să conduci o organizație numită Egalitate Florida? 325 00:21:19,736 --> 00:21:24,074 E o perioadă dificilă pentru genul ăsta de muncă. 326 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 Florida e plină de oameni frumoși, buni și cumsecade. 327 00:21:27,703 --> 00:21:32,833 Politica însă ne îngreunează viața și este de-a dreptul rușinoasă. 328 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Eu știam că e posibilă o lume mai bună 329 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 și că trebuie să le cerem socoteală politicienilor, 330 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 care nu se sinchisesc de problemele noastre. 331 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 Da. Înainte militai pentru ceva? 332 00:21:46,596 --> 00:21:50,434 Nu. În noaptea aceea mi-am pierdut cei mai buni prieteni. 333 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 M-am temut că lumea nu va ajunge să îi cunoască, 334 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 că vor fi niște nume pe un perete, 335 00:21:56,773 --> 00:22:00,152 ținuți minte pentru cum au murit, nu cum au trăit. 336 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Marco Rubio candida din nou la Senat. 337 00:22:03,363 --> 00:22:10,370 Mă enerva că folosea masacrul de la Pulse ca rampă de lansare în alegeri. 338 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 I-am trimis rivalului său un e-mail, 339 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 în care mă prezentam și îmi ofeream serviciile. 340 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 Le poți spune oamenilor 341 00:22:18,670 --> 00:22:22,966 că nu trebuie să aștepte o tragedie ca să pună mâna pe telefon. 342 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Nu aștepta să îți ajungă orașul la știri. 343 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Du-te la ședințele administrației locale. 344 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Candidează, dacă poți. 345 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Poți lupta stând la masă cu oamenii și… 346 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Da, e greu să urăști când împarți hrana cu cineva. 347 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Trebuie să intervii. 348 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Frățioare! 349 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 V-am adus din toate. 350 00:22:42,027 --> 00:22:46,865 „Bun de te lingi pe pui” e o chiflă cu șuncă afumată cu lemn de măr, 351 00:22:46,948 --> 00:22:50,994 cu ou prăjit și macaroane cu cinci feluri de brânză. 352 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Doamne! Poate ăsta e cel mai fericit loc. 353 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Este. 354 00:22:54,831 --> 00:22:59,419 Ăsta e sandviciul cubanez cu influențe din sudul Statelor Unite. 355 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Îmi place. 356 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Burger cu carne tocată de vită și bacon în sos de roșii. 357 00:23:04,299 --> 00:23:08,345 Sandvici cu pui și gofre cu zahăr perlat. 358 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Și plăcintă cu pui. 359 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 Doar atât? 360 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Păi… 361 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 - Grozav! - Hai să mâncăm! 362 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 - Doamne! - E delicios. 363 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 Puiul prăjit e minunat de crocant. 364 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 Iar dulceața siropului face casă bună cu gustul sărat al sosului. 365 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 E un mic-dejun complet. 366 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 Siropul presărat deasupra e făcut de noi. 367 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Patru litri de sirop de arțar și două kilograme de unt. 368 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 Topesc untul și îl emulsionez în sirop. 369 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 - Și voilà, sirop cu unt și vanilie! - Voilà, sună la Urgențe! 370 00:23:52,055 --> 00:23:57,102 Trina, nu vezi contradicția în a numi localul „Șapte îmbucături”, 371 00:23:57,185 --> 00:24:02,274 când nu este chip să mănânci niciun fel din meniu din șapte îmbucături? 372 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Așa este. 373 00:24:03,733 --> 00:24:07,571 În 2006, mi-am făcut bypass gastric. 374 00:24:07,654 --> 00:24:12,701 Ești reînvățat să mănânci. La o masă mănânci șapte-nouă îmbucături. 375 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Noi susținem acea filosofie zicând: 376 00:24:15,704 --> 00:24:19,833 „Dacă mănânci doar șapte înghițituri, măcar să fie fenomenale.” 377 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Am văzut fetițe mici mâncând tot. Nu te da bătut! 378 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Mi se pare că te-a provocat. 379 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Adio, pantaloni! 380 00:24:32,596 --> 00:24:35,765 Ca membră a comunității LGBTQ, 381 00:24:35,849 --> 00:24:39,478 Trina și-a exprimat mândria declarând public că Seven Bites 382 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 oferă adăpost celor ce se simt vulnerabili în climatul actual. 383 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Ai spune că Orlando e un loc sigur în momentul de față? 384 00:24:49,863 --> 00:24:54,034 Înainte de masacru, Orlando era un loc primitor, tolerant. 385 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Poate mai puțin vocal. 386 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 Pe 12 iunie 2016, orașul s-a declarat gay. 387 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 Trotuare-curcubeu, amfiteatru-curcubeu… 388 00:25:04,419 --> 00:25:09,424 Primarul poartă tricou cu „Protejați copiii trans” și înalță steagul mândriei. 389 00:25:09,508 --> 00:25:13,178 Cum ripostăm și cum facem să ne definească aceste lucruri, 390 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 și nu șmecheriile guvernatorului care se vrea președinte? 391 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Eu te vreau pe tine președinte. 392 00:25:32,948 --> 00:25:37,661 Când eram mic, țin minte că întâi voiam să mă fac astronaut. 393 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Am copilărit în anii '60, 394 00:25:40,330 --> 00:25:45,377 când trimiteam oameni în spațiu și pășeam pe Lună. 395 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 S-a desprins de la sol cea mai strașnică mașinărie lansată de om. 396 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Ajungeam fizic mai departe decât oricând. 397 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Asta a fost în 1969. 398 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 Azi voi întâlni un astronaut adevărat la Cape Canaveral, 399 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 la Centrul Spațial Kennedy. 400 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Dle căpitan! 401 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Acesta este căpitanul Winston Scott. 402 00:26:09,025 --> 00:26:14,864 - Mă simt onorat să te cunosc. - Plăcerea e de partea mea. Bun-venit! 403 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 Sunt nespus de încântat să mă aflu aici. 404 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 Tu stai aici cu vechii tăi prieteni. 405 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Într-adevăr, cu câțiva dintre ei. 406 00:26:25,041 --> 00:26:30,171 Asta e Grădina Rachetelor. Sunt rachete de pe vremuri. 407 00:26:30,255 --> 00:26:34,718 Sunt de pe vremea Proiectelor Mercury și Apollo. 408 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 - Apollo 7. - Absolut. 409 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Am văzut decolarea. 410 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Mereu mă minunez de mărimea ei. 411 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Acolo este și carburantul, și racheta. 412 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Racheta nu ar ajunge în spațiu fără carburant. 413 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 O cantitate de 19.000 l de carburant de rachetă 414 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 generează o forță de 33.000.000 N. 415 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Depășești 160 km/h până treci de turn. 416 00:26:58,575 --> 00:27:03,079 - Cel mai palpitant moment din carieră? - Prima ieșire din vehicul în spațiu. 417 00:27:03,163 --> 00:27:06,416 Mi-am pus costumul, am părăsit camera pneumatică 418 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 și am plutit până în vârful încărcăturii. 419 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 Atunci am văzut cât de sus eram 420 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 și cât de repede survolam Pământul, la 28.000 km/h. 421 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 Ești călătorul suprem. 422 00:27:18,428 --> 00:27:21,806 Da. Am avut noroc să pot călători astfel. 423 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Un adevărat erou. Mulțumesc. 424 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 - Cu plăcere. Mulțumesc. - Căpitane! 425 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 VEHICUL DE EXPLORARE A PLANETEI MARTE 426 00:27:34,069 --> 00:27:36,988 Și idioții se pot pregăti pentru misiuni spațiale. 427 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Păzea, plec pe Marte! 428 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Alejandro, asta nu e o tiribombă pentru turiști, nu? 429 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 - E ce folosesc astronauții? - Da. 430 00:27:46,665 --> 00:27:50,085 - Sigur mă vrei la bord? - Da, vreau să participi. 431 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 Simt că mă sui în carusel. 432 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Va fi ca într-un roller-coaster foarte palpitant. 433 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 Cum adică „palpitant”? 434 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 Fiți atenți la geniile care monitorizează situația! 435 00:28:03,723 --> 00:28:04,933 Doamne-ajută! 436 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 - Am ieșit din doc. - I-auzi! 437 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Reintrăm în atmosferă. 438 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Ce priveliște! 439 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Destul de mișto. 440 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 - Am aterizat. - Așa. 441 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 De aici preiei tu. 442 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Hai, împinge! 443 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Cum a fost? 444 00:28:27,747 --> 00:28:30,208 Te descurci bine. Primim coordonatele. 445 00:28:30,291 --> 00:28:36,464 Coordonatele sunt: 123 pe axa X, 322 pe axa Y. 446 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Generează punctul de trecere. 447 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Aoleu! 448 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philip, ești teafăr? 449 00:28:47,142 --> 00:28:48,935 Sunt un mare „astronăuc”. 450 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Încercăm să luăm… 451 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Frate! 452 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Aoleu! 453 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 - Mi se face greață. - Stânga. 454 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Phil, ne-ai înțepenit. 455 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 Locuim aici de-acum. 456 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Mergem în cartierul Micul Saigon. 457 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 Intru în supermarketul Tiến Hưng cu Ricky Lee. 458 00:29:29,642 --> 00:29:35,023 Ricky e blogger culinar, fiu de imigranți fugiți cu barca după Războiul din Vietnam. 459 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 După 1975, când a căzut Saigonul, 460 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 sute de mii de vietnamezi au părăsit țara. 461 00:29:42,363 --> 00:29:44,240 Unii s-au stabilit aici 462 00:29:44,324 --> 00:29:47,702 și au deschis magazine ca Tiến Hưng din dor de casă. 463 00:29:47,786 --> 00:29:52,373 - Cât de numeroasă e populația? - La recensământ au ieșit 50.000 de inși. 464 00:29:53,041 --> 00:29:57,253 Avem cea mai mare concentrare de firme, restaurante și piețe vietnameze. 465 00:29:57,337 --> 00:30:01,591 Oamenii vin să mănânce, să cumpere și să simtă atmosfera de acasă. 466 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Da. 467 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Acest bánh mì este în topul sandviciurilor din Florida. 468 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Da, total de acord. 469 00:30:09,516 --> 00:30:13,394 - Eu sunt băiatul cu bánh mì. - Da, azi o să mănânci bánh mì. 470 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 E proaspăt și cald. 471 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Cafea vietnameză. 472 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Așa! Noroc! 473 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 E ca un shake cu cafea. E grozav. 474 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 - Pe jumătate? - Da. 475 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Uite ce proaspăt…! Fii atent! 476 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Asta vrei să vezi. 477 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Coriandru, morcovi, ceapă, puțină maioneză, carne de porc. 478 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 - Ăsta e specialul. - Unt franțuzesc, baghetă. 479 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 Unt franțuzesc! 480 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 E foarte fraged și untos. 481 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Suntem prieteni și împărțim. 482 00:30:55,478 --> 00:30:57,146 Împărțim, facem schimb. 483 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 E superb. 484 00:30:59,524 --> 00:31:02,902 E interactiv. Bagheta e crocantă. 485 00:31:02,986 --> 00:31:03,987 E interactiv. 486 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Vorbește cu tine când îl mănânci. 487 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Ce facem azi? 488 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Ne informăm. 489 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Vom gusta toate cele patru sortimente, 490 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 vom afla care vă place și care nu 491 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 și ce explicații dați cumpărătorilor la piață. 492 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Există o organizație minunată în Orlando 493 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 care îi învață pe copii cum să devină antreprenori. 494 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Produsul este mierea. O recoltează, o ambalează și o vând în piețele locale. 495 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 Este vorba de Black Bee Honey. 496 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 Directoarea programului Black Bee Honey este Alexis Hicks. 497 00:31:48,615 --> 00:31:53,536 Țineți un pic mierea pe limbă, apoi plimbați-o prin gură. 498 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 Vreți să simțiți profilul de gust. 499 00:31:58,291 --> 00:32:01,794 Azi se face degustare, pentru cunoașterea produsului. 500 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Am fost admis și eu cu amabilitate. 501 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Am nimerit bine ziua. 502 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Cum ți se pare? 503 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 E bună. Chiar îmi place. 504 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 E ierboasă și florală. 505 00:32:13,348 --> 00:32:16,643 - O preferi pe cea de flori de portocal? - Cu puțin. 506 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Ei au recoltat mierea? 507 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 Fac un curs de formare de 11 săptămâni. 508 00:32:21,981 --> 00:32:23,942 - Te-ai echipat? - Da. 509 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 - Și eu, în Irlanda. - Te apucă frica. 510 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Și mie mi-a fost frică, deși nu am fost înțepat. 511 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Eu, da. 512 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Prin costum? 513 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Era în costum. 514 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 Nu m-ai mai prinde. 515 00:32:39,082 --> 00:32:42,043 Cum ați ales mierea? 516 00:32:42,585 --> 00:32:44,671 Trăim într-un deșert alimentar. 517 00:32:44,754 --> 00:32:49,926 Copiii nu au acces la legume și fructe, pe care albinele le polenizează. 518 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Învață să se autogestioneze, își scriu planul de afaceri 519 00:32:54,305 --> 00:32:56,391 și obțin atestatul de apicultori. 520 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 Apoi revin să lucreze cu noi din postura de lideri, 521 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 să le predea altor elevi. 522 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 E bun! 523 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Da, e bun. 524 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Eu am luat și acasă. Puteți cumpăra și voi. 525 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 Sau puteți face o donație aici. 526 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 Nu departe de centrul orașului Orlando este așezarea Eatonville. 527 00:33:28,756 --> 00:33:33,511 Ador toponimele care trimit la mâncare, dar nu asta face locul special. 528 00:33:33,594 --> 00:33:36,806 Eatonville e semnificativ în istoria afro-americanilor 529 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 și se laudă cu o mâncare de excepție. 530 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Azi mergem într-un loc legendar numit Kook'n With Kim. 531 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 - Tu ești Marcel? - Da, eu. 532 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 - Phil. - Îmi pare bine. 533 00:33:50,319 --> 00:33:52,780 - Ești nepotul lui Kim. - Da. 534 00:33:53,781 --> 00:33:55,700 Vreți s-o cunoașteți pe Kim? 535 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Salutare! 536 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Mă bucur să te cunosc. 537 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Faci mâncare pentru suflet, cu influențe asiatice? 538 00:34:03,458 --> 00:34:07,378 - Da. Sunt din Thailanda. - Folosești condimente asiatice? 539 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Da, dar nu spun nimănui rețeta. 540 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 Mie nu trebuie să-mi spui nimic. 541 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 - Vorbește cu dumnealui. - Bine. 542 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 Ni se alătură la prânz consiliera locală Wanda Randolph. 543 00:34:25,813 --> 00:34:30,109 Oriunde se duce, atrage o mulțime de oameni. 544 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 Ai avut furgonete cu mâncare. Ai lucrat și în alte părți. 545 00:34:33,613 --> 00:34:35,406 Ți-ai câștigat adepți. 546 00:34:35,490 --> 00:34:36,365 Înțeleg de ce. 547 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Da. De ce? 548 00:34:38,826 --> 00:34:41,162 - Ea e fata mea. - Bună! 549 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 Bună! 550 00:34:42,246 --> 00:34:46,667 Ce familie minunată! Lucrezi cu familia. Ai făcut cunoștință cu fratele meu? 551 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Îți place? 552 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 - Mult. - Serios? 553 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Mi-a făcut plăcere. La revedere! 554 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Da, bine. 555 00:34:57,428 --> 00:35:01,265 - Cu ce să încep? - Rulada din carne tocată, Doamne! 556 00:35:02,183 --> 00:35:06,437 Știi cum mai mănânci câte o rulată cu multă pâine înăuntru? 557 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 - Asta e doar carne. - Înțeleg. 558 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 O să vezi când o să guști. 559 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 E mâncare adevărată, da. 560 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 Doamne! 561 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Acum ia cartof dulce. Fără unt, fără lactate. 562 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Doar cartof. 563 00:35:26,666 --> 00:35:31,963 - Ai ales bine să venim aici. - Eu ți-am spus. 564 00:35:32,046 --> 00:35:36,509 Sophina, adu o aripă de curcan scăldată în sos! 565 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 N-o să fie bun de nimic la plecare. 566 00:35:43,641 --> 00:35:45,393 Nu eram bun nici la venire. 567 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 - Mamă! - Servește-te, puișor! 568 00:35:51,941 --> 00:35:54,402 - Înfige-te! - Da. 569 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Ia te uită! Nu e nevoie de cuțit. 570 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Așa e. - Bagă-te! 571 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Dumnezeule! 572 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 O să fie nasol de Ziua Recunoștinței. 573 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Da. 574 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 Spune-mi despre unde suntem. 575 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 Eatonville e un loc istoric. 576 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Așa e. 577 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 E cea mai veche localitate de afro-americani 578 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 din Statele Unite ale Americii. 579 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 - 1887? - Exact. 580 00:36:29,395 --> 00:36:33,065 A fost înființată de sclavi eliberați, 581 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 veniți aici în căutarea unui loc de trai mai bun. 582 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 Ne mândrim mult cu Eatonville. 583 00:36:41,908 --> 00:36:45,411 Pe doamna Kim o cunoaște toată lumea. 584 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Duminica nu e chip să intri aici. 585 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Dacă nu te așezi la coadă până la 10:30… 586 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 Coada e de la tejghea până pe trotuar. 587 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 - Mă bucur că e miercuri. - Da. 588 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Bine! 589 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Spune-mi povestea ta. 590 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 - Sunt din Thailanda. - Da. 591 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Sunt birasială. Tata e negru, mama e thailandeză. 592 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 Fostul meu soț era aviator militar. El m-a adus din Thailanda. 593 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Am lucrat în multe locuri: spital, azil de bătrâni… 594 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 Am zis: „Vreau să am restaurantul meu.” 595 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 Și m-am tot rugat. 596 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 Și iar m-am rugat. 597 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 Mi-a luat 30 de ani. 598 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Am parcurs un drum lung. 599 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Pot să-ți spun ceva? Meriți. 600 00:37:33,209 --> 00:37:35,002 - Da, domnule. - Meriți ce ai. 601 00:37:36,087 --> 00:37:40,132 Ești dovada a ce se poate obține cu trudă și sârguință. 602 00:37:40,216 --> 00:37:42,802 - Eu am putut, poți și tu. - Stai dovadă. 603 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 - Agață-te de mână! - Da. 604 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Agață-te de mâna Domnului! Nu-i da drumul până nu îți zice El! 605 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 Dacă mai vreau aripă de curcan? 606 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Te rezolv, drăguță. 607 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Cineva să-l hrănească pe Phil 608 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Pete Holmes, lume! 609 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 Nu te văd destul. 610 00:38:06,909 --> 00:38:13,207 L-am văzut și am stat de vorbă cu Pete la Festivalul de Comedie de la Vancouver. 611 00:38:13,291 --> 00:38:17,586 Ne-am distrat copios și am mâncat la un restaurant chinezesc. 612 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 - Da. - Îmi faci foame. 613 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Mi-au adus un covrig cu pește alb. 614 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Ador toată mâncarea evreiască. 615 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 - Trebuie să mănânci la televizor? - Să zicem că da. 616 00:38:30,516 --> 00:38:33,728 Din păcate pentru tine, asta e emisiunea. 617 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Știai că sunt în Orlando? 618 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Foarte frumos. Oameni de treabă, cumsecade. 619 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 M-aș simți mai bine dacă ai mânca și tu. 620 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Am cafea. Uite, am o ceașcă de espresso! 621 00:38:44,572 --> 00:38:47,408 Ce drăguț! Pari uriaș. 622 00:38:49,660 --> 00:38:54,707 Seinfeld și imaginează că săpunul de la hotel e normal și că e el musculos. 623 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Nu e rău. 624 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 De la Seinfeld am învățat că e loc și de glume tembele. 625 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Poți găsi loc și pentru chestii mai tâmpite. 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 - Nu știi cu cine vorbești? - Ba da. 627 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Lansezi un program special de comedie? 628 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Da, pe Netflix. Se cheamă I'm Not For Everyone. 629 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 Pete Holmes, I'm Not For Everyone. Te iubesc, Pete Holmes. 630 00:39:20,066 --> 00:39:23,110 - Și eu te iubesc. - Ajungem și la subiect. 631 00:39:23,194 --> 00:39:27,073 O glumă pentru Max. Tu ești gluma de săptămâna asta pentru Max. 632 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 Doi vânători în pădure. 633 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 Dau de o groapă uriașă în pământ. 634 00:39:35,706 --> 00:39:41,045 Iau un bolovan de pe jos, îi dau drumul în groapă și ascultă. 635 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 După zece secunde, îl aud bufnind pe fund. 636 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Din senin, cu o viteză amețitoare, bang! 637 00:39:49,553 --> 00:39:55,518 O capră trece în mare fugă printre ei, dându-i la o parte, și sare în groapă. 638 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Cade. 639 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 Capra cade în groapă. 640 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 Vânătorii se miră: „Ce-a fost asta?” 641 00:40:04,443 --> 00:40:08,656 După zece secunde, apare un țăran: „Nu mi-ați văzut capra?” 642 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 Ăștia că nu știu, cum arăta? 643 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 La care țăranul: 644 00:40:16,288 --> 00:40:19,834 „Trebuie să fie pe aici. Am legat-o de un bolovan.” 645 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Genial! Pete, ne vedem curând. 646 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 - Mulțumesc. Pa! - Pa, amice! 647 00:40:44,483 --> 00:40:46,777 Îmi iau rămas-bun de la prieteni. 648 00:40:46,861 --> 00:40:51,824 Am vrut să le ofer o cină pe cinste, așa că mergem la Capa. 649 00:40:52,783 --> 00:40:56,245 Șefă este maestra Malyna Si, premiată cu o stea Michelin. 650 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 A venit Yamuel. 651 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Arăți bine așa fercheș. 652 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 Bine ai venit! 653 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 Prietenii din East End Market: Tonda, Matt și Sonny de la Domu. 654 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 Dă mai departe! 655 00:41:08,424 --> 00:41:13,179 Mă bucur că au venit Marie și Mo, de la gelateria mea preferată, Sampaguita. 656 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Sunt aici și Ricky Lee și Amy Drew Thompson. 657 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 Este marele festin al săptămânii și nu sunt dezamăgit. 658 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Meniul include tapas minunate și o friptură nemaipomenită. 659 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Ce grozav arată! 660 00:41:32,031 --> 00:41:34,617 Avem două feluri de paella. 661 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 O paella tradițională valenciană. 662 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 E cu șofran, iepure, pui, bob și fasole verde. 663 00:41:42,041 --> 00:41:44,793 - Cealaltă e cu fructe de mare. - Mulțumesc! 664 00:41:44,877 --> 00:41:47,755 - Ce bună e! Șofranul e… - Uluitor. 665 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Nu-i așa? 666 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Îmi pun. 667 00:41:53,344 --> 00:41:57,515 Mai e ceva de spus despre Orlando? 668 00:41:58,265 --> 00:42:03,646 Plaja culinară se îmbunătățește constant, devine tot mai interesantă. 669 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 Mă bucur să fac parte din acest fenomen. 670 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 Să stau cu voi la această masă mă umple de mândrie. 671 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Te aștepți ca marile orașe ale lumii să fie fenomenale. 672 00:42:18,619 --> 00:42:22,831 Dar, uneori, cea mai frumoasă poveste o găsești unde nu te aștepți. 673 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 Lumea vine la Orlando. 674 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Nu e de mirare că Orlando e un oraș mondial. 675 00:42:32,633 --> 00:42:34,343 A venit friptura! 676 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 - Aveți și voi? - Da. 677 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Bine. Mâncarea e extraordinară. 678 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Suntem destul de intimi ca să ne pasăm ciozvârta? 679 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Asta e! 680 00:42:49,858 --> 00:42:51,235 Acum suntem o familie. 681 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Ce am învățat săptămâna asta? 682 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Da, veniți cu familia la Disney World, la Epcot! 683 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Bucurați-vă! 684 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Poate veți trăi o zi fără egal. 685 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 Pentru mine, adevăratul regat magic 686 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 este lumea reală de afară. 687 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Mulțumesc, Orlando. 688 00:43:21,056 --> 00:43:23,267 Mersi că ai fost o surpriză frumoasă! 689 00:43:31,984 --> 00:43:36,113 Luis! Credeam că ești doar un tip căruia îi place să mănânce. 690 00:44:28,290 --> 00:44:31,251 Subtitrarea: Steliana Palade