1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 - Olá! - Obrigado. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 De nada. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Como estás? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Um homem alegre e esfomeado 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Viaja por terra e mar 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Está a tentar entender 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 A arte da massa, porco Galinha e borrego 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Ele vai conduzir até ti 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Vai voar até ti 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Vai cantar para ti 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Vai dançar contigo 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Vai rir contigo 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 E vai chorar por ti 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 Só pede uma coisa em troca Alguém, por favor 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Pode alguém 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 Dar de comer ao Phil 17 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Alguém lhe dê de comer já 18 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL "A VERDADEIRA" ORLANDO 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 Quando eu e o Richard éramos miúdos, nunca íamos a lado nenhum. 20 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 Vivíamos num subúrbio de Nova Iorque. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,578 E nunca viajávamos. 22 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 Até que, em 1972, os nossos pais marcaram uma viagem à Florida. 23 00:02:06,751 --> 00:02:11,756 Infelizmente para eles, descobrimos um ano antes 24 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 que um sítio chamado Disney World acabara de abrir em Orlando. 25 00:02:18,721 --> 00:02:24,519 Chateámos os nossos pais todos os dias durante uns oito meses, 26 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 até eles cederem e dizerem que podíamos passar um dia na Disney World. 27 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Quando lá chegámos, estava muito calor e muita gente, 28 00:02:34,279 --> 00:02:38,199 e estivemos em filas com o nosso livrete de bilhetes. 29 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 A certa altura, a minha mãe perguntou-me: 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 "Gostas disto?" 31 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 E eu disse: "Este é o melhor dia da minha vida." 32 00:02:50,670 --> 00:02:57,677 Se acham que este episódio vai ser sobre o mais famoso que há em Orlando, 33 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 sugiro que vão para outro lado. 34 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Estou aqui para vos fazer mudar de ideias em relação a Orlando. 35 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 É uma cidade criada à volta do entretenimento, 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 mas tem história além dos parques temáticos. 37 00:03:11,649 --> 00:03:13,860 Sabiam que tem comida incrível? 38 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 Eu não, mas não me surpreende, 39 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 porque é uma cidade de imigrantes de todo o mundo, 40 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 que trouxeram a sua cultura e gastronomia. 41 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 Primeira paragem, o Crocante, com comida porto-riquenha. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,129 A estrela! 43 00:03:33,213 --> 00:03:34,547 - Olá. - Tudo bem? 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Este é o chefe Yamuel Bigio. 45 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 É um prazer recebê-lo. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Li sobre o significado de "crocante". 47 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 É a nossa especialidade. 48 00:03:44,515 --> 00:03:48,061 Tentamos cozinhar devagar e em lume brando, 49 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 para que a pele de porco fique crocante. 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 - Volto já. - Estou pronto. 51 00:03:54,609 --> 00:03:57,195 Orlando tem a maior população porto-riquenha 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 fora da área de Nova Iorque. 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,366 Por isso, este sítio tem muitos clientes habituais, 54 00:04:01,449 --> 00:04:03,910 como este simpático aficionado, Luis. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 O que preferes? 56 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Isto são arañi-tacos. São feitos com banana-pão frita. 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 Como tortilha. 58 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 Como tortilha. E isto é pulpo, que é polvo. 59 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 A mistura dos dois é fantástica. 60 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 Luis, tu percebes disto. 61 00:04:21,761 --> 00:04:24,764 Yamuel, estou entusiasmado. Meu Deus! 62 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Temos salsicha de porco caseira. 63 00:04:29,477 --> 00:04:32,939 Isto é estômago de porco, chamamos-lhe "cuajo". 64 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 - Temos tacos de polvo. - O Luis estava a dizer-me. 65 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Chicharrón assado. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Dizemos que é um doce porto-riquenho. 67 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 Pegamos na pele de porco e assamos. 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Fica o mais crocante possível. 69 00:04:47,203 --> 00:04:48,204 Aqui tem. 70 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luis, comeste isto? 71 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 - É chicharrón? - Chicharrón. 72 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 Vou para o taco. 73 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 Luis, aqui vou eu. 74 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Polvo cozinhado na perfeição, tenro. 75 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 76 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Está pronto, Phil? 77 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Não mereço isso. 78 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Vejam esta porchetta. 79 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Vejam… 80 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Vejam e ouçam. 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Conseguem ouvir o estalo? 82 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Isso é Crocante. 83 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Isto é um espetáculo à mesa e o espetáculo é a comida. 84 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Vejam o vapor a sair. Acabou de sair do forno? 85 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Sim. 86 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 A porchetta é italiana, 87 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 mas Yamuel dá um toque latino-caribenho 88 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ao adicionar lima, orégãos, cominhos e curcuma. 89 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 Estou tão feliz. 90 00:06:07,700 --> 00:06:08,618 Caramba! 91 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Agora, o lombo do porco. 92 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Meu Deus! O que… 93 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 O pernil fica crocante e muito suculento. 94 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Certo. 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Não sei o que fazer. Continuo a comer o primeiro? 96 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Não consigo acabar, tenho de continuar. 97 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Porco delicioso. Porco para todos! 98 00:06:45,363 --> 00:06:46,364 Gosta? 99 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 Às vezes, as palavras falham. 100 00:06:50,076 --> 00:06:52,620 Felizmente, o Yamuel tem amigos que conseguem expressar 101 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 o que se passa no meu estômago melhor do que eu. 102 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Viva o Crocante! 103 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 Há uns meses, fiz a digressão do meu livro, 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,491 com espetáculos ao vivo. 105 00:07:31,033 --> 00:07:34,370 Em Orlando, conheci a crítica gastronómica do Orlando Sentinel, 106 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Amy Drew Thompson. 107 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Ela prometeu mostrar-me a melhor comida da cidade, 108 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 Por isso, viemos ao East End Market. 109 00:07:41,669 --> 00:07:44,255 Meu Deus! Isto vai ser uma delícia. 110 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 Este é o Matt Hinckley, da Hinckley's Fancy Meats. 111 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 A tua camisola diz "chique". 112 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 - É o que fazemos. - É chique. 113 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Esta jovem é a razão de eu estar aqui. 114 00:07:54,223 --> 00:07:57,602 És a embaixadora da boa vontade de Orlando. 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,187 Isso dá alegria à minha vida. 116 00:07:59,270 --> 00:08:03,274 Há muito mais do que as pessoas pensam que há em Orlando. 117 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Tantos chefes a fazer coisas criativas… 118 00:08:06,819 --> 00:08:07,945 - Como tu. - Um exemplo. 119 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Patê de pato e salsicha de antílope. 120 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Trazemos muitas coisas de quintas locais. 121 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 - São da Florida? - São de Orlando. 122 00:08:17,163 --> 00:08:21,209 Vamos pedir quase tudo e vamos comer assim que chegar à mesa. 123 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Vamos abastecê-lo. 124 00:08:22,335 --> 00:08:27,089 Vamos preparar uma amostra de charcutaria e algumas sandes. 125 00:08:27,173 --> 00:08:29,592 Estou entusiasmado. Caramba… 126 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Entretanto, comecemos com este amuse-bouche. 127 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Vamos? 128 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Bacon de pato, alface e tomate, com ovo. 129 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 - Vamos. - Saúde. 130 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Aqui tem. 131 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 Mesmo a tempo. 132 00:08:44,857 --> 00:08:47,818 Isso não é… nada mau. 133 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 É uma boa forma de o dizer. 134 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 O Matt ganhou muitos prémios de sanduíches, para além do meu. 135 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Vai receber outro hoje, de mim. 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 - Obrigado. - O melhor. 137 00:08:59,580 --> 00:09:01,332 - Orlando! - Orlando. 138 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Vamos até ao lado, à La Femme du Fromage. 139 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Esta é a Senhora do Manchego. 140 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 - Olá. - Olá, como está? 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 - Phil. - Sou a Tonda. 142 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 - Olá. - Muito prazer. 143 00:09:17,723 --> 00:09:20,393 - Estou tão feliz por estar aqui. - Bem-vindo. 144 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Fazem a melhor tosta de queijo? 145 00:09:22,520 --> 00:09:24,230 Fazemos uma ótima sandes de queijo. 146 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Caramba! 147 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Chamamos-lhe "Porco das Trufas". 148 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Pomos uma manteiga de trufas. 149 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 Leva Sottocenere al tartufo, 150 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 que é um fantástico queijo de trufa italiano, 151 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 e algum bacon fumado. 152 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 Meu Deus! 153 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Que boa sandes de queijo. Se gostam de sandes de queijo… 154 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Senhoras! 155 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Sujei-me toda, valeu a pena. 156 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - A sério? - Sim! 157 00:09:50,006 --> 00:09:55,845 Adoro ver as pessoas tão entusiasmadas, assim mesmo. 158 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 É das melhores sandes de queijo do mundo. 159 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 Muito obrigada. 160 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 - Saúde. - Vamos lá. 161 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Não há só bancas aqui. Também há sítios para sentar, 162 00:10:07,982 --> 00:10:11,652 como o Domu, um restaurante de noodles onde podemos provar mais iguarias 163 00:10:11,736 --> 00:10:13,070 dos nossos novos amigos. 164 00:10:13,154 --> 00:10:14,071 Meu Deus! 165 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Olhem, o Matt voltou. 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Pâté en croûte feito com coelho. 167 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Isto é cabeça de porco com pistácio e ameixas secas. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 Vou comer tudo, se puder ser. 169 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 À vontade. Guarde espaço para o frango. 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 - Guardo. - Aí vem ele. 171 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Vem aí. 172 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Vá lá! 173 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Salada de frango com limão em conserva. 174 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Já comi essa sandes. Vais sentir o travozinho do limão. 175 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Que bom! 176 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matt. Um brinde a ti, meu amigo. 177 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 Um brinde a ti. 178 00:10:50,900 --> 00:10:52,234 Saúde. Obrigado. 179 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 - O melhor. - Bom proveito. 180 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 - Olá. - A Tonda voltou! 181 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 - Meu Deus! - Como estão? 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Espera, precisamos de espaço. 183 00:11:00,993 --> 00:11:05,039 Parecem preocupados por eu não ter algo que comer durante cinco segundos. 184 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Isso deixa-me feliz. 185 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 É queijo azul Rogue River. 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Posso? - Força. 187 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Queres primeiro? 188 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Esse queijo parece caramelo. 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Sim. 190 00:11:19,011 --> 00:11:20,763 - Gostou? - Sim. 191 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 - Está a dançar? - Sim. Obrigado. 192 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 - De nada. - Isto é ótimo. 193 00:11:26,143 --> 00:11:27,019 Fico feliz. 194 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 - Bom proveito. - Fantástico. 195 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 - É um desfile de coisas boas. - Pois é. 196 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Encomenda especial. 197 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 E este é o dono e chefe do Domu, Sonny Nguyen, 198 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 com asas de frango e ramen. 199 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 O nosso ramen tonkotsu, também conhecido como Richie Rich. 200 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Hoje, sinto-me o Richie Rich. Arma? 201 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 - Meu Deus! - Muito bem. 202 00:11:46,831 --> 00:11:47,832 Céus! 203 00:11:48,666 --> 00:11:52,253 Este caldo é tão denso, parece molho. 204 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Não é? 205 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 206 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Isto está ao nível do Japão. 207 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 É a melhor sopa de sempre. 208 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Sim, é única, porque usamos miso e molho de soja, 209 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 e o nosso miso tem porco moído, 210 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 tem miso vermelho… 211 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Tem muitos sabores. 212 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Esse ovo não é tradicional. 213 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Espera lá. O que fizeste ao ovo? 214 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Costumamos mariná-lo numa base de soja. 215 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 Para variar, fizemos um brûlée por cima deste. 216 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 Há equilíbrio entre doce e o salgado. 217 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 Dás-me outro? 218 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Sim. 219 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Última paragem, sobremesa. 220 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 Conhecem o Gideon's? 221 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 Todos a gente que vem a Orlando conhece. 222 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Olá, Steve. 223 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 É gerido pelo cientista louco Steve Lewis. 224 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 Faço pastelaria para me acalmar. 225 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 O ingrediente secreto são as minhas lágrimas. 226 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 A bolacha original é de pepitas de chocolate? Vamos provar. 227 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 - Muito bem. - Vejam só. 228 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Cada bolacha tem pouco mais de 200 g. 229 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Levam mais de 24 horas a preparar. 230 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 É a reação adequada. 231 00:13:21,884 --> 00:13:23,719 A dança feliz do Gideon's. 232 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Parecia uma bomba de açúcar, mas não é. 233 00:13:27,306 --> 00:13:31,685 Prefiro usar chocolate negro, para ser uma experiência mais equilibrada. 234 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 O objetivo é ter uma bolacha boa, não um monte de açúcar. 235 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 - Ter muito açúcar é fácil. - És daqui? 236 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Sou de Staten Island, mas estou em Orlando há mais de 20 anos. 237 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 Passei de ver apenas cadeias de restaurantes 238 00:13:44,615 --> 00:13:46,450 a muito comércio local. 239 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Tenho o negócio mais local de todos e tenho um lugar na Disney. 240 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 O sonho americano. Estás a olhar para ele. 241 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Lembram-se da nossa viagem de família à Florida em 1972? 242 00:14:04,009 --> 00:14:08,931 Também implorámos aos nossos pais para irmos aos Everglades da Florida. 243 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Chegámos lá e vimos um aligátor, mas estava a fazer isto… 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Este é o vídeo real desse aligátor. 245 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 Foi toda a vida selvagem. 246 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Não foi nada empolgante. 247 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Estava muito calor e foi muito aborrecido. 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 O Richard achou boa ideia mandar-me para o pântano. 249 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Capitão! - Capitão Cade. 250 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Estou aqui para o ajudar. 251 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Desta vez, num daqueles barcos a ventoinha que só vi na televisão. 252 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Vá para a direita, cuidado. 253 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Vamos ver aligátores? 254 00:14:46,760 --> 00:14:48,095 Esperemos que sim. 255 00:14:49,555 --> 00:14:52,224 Pois, esperemos que sim… 256 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 Phil, ponha isso. 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Vamos dar gás. 258 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Tenho de me agarrar a algo? 259 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Aperte o cinto que está ao seu lado. 260 00:15:06,280 --> 00:15:07,448 Apanhei-o! 261 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Não foi preciso ir muito longe para ver aligátores. 262 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 Viramos e zás! 263 00:15:20,669 --> 00:15:22,338 - O quê? - Sim. 264 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 É a brincar? 265 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 Olhe para trás, à direita dela. 266 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Há um bebé a uns metros, do outro lado. 267 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 É uma fêmea de bom tamanho. 268 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 São as únicas que estão perto das crias. 269 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Não ouvi nada do que disse. 270 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Não é real. 271 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Obrigado, minha senhora. Que viva muito. 272 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Veja só este grandalhão. Olhe para o rasto. 273 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Está a olhar para si. 274 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 - É um crocodilo de 3,5 metros. - Caramba! 275 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Um dos maiores do lago. 276 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Se ele tiver um pico de energia, pode subir para o barco. 277 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Sem dúvida. 278 00:16:15,140 --> 00:16:18,894 No última época de acasalamento, subia e batia nos barcos. 279 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 Com pessoas dentro? 280 00:16:20,062 --> 00:16:23,899 Sim. Tinha de limpar os bancos, porque ficavam um pouco castanhos. 281 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Está bem. 282 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Os Everglades podem ser aterradores, é verdade, 283 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 mas também são lindos. 284 00:16:39,707 --> 00:16:42,918 Se estiverem em Orlando, não precisam de estar na fila 285 00:16:43,002 --> 00:16:45,754 para ver os crocodilos mecânicos no pântano falso. 286 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 A meia hora de distância, têm o verdadeiro. 287 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Está na hora do gelado. 288 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 Mas não um gelado qualquer. 289 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 É gelado filipino. 290 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 - É o melhor gelado. - É o melhor. 291 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Estamos no Sampaguita, gerido por Marie Mercado e Mo Hassan. 292 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Olá! 293 00:17:17,494 --> 00:17:21,790 Estou com a Anna Eskamani, a representante estadual deste distrito. 294 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Eu disse que ia voltar. 295 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Obrigada por ter voltado. 296 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Descobri este sítio na minha última viagem. 297 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 É tudo fantástico. 298 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 Há coisas que nunca provámos antes. 299 00:17:35,179 --> 00:17:37,848 Daí tanta gente. Olá, pessoal! 300 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Primeiro, gelado cremoso de goiaba. 301 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 É qualquer coisa. 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,779 Molho de soja e caramelo. 303 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Provei muitos na última vez. 304 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Este gelado, buko pandan, é à base de coco. 305 00:17:56,825 --> 00:17:57,826 Coco? 306 00:17:57,910 --> 00:18:00,454 "Buko" significa coco novo. 307 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Tem pedaços de coco e pandano. 308 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 É bom, não é? 309 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 O sabor é de sampaguita. 310 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 O nosso nome vem daí. 311 00:18:07,628 --> 00:18:11,006 A minha mãe fazia-me gelatina de leite com líchias. 312 00:18:11,090 --> 00:18:12,674 Isto é uma homenagem. 313 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 É uma carta de amor às Filipinas, 314 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 uma homenagem à herança dos meus pais, 315 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 através daquilo que conheço melhor, que são os gelados. 316 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 Não há melhor publicidade para as Filipinas 317 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 do que algo tão saboroso. 318 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 Também temos halo-halo vegano, 319 00:18:29,358 --> 00:18:32,152 a icónica sobremesa de gelo das Filipinas. 320 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 - Vou comer isso. - Nunca provei. 321 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Tens de provar. 322 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Aqui está. Olá, olá! 323 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Halo-halo! 324 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Significa "meio-meio". 325 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Lembrei-me disto e pensei: "Temos de voltar aqui." 326 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 É um dos melhores sundaes do mundo. 327 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 - A sério. - É mesmo. 328 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 - Não tinha provado? - Não, mas é ótimo. 329 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Vamos ficar aqui até chegar ao fundo. 330 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Para a Anna, Sampaguita não é mera doçaria. 331 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 É uma prova de como Orlando está a passar de cidade industrial 332 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 para uma cidade própria. 333 00:19:10,274 --> 00:19:13,485 A Marie é um exemplo incrível dos jovens 334 00:19:13,569 --> 00:19:16,780 que vêm para a nossa comunidade e a tornam sua. 335 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Orlando sempre foi uma comunidade de imigrantes, 336 00:19:20,033 --> 00:19:23,829 uma comunidade de pessoas trabalhadoras da Florida, 337 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 que queriam uma vida melhor para a próxima geração. 338 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 Claro. O parque de diversões trouxe os imigrantes para a cidade, 339 00:19:31,211 --> 00:19:34,214 faz parte da história, mas não é a história. 340 00:19:34,298 --> 00:19:37,134 - A história são sempre as pessoas. - Sem dúvida. 341 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Somos uma cidade jovem e ainda somos maleáveis. 342 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Estamos a moldar a história e o futuro de Orlando. 343 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Bem-haja. 344 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 É tão inteligente e alegre. 345 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 O que faz na política? 346 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Temos de ser otimistas na política da Florida. 347 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Senão, estaria rodeada de gelados, 348 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 provavelmente a chorar num canto. 349 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Nunca se sabe onde vamos encontrar heróis. 350 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 E quero que conheçam Brandon Wolf, 351 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 que sobreviveu ao tiroteio no Pulse Nightclub, em Orlando, 352 00:20:13,670 --> 00:20:16,798 uma das piores coisas que já aconteceu neste país. 353 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Logo depois disso, ele tornou-se um ativista, 354 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 não só pelos direitos LGBTQ, 355 00:20:23,430 --> 00:20:27,184 mas também é um grande defensor da segurança das armas. 356 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 As pessoas sentem que o sistema está contra elas, 357 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 que uma voz não faz a diferença. 358 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 Quer a minha voz faça ou não a diferença, tenho de a usar. 359 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Hoje, vamos tomar o pequeno-almoço 360 00:20:38,862 --> 00:20:42,157 numa instituição incrível, o Seven Bites. 361 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Obrigado, senhor. 362 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Isto parece o paraíso. 363 00:20:46,411 --> 00:20:48,872 - É o paraíso. Bem-vindos. - Bem-vindos. 364 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 E esta é Trina Gregory-Propst. 365 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 É uma cozinheira e pasteleira fantástica. Os bolos são incríveis. 366 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 A comida é ótima. 367 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 - Vamos começar por isto. - Vamos. 368 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 - Perfeito. - Já trago comida. 369 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Não podemos comer só isto. 370 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 É um dos lugares preferidos de Brandon, 371 00:21:10,727 --> 00:21:13,981 que veio para Orlando para trabalhar na Disney World. 372 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 É muito difícil gerir uma organização chamada Equality Florida? 373 00:21:19,736 --> 00:21:24,074 É uma altura desafiante para este trabalho, para ser sincero. 374 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 A Florida tem muita gente maravilhosa, simpática e correta. 375 00:21:27,703 --> 00:21:32,833 A nossa política é que ficou desafiante e, francamente, embaraçosa. 376 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Sabia que era possível ter um mundo melhor, 377 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 e tínhamos de começar por desafiar os políticos, 378 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 que se recusavam a fazer alguma coisa quanto aos nossos problemas. 379 00:21:43,135 --> 00:21:46,388 Certo. Eras ativista antes? 380 00:21:46,471 --> 00:21:47,431 Não. 381 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Perdi os meus melhores amigos naquela noite 382 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 e tinha muito medo de que o mundo nunca os conhecesse, 383 00:21:54,229 --> 00:21:56,606 que fossem só nomes algures numa parede, 384 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 que fossem lembrados pela morte e não pela vida. 385 00:22:00,193 --> 00:22:03,196 Marco Rubio estava a concorrer para ser reeleito. 386 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 Fiquei furioso por ele usar o Pulse como plataforma 387 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 para ser reeleito para o Senado. 388 00:22:10,454 --> 00:22:13,665 Enviei um e-mail não solicitado ao adversário, a dizer: 389 00:22:13,749 --> 00:22:16,460 "Esta é a minha história. Como posso ajudar?" 390 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 E tu podes dizer às pessoas que não temos de esperar 391 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 que algo horrível aconteça para fazermos a chamada. 392 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Não tens de esperar até a tua cidade estar nas notícias. 393 00:22:25,719 --> 00:22:31,058 Temos de ir às reuniões do governo local, de nos candidatar, se for possível… 394 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Lutamos a partilhar a mesa com pessoas… 395 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 É difícil odiar quando estamos a comer com alguém. 396 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Temos de agir. 397 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Caramba! 398 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 Trouxemos tudo para vocês. 399 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Isto é o Chicken Lickin' Good. 400 00:22:43,820 --> 00:22:46,865 É um biscoito com bacon fumado a macieira, 401 00:22:46,948 --> 00:22:50,994 um ovo estrelado e o nosso macarrão com cinco queijos. 402 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Meu Deus! Este é o sítio mais feliz do mundo. 403 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 É mesmo. 404 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Este é o nosso Cuban. 405 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 É o Southern Cuban, tem um toque do Sul. 406 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Adoro. 407 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 A nossa sloppy joe de vaca e bacon, à moda antiga. 408 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 A nossa Minnie Pearl, uma sandes de frango e waffle. 409 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 Minnie Pearl! 410 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 E empada de frango. 411 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 É tudo? 412 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Bem… 413 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 - Adoro. - Vamos lá. 414 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 - Meu Deus! - É delicioso. 415 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 A crocância do frango frito é fantástica 416 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 e a doçura do xarope e o sabor do molho… 417 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Que rico pequeno-almoço. 418 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 O xarope, que usamos no fim, é feito por nós. 419 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 São quatro litros de xarope de ácer e dois quilos de manteiga. 420 00:23:41,253 --> 00:23:45,882 Derreto e emulsifico a manteiga no xarope. 421 00:23:46,383 --> 00:23:50,178 - E voilà, xarope de manteiga abaunilhado. - Voilà, chamem o 112. 422 00:23:52,055 --> 00:23:54,307 Trina, não percebe a ironia 423 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 de chamar Seven Bites a um sítio onde é impossível 424 00:23:58,645 --> 00:24:02,274 comer qualquer prato em sete dentadas? 425 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 É verdade. 426 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 Em 2006, fiz um bypass gástrico e treinaram-me a comer. 427 00:24:09,489 --> 00:24:12,826 Uma refeição tem entre sete a nove dentadas. 428 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Defendemos essa filosofia. 429 00:24:15,704 --> 00:24:19,833 Se são só sete dentadas, que sejam as melhores de sempre. 430 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Já vi miúdas a acabarem estes pratos. Não desista. 431 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Acho que é um desafio para si. 432 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Adeus, calças! 433 00:24:32,596 --> 00:24:35,765 Como membro da comunidade LGBTQ, 434 00:24:35,849 --> 00:24:39,478 Trina expressou o seu orgulho afirmando publicamente que o Seven Bites 435 00:24:39,561 --> 00:24:43,315 é uma casa para quem se sentir inseguro no ambiente atual. 436 00:24:43,815 --> 00:24:48,862 Diriam que Orlando é um lugar seguro neste momento? 437 00:24:49,863 --> 00:24:51,573 Antes do Pulse Nightclub, 438 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Orlando já era acolhedora e inclusiva. 439 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Talvez um pouco mais discreta. 440 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 A 12 de junho de 2016, a cidade saiu à rua. 441 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 Passeios com arco-íris, o anfiteatro com arco-íris… 442 00:25:04,419 --> 00:25:07,672 O presidente da câmara usou uma t-shirt a defender crianças trans 443 00:25:07,756 --> 00:25:09,925 e ergueu a bandeira do orgulho. 444 00:25:10,008 --> 00:25:13,261 Como lutamos por aquilo que define o nosso estado 445 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 contra aquilo que o governador faz para concorrer à presidência? 446 00:25:16,640 --> 00:25:18,975 Gostava que concorresses à presidência. 447 00:25:32,948 --> 00:25:37,661 Em miúdo, a primeira coisa que quis era ser astronauta. 448 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Cresci nos anos 60, 449 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 quando mandávamos pessoas para o espaço 450 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 e caminhámos na lua. 451 00:25:46,795 --> 00:25:51,383 Descolagem. A máquina espacial mais poderosa que o Homem já lançou. 452 00:25:51,466 --> 00:25:55,428 Fomos ao lugar mais distante em que estivemos fisicamente. 453 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Isso foi em 1969. 454 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 Hoje, vou conhecer um astronauta a sério no Cabo Canaveral, 455 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 no Centro Espacial Kennedy. 456 00:26:04,563 --> 00:26:05,689 Capitão. 457 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Este é o capitão Winston Scott. 458 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 É uma grande honra conhecê-lo. 459 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 O prazer é meu. 460 00:26:12,571 --> 00:26:14,906 Bem-vindo ao Centro Espacial Kennedy. 461 00:26:14,990 --> 00:26:18,410 Nem imagina a emoção de estar aqui. 462 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 E o capitão está aqui como se estivesse com amigos. 463 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 E estou com alguns dos meus velhos amigos. 464 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Este é o Jardim de Foguetões. 465 00:26:26,835 --> 00:26:30,171 Como pode ver, são foguetões antigos, 466 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 dos tempos do projeto Mercúrio. 467 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 Mercúrio, Apollo… 468 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 - Apollo 7. - Claro. 469 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Vi isto a descolar. 470 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Fico sempre maravilhado com o tamanho. 471 00:26:41,099 --> 00:26:44,477 É só combustível e foguetão. 472 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Era impossível descolar sem todo aquele combustível. 473 00:26:47,647 --> 00:26:50,650 Dois milhões de litros de propulsor de foguetão 474 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 geram 3,5 milhões de quilos de propulsão. 475 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Passa os 160 km/h antes de deixar a torre. 476 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 E o momento mais emocionante da sua carreira? 477 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 A primeira caminhada espacial. 478 00:27:03,163 --> 00:27:06,416 Vesti o fato, saí pela escotilha 479 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 e flutuei até um compartimento de carga. 480 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 Quando fiz isso, vi a altura a que estávamos 481 00:27:12,213 --> 00:27:16,760 e a velocidade a que sobrevoávamos a Terra, a 30 000 km/h. 482 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 É o derradeiro viajante. 483 00:27:18,428 --> 00:27:22,098 Sim. Tive a sorte de poder fazer estas viagens. 484 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Um verdadeiro herói. Obrigado. 485 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 - Foi uma prazer. Obrigado. - Capitão! 486 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 VEÍCULO DE NAVEGAÇÃO DE MARTE 487 00:27:34,069 --> 00:27:37,364 Também deixam idiotas treinar para missões espaciais. 488 00:27:37,447 --> 00:27:39,324 Cuidado, vou a Marte. 489 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 APENAS TRIPULANTES 490 00:27:40,575 --> 00:27:43,745 Alejandro, isto não é para turistas, certo? 491 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 - É o que os astronautas usam? - Sim. 492 00:27:46,665 --> 00:27:48,792 Queres mesmo que eu entre? 493 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 Sim, quero-o nisto. 494 00:27:51,294 --> 00:27:53,713 Parece um carrossel. 495 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Vai parecer uma montanha-russa muito intensa. 496 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 Como assim, intensa? 497 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 E vejam os génios a monitorizar a situação. 498 00:28:03,723 --> 00:28:04,933 Boa viagem. 499 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 - Desatracámos. - Olá. 500 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Vamos reentrar. 501 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Veja-me só esta vista. 502 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Até é fixe. 503 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 - Muito bem, aterrámos. - Certo. 504 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Agora, é o seu trabalho. 505 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Empurre. 506 00:28:26,746 --> 00:28:28,957 - Que tal? - Está a ir bem. 507 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 A receber coordenadas. As coordenadas são um, dois, zero, X, 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,590 três, dois, dois, Y, gerar ponto de referência. 509 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Meu Deus! 510 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philip, estás bem? 511 00:28:47,142 --> 00:28:48,935 Mais pareço um "asnonauta". 512 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Vamos tentar… 513 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Meu Deus! 514 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Meu Deus! 515 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 - Estou a ficar enjoado. - Esquerda. 516 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Phil, ficámos presos. 517 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 Parece que vamos viver aqui. 518 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Vamos a um bairro conhecido como Pequena Saigão. 519 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 Vamos a um grande mercado chamado Tien Hung, com o Ricky Lee. 520 00:29:29,642 --> 00:29:32,479 O Ricky tem um blogue de comida e vem de uma família vietnamita 521 00:29:32,562 --> 00:29:35,190 que fugiu de barco após a Guerra do Vietname. 522 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 Depois de 1975, quando Saigão caiu, 523 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 centenas de milhares de vietnamitas deixaram o país. 524 00:29:42,363 --> 00:29:45,909 Alguns instalaram-se em Orlando e abriram negócios como o Tien Hung, 525 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 para se sentirem em casa. 526 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Qual é o tamanho da população? 527 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Creio que tem cerca de 50 mil. 528 00:29:52,957 --> 00:29:57,378 Temos a maior concentração de empresas, restaurantes e mercados vietnamitas. 529 00:29:57,462 --> 00:30:01,090 As pessoas vêm comer, fazer compras e sentir o sabor de casa. 530 00:30:01,674 --> 00:30:02,759 Isso. 531 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Esta banh mi é, supostamente, uma das melhores sandes da Florida. 532 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Sim, eu concordo. 533 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Sou uma pessoa de banh mi. 534 00:30:11,142 --> 00:30:13,394 Hoje, pode ser à vontade. 535 00:30:13,478 --> 00:30:14,687 Fresquinha e quente. 536 00:30:14,771 --> 00:30:15,814 Café vietnamita. 537 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Saúde. 538 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Parece um batido de café. É fantástico. 539 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 - Corto ao meio? - Sim. 540 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Vejam bem a frescura. 541 00:30:30,286 --> 00:30:31,704 É isto que queremos ver. 542 00:30:31,788 --> 00:30:37,210 Todos estes belos coentros, cenouras, cebolas, um pouco de maionese, porco… 543 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 - Esta é especial. - Manteiga francesa, pão francês. 544 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Manteiga francesa. 545 00:30:50,181 --> 00:30:52,851 É muito tenra e amanteigada. 546 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Como somos amigos, temos de partilhar. 547 00:30:55,478 --> 00:30:57,188 Partilhar e trocar. 548 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Isto é lindo. 549 00:30:59,524 --> 00:31:02,902 A crocância da baguete é interativa. 550 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 É interativa… 551 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Porque fala connosco enquanto a comemos. 552 00:31:14,497 --> 00:31:16,291 O que vamos fazer hoje? 553 00:31:16,374 --> 00:31:17,876 Vamos informar-nos. 554 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Vamos provar estes quatro sabores diferentes, 555 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 perceber aqueles de que gostamos 556 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 e aprender a explicar aos clientes quando vendermos. 557 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Há uma organização maravilhosa em Orlando 558 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 que ensina as crianças a tornarem-se empreendedores. 559 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 O produto é mel, que colhem, embalam e vendem em mercados locais. 560 00:31:41,900 --> 00:31:44,360 Chama-se Black Bee Honey. 561 00:31:44,861 --> 00:31:48,531 E esta é a diretora da Black Bee Honey, Alexis Hicks. 562 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 Têm de o pôr na língua 563 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 e espalhar por toda a boca. 564 00:31:54,537 --> 00:31:57,290 Têm de sentir todos os perfis de sabor. 565 00:31:58,291 --> 00:32:01,586 Estão a fazer uma prova de mel para conhecerem o produto. 566 00:32:01,669 --> 00:32:04,297 E tiveram a simpatia de me deixar participar. 567 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Vim num bom dia. 568 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 O que acham? 569 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 É bom, eu gosto. 570 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Tem um travo a ervas e flores. 571 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Preferes o de flor de laranjeira? 572 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Só um pouquinho. 573 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Eles colhem o mel? 574 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 Estão a treinar, é um curso de 11 semanas. 575 00:32:21,981 --> 00:32:23,900 - Usam fatos de apicultor? - Sim. 576 00:32:23,983 --> 00:32:25,902 Eu já usei, na Irlanda. 577 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 É assustador. 578 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Também tive medo, mas não fui picado. 579 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Eu fui. 580 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Através do fato? 581 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Entrou no fato. 582 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 Eu nunca mais aparecia. 583 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Porque escolheu mel? 584 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 Esta comunidade tem escassez de comida. 585 00:32:44,754 --> 00:32:47,173 Não têm acesso a vegetais e fruta fresca, 586 00:32:47,256 --> 00:32:49,926 que as abelhas ajudam a polinizar e cultivar. 587 00:32:50,927 --> 00:32:53,513 Aprendem a gerir o seu próprio negócio, 588 00:32:53,596 --> 00:32:56,391 escrevem planos de negócios, certificam-se em apicultura 589 00:32:56,474 --> 00:32:59,686 e podem voltar a trabalhar connosco como líderes, 590 00:32:59,769 --> 00:33:01,688 para ensinarem os outros alunos. 591 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 É bom! 592 00:33:03,106 --> 00:33:04,565 Pois é. 593 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Eu levei algum para casa e vocês também podem comprar 594 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 ou fazer um donativo aqui… 595 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 A poucos minutos da baixa de Orlando fica a cidade de Eatonville. 596 00:33:28,756 --> 00:33:33,511 Adoro sítios com "eat" (comer) no nome, mas não é isso que a torna especial. 597 00:33:33,594 --> 00:33:36,806 Tem um lugar importante na história afro-americana 598 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 e tem alguma da melhor comida da zona. 599 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Hoje, vamos a um lugar mítico chamado Kook'n with Kim. 600 00:33:46,733 --> 00:33:48,609 - És o Marcel? - Sim, sou. 601 00:33:48,693 --> 00:33:50,236 - Sou o Phil. - Muito prazer. 602 00:33:50,319 --> 00:33:52,447 - És o neto da Kim? - Sim, sou. 603 00:33:53,781 --> 00:33:55,283 Querem conhecer a Kim? 604 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Como está? 605 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Muito prazer. 606 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Diz "comida soul com influência asiática." 607 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Sim, sou da Tailândia. 608 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Usa especiarias asiáticas? 609 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Sim, mas não vou dar a minha receita a ninguém. 610 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Não tem de me dizer nada. 611 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 - Só tem de falar para isto aqui. - Está bem. 612 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 A vereadora Wanda Randolph vem almoçar connosco. 613 00:34:25,813 --> 00:34:30,109 Ela tem seguidores em todos os sítios onde já esteve. 614 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 Sei que teve rulotes, trabalhou noutros lugares 615 00:34:33,613 --> 00:34:35,364 e ganhou seguidores. 616 00:34:35,448 --> 00:34:36,365 Percebo porquê. 617 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Sim. Porquê? 618 00:34:38,826 --> 00:34:41,162 - Esta é a minha filha. - Olá! 619 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 Olá. Como está? 620 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 Que ótima família. E pode trabalhar com ela. 621 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Conhece o meu irmão? 622 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Gosta dele? 623 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 - Adoro-o. - A sério? 624 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Foi um prazer, adeus. 625 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Muito bem… 626 00:34:57,428 --> 00:34:58,930 Por onde devo começar? 627 00:34:59,430 --> 00:35:01,432 O rolo de carne, meu Deus! 628 00:35:02,183 --> 00:35:06,437 Às vezes, comemos rolo de carne com demasiado pão. 629 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 - Este só tem carne. - Percebo. 630 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Verá quando trincar. 631 00:35:11,359 --> 00:35:14,320 Isto é comida a sério… 632 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 Meu Deus! 633 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Agora, prove esta batata-doce. Sem manteiga, sem laticínios. 634 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Só a batata… 635 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 - Tem bom gosto… - Eu disse. 636 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 … em vir aqui, isto é uma maravilha. 637 00:35:32,046 --> 00:35:36,509 Sofina, traz-me uma asa de peru com molho por cima. 638 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Ele não vai sair daqui bem. 639 00:35:43,641 --> 00:35:45,393 Não cheguei bem. 640 00:35:50,356 --> 00:35:53,067 Sirva-se, querido. Coma à vontade. 641 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Sim! 642 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Vejam só, não preciso de faca. 643 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Pois. - Vou comer. 644 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Meu Deus! 645 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Estragou os meus Dias de Ação de Graças. 646 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Pois… 647 00:36:10,334 --> 00:36:11,335 Fale-me… 648 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 … do sítio onde estamos. 649 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 Porque Eatonville é um lugar histórico. 650 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Pois é. 651 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 É o município para afro-americanos mais antigo 652 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 dos Estados Unidos da América. 653 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 - É de 1887? - Isso mesmo. 654 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 E foi criado por escravos libertados, 655 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 que vieram para cá em busca de um lugar melhor para viver. 656 00:36:38,821 --> 00:36:42,575 Temos muito orgulho em Eatonville 657 00:36:42,658 --> 00:36:45,411 e toda a gente conhece a Sra. Kim. 658 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Aos domingos, nem dá para entrar aqui. 659 00:36:48,873 --> 00:36:52,627 Se não chegar às 10h30 para esperar na fila, 660 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 a fila vai até ao passeio. 661 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 Ainda bem que é quarta-feira. 662 00:36:58,549 --> 00:36:59,592 Muito bem. 663 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Conte-me a sua história. 664 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 - Sou da Tailândia. - Certo. 665 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Sou mestiça. O meu pai é negro e a minha mãe é tailandesa. 666 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 O meu ex-marido era da Força Aérea e trouxe-me da Tailândia. 667 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Trabalhei em muitos sítios, hospitais, lares de idosos… 668 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 Eu disse: "Quero, um dia, ter o meu restaurante." 669 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 E não parei de rezar. 670 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 Não parei. 671 00:37:25,159 --> 00:37:26,953 Demorou 30 anos. 672 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 Passei por muito e cheguei longe. 673 00:37:29,956 --> 00:37:31,415 Posso dizer uma coisa? 674 00:37:32,124 --> 00:37:34,085 - Foi merecido. - Sim. 675 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 Merece isto. 676 00:37:36,212 --> 00:37:39,632 É um testemunho do trabalho árduo, de perseverança… 677 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 - Nós conseguimos, eu consegui. - É a prova. 678 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 - Agarre a mão. - É verdade. 679 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Agarre a mão de Deus. Não largue até Ele dizer para largar. 680 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 E se quiser comer a asa de peru? 681 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Eu trato disso, querido. 682 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Alguém Dê de Comer ao Phil… 683 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Pete Holmes, malta. 684 00:38:05,449 --> 00:38:06,951 Não te vejo o suficiente. 685 00:38:07,034 --> 00:38:13,207 Estive com o Pete no Festival de Comédia de Vancouver. 686 00:38:13,291 --> 00:38:17,503 Foi ótimo, divertimo-nos tanto e comemos comida chinesa fantástica. 687 00:38:17,586 --> 00:38:19,505 - Pois foi. - Estás a dar-me fome. 688 00:38:19,588 --> 00:38:22,383 Trouxeram-me um bagel com pescada. 689 00:38:24,093 --> 00:38:26,220 Adoro toda a comida judaica. 690 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Tens de comer diante da câmara? 691 00:38:29,056 --> 00:38:30,433 Digamos que sim. 692 00:38:30,516 --> 00:38:33,728 Infelizmente para ti, o programa é isto. 693 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Sabias que estou em Orlando? 694 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Pessoas muito simpáticas, boa gente. 695 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Seria melhor se comesses. Tens alguma coisa? 696 00:38:41,402 --> 00:38:44,572 Tenho café. Olha, uma chavenazinha de expresso. 697 00:38:44,655 --> 00:38:47,533 Que fofo. Pareces um gigante. 698 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 Um sketch do Seinfeld. 699 00:38:50,953 --> 00:38:55,291 Finjo que o sabonete do hotel é normal e os meus músculos são enormes. 700 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Nada mau. 701 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 O Seinfeld ensinou-me que há lugar para piadas lamechas. 702 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Podemos encontrar um lugar para algo um pouco estúpido. 703 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 - Olha com quem estás a falar. - Eu sei. 704 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Vais ter um especial de comédia em breve? 705 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Sim. Vai estar na Netflix. Chama-se I'm Not For Everyone. 706 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 Pete Holmes, I'm Not For Everyone. 707 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Adoro-te, Pete Holmes. 708 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 - Também te adoro. - E chegámos ao que importa. 709 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 Uma piada para o Max. 710 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Vais contar a piada desta semana. 711 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 Dois caçadores estão na floresta 712 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 e encontram um buraco enorme no chão. 713 00:39:35,706 --> 00:39:39,752 Pegam numa pedra grande e atiram-na para o buraco. 714 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Ficam a ouvir 715 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 e, dez segundos depois, ouvem-na a bater no chão. 716 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 De repente, do nada, vem algo a todo o gás e zás! 717 00:39:49,553 --> 00:39:54,266 Uma cabra corre por entre os dois, afasta-os para o lado 718 00:39:54,350 --> 00:39:56,102 e salta para o buraco. 719 00:39:56,852 --> 00:39:57,895 E cai… 720 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 A cabra cai no buraco. 721 00:40:00,815 --> 00:40:03,484 E eles: "O quê? O que foi aquilo?" 722 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 Dez segundos depois, chega um agricultor e pergunta: 723 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 "Viram a minha cabra?" 724 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 E eles: "Não sabemos. Como era?" 725 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 E o agricultor: 726 00:40:16,288 --> 00:40:19,333 "Deve estar por aqui. Amarrei-a a uma pedra grande." 727 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Genial. Pete, vemo-nos em breve. 728 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 - Obrigado. Adeus. - Adeus, amigo. 729 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 Está na hora de me despedir dos meus amigos de Orlando. 730 00:40:47,445 --> 00:40:51,824 Queria dar-lhes um ótimo jantar, por isso, vamos ao Capa, 731 00:40:52,783 --> 00:40:56,370 que é gerido pela Malyna Si, premiada com estrelas Michelin. 732 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Este é o Yamuel, do Crocante. 733 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Estás toda arranjada. 734 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 É bom ver-te. 735 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 Os meus amigos do East End Market, Tonda, Matt e Sonny, do Domu. 736 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 Passa isto. 737 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 E estou feliz por também termos a Marie e o Mo, 738 00:41:10,593 --> 00:41:13,095 da minha gelataria preferida, a Sampaguita. 739 00:41:13,179 --> 00:41:17,224 O Ricky Lee também está, tal como a Amy Drew Thompson, claro. 740 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Isto é a festança da semana 741 00:41:20,144 --> 00:41:22,480 e, caramba, não desilude! 742 00:41:23,981 --> 00:41:28,027 Têm tapas maravilhosas e um bife fantástico. 743 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Vejam este aspeto! 744 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Aqui temos duas variações de paelha. 745 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 Esta é uma paelha valenciana tradicional. 746 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 Tem açafrão, coelho, frango, favas e feijão-verde. 747 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 - Aquela é de marisco. - Obrigado. 748 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 Não é boa? O açafrão… 749 00:41:46,462 --> 00:41:47,755 - É fantástica. - Pois é. 750 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Não é? 751 00:41:50,216 --> 00:41:51,300 Olhem só para mim. 752 00:41:52,843 --> 00:41:57,389 Acham que ainda há algo por dizer sobre Orlando? 753 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 A cena gastronómica está a melhorar. 754 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Está a ficar cada vez mais interessante. 755 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 E estou muito feliz por fazer parte disso. 756 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 E estar convosco nesta mesa deixa-me muito orgulhoso. 757 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Esperamos que as cidades globais sejam incríveis, 758 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 mas, às vezes, a melhor história está onde não esperamos. 759 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 O mundo vem até Orlando. 760 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Por isso, não surpreende que Orlando seja uma cidade global. 761 00:42:32,633 --> 00:42:33,926 Aqui está um bife. 762 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 - Têm algum aí? - Sim. 763 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Muito bem. A comida é fantástica. 764 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Temos proximidade suficiente para rodar o osso? 765 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Muito bem. 766 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Já somos família. 767 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 O que aprendi esta semana? 768 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Sim, tragam a família à Disney World e à Epcot. 769 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Divirtam-se. 770 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Talvez seja o melhor dia da vossa vida. 771 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 Mas, para mim, o verdadeiro reino da magia 772 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 é o mundo real que há lá fora. 773 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Obrigado, Orlando. 774 00:43:21,015 --> 00:43:23,267 Obrigado por seres uma surpresa tão linda. 775 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Luis! Pensei que eras apenas um tipo que gosta de comer. 776 00:44:28,290 --> 00:44:33,295 Legendas: Pedro Marques