1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 - Hai! - Terima kasih. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Sama-sama. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Apa khabar? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Ceria dan kelaparan 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Merentas laut dan daratan 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Ingin memahami 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Sanggup pandu ke tempatmu 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Terbang dapatkanmu 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Menyanyi untukmu 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Menari untukmu 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Ketawa bersamamu 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Menangis untukmu 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Tolonglah 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 Tolong beri Phil makan 17 00:01:44,896 --> 00:01:49,526 Beri dia makan sekarang 18 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 Semasa saya dan Richard membesar, kami tak pernah ke mana-mana. 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Kami tinggal di pinggir bandar New York. 20 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 Kami tak pernah mengembara. 21 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 Akhirnya, pada tahun 1972, ibu bapa kami menempah percutian ke Florida. 22 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 Malangnya bagi mereka, kami baru tahu bahawa, 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 pada tahun sebelumnya, 24 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 sebuah tempat bernama Disney World baru dibuka di Orlando. 25 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Jadi kami ganggu ibu bapa kami setiap hari 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 selama lapan bulan 27 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 sehingga mereka mengalah dan kata kami boleh pergi ke Disney World sehari. 28 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Apabila kami tiba di sana, keadaan sangat panas dan sesak. 29 00:02:34,279 --> 00:02:36,531 Kami beratur panjang-panjang 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 dengan tiket-tiket kami. 31 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 Pada satu ketika, mak saya pandang saya dan kata, 32 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 "Kamu suka ini?" 33 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 Saya kata, "Hari ini hari terbaik dalam hidup saya." 34 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Jika anda fikir episod ini akan bercerita 35 00:02:54,883 --> 00:02:57,677 tentang perkara yang paling terkenal di Orlando, 36 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 saya cadangkan anda cari rancangan lain. 37 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Saya mahu mengubah fikiran anda tentang Orlando sendiri. 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 Ya, ia sebuah bandar yang dicipta berdasarkan hiburan, 39 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 tapi ia ada kisah tersendiri di sebalik taman tema. 40 00:03:11,649 --> 00:03:16,696 Tahukah anda ia ada makanan yang hebat? Saya tak tahu dulu, tapi tak hairanlah, 41 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 sebab bandar ini ada ramai pendatang dari seluruh dunia. 42 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 Apa yang mereka bawa ialah budaya dan masakan mereka. 43 00:03:25,997 --> 00:03:28,124 RESTORAN CROCANTE 44 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 Hentian pertama, Crocante, untuk makanan Puerto Rico. 45 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 - Bintangnya. Hai, Yamuel. - Apa khabar, Phil? 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Ini Cef Yamuel Bigio. 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Saya gembira awak sertai kami. 48 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Saya baca "crocante" bermaksud rangup, bukan? 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 Betul. Itu kepakaran kami. 50 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 Kami cuba masak perlahan-lahan 51 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 - untuk dapatkan kulit khinzir rangup. - Ya. 52 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 - Saya akan kembali. - Saya dah sedia. 53 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 Orlando mempunyai populasi Puerto Rico terbesar 54 00:03:57,195 --> 00:03:58,947 di luar kawasan Kota New York, 55 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 jadi tempat ini ada ramai pelanggan tetap seperti peminat setia ini, Luis. 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Apakah hidangan kegemaran awak? 57 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Mereka panggil ini arañi-taco. Ia dibuat dengan plantain goreng. 58 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 Sebagai cangkerangnya. 59 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 Sebagai cangkerangnya. Itu pula pulpo, iaitu sotong. 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Gabungan dua benda ini sangat hebat. 61 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 Awak memang pandai. 62 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Yamuel, saya teruja. Oh, Tuhan. 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Kami ada sosej khinzir yang kami buat di sini. 64 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 Ini perut khinzir yang kami panggil cuajo. 65 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 - Kami ada taco sotong. - Luis beritahu saya tentang itu. 66 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Chicharrón bakar. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Kami gelarnya gula-gula Puerto Rico. 68 00:04:41,489 --> 00:04:44,284 Kami ambil kulit khinzir, kemudian bakarnya. 69 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Jadi, ia sangat rangup. 70 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Ini dia. 71 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luis, awak pesan yang ini? 72 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 - Ini chicharrón. - Chicharrón. 73 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Saya nak makan taco. 74 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 Luis. Saya makan dulu. 75 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 - Salud! - Salud! 76 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Sotong dimasak sempurna, lembut. 77 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 78 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Sudah sedia, Phil? 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Wah! 80 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Saya tak layak makan. 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Tengoklah porchetta ini. 82 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Tengok. 83 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Tengok dan dengar. 84 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Dengar tak? Awak dengar bunyi itu? 85 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Itu Crocante. 86 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Baiklah, ini makan malam dan persembahan. Persembahan itu makan malam. 87 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Lihatlah wap yang keluar. Adakah ia baru keluar dari rotiseri? 88 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Ya. 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Porchetta makanan tradisi Itali, 90 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 tapi Yamuel meletakkan sentuhan Latin-Caribbean 91 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 dengan menambah limau nipis, oregano, jintan putih dan kunyit. 92 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Saya sangat gembira. Wah. 93 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Sekarang bahagian tengah khinzir. 94 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Ya Tuhan, apa yang saya… Saya tak… 95 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Betis khinzir menjadi sangat rangup dan sangat berair. 96 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Baiklah. 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Saya tak tahu nak buat apa. Teruskan makan benda pertama? 98 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Saya takkan boleh habiskan. Saya perlu terus makan. 99 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Sedapnya. Daging khinzir untuk semua orang. 100 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Awak suka? 101 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Adakala kata-kata tak mencukupi. 102 00:06:50,076 --> 00:06:52,620 Mujurlah Yamuel ada kawan yang boleh meluahkan 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 perasaan saya lebih baik daripada saya. 104 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Hidup Crocante! 105 00:07:26,112 --> 00:07:28,156 Beberapa bulan lalu, saya dalam jelajah buku saya 106 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 Saya mengembara dan buat persembahan langsung. 107 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Di Orlando, saya jumpa penulis makanan Orlando Sentinel, 108 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Amy Drew Thompson. 109 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Dia janji untuk tunjuk beberapa makanan terbaik di bandar ini, 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 jadi kami ke Pasar East End. 111 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Oh, Tuhan. Bagus. Ini memang sedap. 112 00:07:44,839 --> 00:07:47,383 Ini Matt Hinckley. Ini Hinckley's Fancy Meats. 113 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Ada tulisan "Fancy" pada baju awak. 114 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 - Itulah yang kami buat. - Mewah. 115 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Wanita muda inilah sebab saya di sini. 116 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Awak ibarat duta muhibah Orlando. 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 Itulah keseronokan hidup saya kerana ada banyak benda di sini 118 00:08:00,730 --> 00:08:03,274 selain sangkaan orang tentang Orlando. 119 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Ramai cef buat banyak benda kreatif… 120 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 - Ya. Macam awak. - Macam dia. 121 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Pâté itik dan sosej antelop. 122 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Ya. Kami bawa banyak barang dari ladang tempatan. 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 - Ia di Florida? - Ia di Orlando. 124 00:08:17,163 --> 00:08:21,125 Kami pesan hampir semua hidangan, yang akan dimakan semasa duduk di meja. 125 00:08:21,209 --> 00:08:22,251 Kami akan hidangkannya. 126 00:08:22,335 --> 00:08:27,089 Kami akan sediakan charcuterie di dalam bekas dan beberapa sandwic. 127 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Baiklah. Saya teruja. Wah. 128 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Sementara kita di sini, mari mulakan dengan amuse-bouche ini. 129 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Mari? 130 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 BLT itik dengan telur. 131 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 - Ini dia. - Makan. 132 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Nah. 133 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Tepat pada masanya. 134 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 Sedap sangat. 135 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Boleh dikatakan begitu. 136 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Matt telah memenangi banyak anugerah berkaitan dengan sandwic mengatasi saya. 137 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Dia dapat satu lagi hari ini daripada saya. 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 - Terima kasih. - Terbaik. 139 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 - Orlando! - Orlando. 140 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Mari pergi sejauh empat kaki ke La Femme du Fromage. 141 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Inilah Mistress of Manchego. 142 00:09:13,427 --> 00:09:15,221 - Hai. - Hei, apa khabar? 143 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 - Phil. - Saya Tonda. 144 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Gembira bertemu awak. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Saya teruja berada di sini. 146 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 Selamat datang. 147 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Saya dengar roti bakar keju awak paling sedap. 148 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 Kami ada roti bakar keju yang agak sedap. 149 00:09:24,313 --> 00:09:27,525 - Wah. - Inilah yang kami panggil Truffle Pig. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Kami buat mentega sebatian trufel. 151 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 Ada Sottocenere al tartufo, 152 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 keju trufel Itali yang hebat. 153 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Ada bakon salai di dalam. 154 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Oh, Tuhan. 155 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Ia roti bakar keju yang sedap. Jika anda suka roti bakar keju… 156 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Wah, puan-puan! 157 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Sememeh. Memang berbaloi. 158 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Ya? - Ya! 159 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Saya suka wajah orang yang sedang teruja 160 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 dan mereka rasa seronok betul. Begitu. 161 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 Roti bakar keju paling sedap di dunia. 162 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 - Baguslah. - Okey, baiklah. 163 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Bukan ada gerai saja di sini. Ada restoran juga, 164 00:10:07,982 --> 00:10:10,818 seperti Domu, kedai mi di mana kami boleh duduk 165 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 dan rasa lebih banyak makanan daripada kawan baharu kami. 166 00:10:13,154 --> 00:10:14,071 Oh, Tuhan. 167 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Matt sudah kembali. 168 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Wah! 169 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Pâté en croûte dibuat dengan arnab. 170 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Ini perisa kari kepala khinzir dengan pistasio dan prun. 171 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 Wah. Saya akan makan semuanya, jika awak tak kisah. 172 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Makanlah. Cuma simpan ruang untuk ayam awak. 173 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 - Baiklah. - Ini dia. 174 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Ia sedang dihantar. 175 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Wah! 176 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Salad ayam dengan lemon awetan. 177 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Saya pernah makan sandwic itu. Awak akan rasa kemasaman lemon. 178 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Wah, sedapnya. 179 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matt. Ini untuk awak, kawan. 180 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 Untuk awak. 181 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Makan. Terima kasih. 182 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 - Terbaik. - Jemput makan. 183 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 - Hei. - Tonda dah kembali! 184 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 - Oh, Tuhan. - Apa khabar? 185 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Tunggu sekejap. Kami akan buat ruang. 186 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Orang di sini risau saya mungkin tak makan selama lima saat. 187 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Ia buat saya gembira. 188 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Ini keju biru Sungai Rogue. 189 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Boleh saya buat? - Jemputlah. 190 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Awak nak makan dulu? 191 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Ia seperti jika keju itu fudge. 192 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Ya. 193 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 - Awak suka? - Ya. 194 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 - Awak nak menari? - Ya. Terima kasih. 195 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 - Ini sangat sedap. - Baguslah. 196 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 - Nikmatinya. - Hebat. 197 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 - Benda baik datang bertubi-tubi. - Betul tak? 198 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Penghantaran istimewa. 199 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 Ini pula pemilik dan cef Domu, Sonny Nguyen, 200 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 dengan kepak ayam dan ramen. 201 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 Kemudian ramen tonkotsu istimewa kami, juga dikenali sebagai Richie Rich. 202 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Saya rasa Richie Rich hari ini. Senjata? 203 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 - Oh, Tuhan. - Itu dia. 204 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 Wah. Sup itu likat. 205 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Macam kuah cair. 206 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Betul tak? 207 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 208 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Rasanya macam di Jepun. 209 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 Itulah sup yang paling sedap. 210 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Ya, ini sup unik kami sebab kami buat miso shoyu 211 00:12:10,479 --> 00:12:15,067 dan miso kami ada daging khinzir kisar dan miso merah. 212 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Ada banyak perisa. 213 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 Ini bukan telur tradisional. 214 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Tunggu sekejap. Apa awak buat kepada telur itu? 215 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Biasanya, ia diperap dengan asas soya. 216 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 Kami buat secara berbeza dengan meletakkan brûlée di atasnya. 217 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Jadi awak dapat keseimbangan manis dan masin. 218 00:12:39,800 --> 00:12:42,344 - Boleh tak saya minta satu lagi? - Ya. 219 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Hentian terakhir, pencuci mulut. 220 00:12:46,390 --> 00:12:47,516 Anda tahu Gideon's? 221 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 Semua orang yang datang ke Orlando tahu Gideon's. 222 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Hai, Steve. 223 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 Ia diuruskan oleh saintis gila, Steve Lewis. 224 00:12:54,565 --> 00:12:56,859 Membuat biskut ialah hobi saya semasa tertekan. 225 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Saya bergurau yang bahan rahsia dalam biskut ialah air mata saya. 226 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Yang asli ialah biskut cip coklat. Mari kita makan sedikit. 227 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 - Baiklah. - Tengoklah itu. 228 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Setiap biskut hampir setengah paun. 229 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Ia ambil masa 24 jam untuk disediakan. 230 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 Itulah reaksi yang sesuai. 231 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 Kami buat tarian gembira Gideon's. 232 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Nampak macam banyak gula, tapi tidak. 233 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 Saya lebih suka guna coklat pahit supaya ia lebih seimbang. 234 00:13:31,685 --> 00:13:35,064 Matlamatnya adalah untuk menghasilkan biskut yang kaya, bukan biskut manis. 235 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 - Buat biskut manis senang. - Awak orang sini? 236 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Saya dari Pulau Staten dan sudah tinggal lebih 20 tahun di Orlando. 237 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 Sebab saya dapat lihat ia bertukar daripada restoran rantaian 238 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 kepada banyak perniagaan tempatan. 239 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Saya ahli perniagaan tempatan dan saya ada kedai di Disney. 240 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Impian Amerika. Awak sedang melihatnya. 241 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Ingat tak saya cerita tentang percutian keluarga kami ke Florida pada 1972? 242 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Perkara lain yang kami minta ibu bapa kami adalah untuk ke Florida Everglades. 243 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Kami tiba di sana dan nampak seekor aligator, tapi ia buat begini. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Ini rakaman sebenar aligator itu. 245 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 Itulah hidupan liar yang saya nampak. 246 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Tak seronok langsung. 247 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Ia sangat panas dan sangat membosankan, 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 jadi Richard rasa pasti seronok untuk hantar saya semula ke paya. 249 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Kapten. - Kapten Cade. 250 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Saya datang untuk membantu. 251 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Kali ini di atas bot udara yang saya cuma pernah lihat dalam rancangan TV. 252 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Masuk ke sebelah kanan, hati-hati. 253 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 Adakah kita akan nampak aligator? 254 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Mudah-mudahan. 255 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Ya. Mudah-mudahan. 256 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 Phil, pakainya. 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Kita akan hidupkan bot dan berlepas. 258 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Perlukah saya pegang apa-apa? 259 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Jika awak mahu, pasang tali pinggang keledar. 260 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 Dia tertipu! 261 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Kami tak perlu pergi jauh untuk melihat aligator. 262 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 Belok di selekoh sudah nampak. 263 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 - Apa? - Ya. 264 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Biar betul? 265 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 Pandang belakang kanan dia. 266 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Ada seekor anak aligator beberapa kaki di sebelahnya. 267 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 Ini aligator betina bersaiz besar, 268 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 tapi ia saja yang akan berada di sekitar anak aligator. 269 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Saya tak dengar apa-apa awak cakap. 270 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Sukarnya nak percaya. 271 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Baiklah. Terima kasih, puan. Semoga panjang umur. 272 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Lihat yang besar ini. Lihat di laluan kecil itu. 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 - Ia merenung awak. - Wah! 274 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 - Saiznya kira-kira 12 kaki. - Wah! 275 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Antara aligator jantan terbesar di tasik ini. 276 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Jika ia bertenaga, ia boleh naik bot. 277 00:16:14,056 --> 00:16:17,059 Sudah tentu. Tahun lepas semasa musim mengawan, 278 00:16:17,142 --> 00:16:18,894 ia menghempas atas bot. 279 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 Yang ada orang? 280 00:16:20,062 --> 00:16:23,857 Ya. Saya terpaksa lap kerusi. Kerusi jadi perang sedikit. 281 00:16:29,196 --> 00:16:30,114 Baiklah. 282 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Betul, Everglades memang menakutkan, 283 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 tapi ia juga indah. 284 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Jika anda di Orlando, anda tak perlu beratur lama 285 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 untuk lihat aligator animatronik di paya palsu itu. 286 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Hanya setengah jam perjalanan, anda dapat lihat yang sebenar. 287 00:17:01,895 --> 00:17:03,397 Masa untuk makan aiskrim, 288 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 tapi bukan sembarangan aiskrim. 289 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 Ini aiskrim Filipina. 290 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 - Ini aiskrim terbaik. - Inilah yang terbaik. 291 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Kami di Sampaguita, diuruskan oleh Marie Mercado dan Mo Hassan. 292 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Hai. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Saya bersama Anna Eskamani, 294 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 wakil negeri untuk daerah ini. 295 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Saya dah kata saya akan kembali. 296 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Terima kasih kerana kembali. 297 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Saya jumpa tempat ini semasa percutian terakhir saya ke sini. 298 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Setiap suapan hebat. 299 00:17:31,884 --> 00:17:34,928 Ada benda anda tak pernah makan, benda saya tak pernah makan. 300 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Sebab itu ramai orang. Helo, semua! 301 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Mari makan krimsikel jambu batu dulu. 302 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Ya. Sedap. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 Butterscotch kicap. 304 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Saya cuba macam-macam dulu. 305 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Aiskrim buko pandan ini berasaskan kelapa. 306 00:17:56,825 --> 00:18:00,454 - Kelapa. - "Buko" ialah kelapa muda. 307 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Ada cebisan kelapa dan pandan. 308 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Sedap, bukan? 309 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Ini pula perisa Sampaguita. 310 00:18:06,085 --> 00:18:07,586 Perisa yang senama kedai. 311 00:18:07,669 --> 00:18:11,006 Mak saya selalu buatkan saya jeli susu dengan buah laici, 312 00:18:11,090 --> 00:18:15,052 jadi perisa ini untuk mengingatinya. Ibarat surat cinta kepada Filipina 313 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 dan untuk mengingati warisan ibu bapa saya 314 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 dan kisah mereka dengan benda yang saya cukup tahu, iaitu aiskrim. 315 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 Saya tak boleh fikirkan iklan lebih bagus untuk Filipina 316 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 selain sesuatu yang enak begini. 317 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Kami juga ada halo-halo vegan, 318 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 iaitu pencuci mulut ais campur ikonik Filipina. 319 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 - Saya tak pernah makan. - Awak perlukannya. 320 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Ini dia. Helo! 321 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Halo-halo. 322 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Ya. Maksudnya campur-campur. 323 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Campur-campur. Saya teringat ini dan saya kata, "Kita mesti datang sini," 324 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 sebab ini salah satu sundae terbaik di dunia. 325 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 - Betul. - Ya. Betul. 326 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 - Awak tak pernah makan ini? - Tak pernah, tapi sedapnya. 327 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Kita akan duduk sini sehingga awak habiskannya. 328 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Bagi Anna, Sampaguita bukan sekadar pencuci mulut. 329 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 Ia bukti bagaimana Orlando berubah daripada bandar industri 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 kepada bandar tersendiri. 331 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 Marie ialah contoh hebat 332 00:19:12,151 --> 00:19:15,279 bagi orang muda yang datang ke komuniti kami 333 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 dan menjadikannya milik mereka. 334 00:19:16,864 --> 00:19:19,992 Bagi saya, Orlando memang sentiasa komuniti pendatang, 335 00:19:20,075 --> 00:19:23,829 komuniti warga Florida yang bekerja keras 336 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 yang mahu memperbaik hidup generasi seterusnya. 337 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 Sudah tentu. Taman itu membawa semua pendatang ini ke bandar, 338 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 jadi ia sebahagian daripada ceritanya, tapi ia bukan ceritanya. 339 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 - Ceritanya sentiasa tentang orangnya. - Betul. 340 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Bandar kami bandar muda yang masih mudah dibentuk. 341 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Kami membentuk cerita dan masa depan Orlando. 342 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Syukurlah ada awak. 343 00:19:46,768 --> 00:19:51,481 Awak sangat bijak dan ceria. Apalah yang awak buat dalam politik? 344 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Awak perlu positif dalam politik Florida. 345 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Jika tidak, saya akan makan aiskrim sahaja, 346 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 mungkin sedang menangis di tepi jalan. 347 00:20:04,995 --> 00:20:07,289 Kita tak tahu di mana kita akan jumpa wira. 348 00:20:07,372 --> 00:20:09,666 Saya mahu anda jumpa Brandon Wolf, 349 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 yang terselamat dalam tembak-menembak Pulse Nightclub di Orlando, 350 00:20:13,670 --> 00:20:16,256 antara perkara terburuk yang pernah berlaku di negara ini. 351 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Selepas itu, dia menjadi aktivis, 352 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 bukan hanya untuk hak-hak LGBTQ, 353 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 tapi dia juga pendukung besar keselamatan senjata. 354 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Orang rasa sistem itu tak berpihak kepada mereka, 355 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 bahawa satu suara tak boleh buat perubahan, 356 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 tapi sama ada suara saya buat perubahan atau tak, saya perlu gunakannya. 357 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 MASUKLAH, JEMPUT MAKAN PAI 358 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Hari ini, kami akan bertemu untuk bersarapan 359 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 di sebuah institusi hebat bernama Seven Bites. 360 00:20:42,199 --> 00:20:43,325 Terima kasih, tuan. 361 00:20:44,534 --> 00:20:45,744 Nampak macam syurga. 362 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 - Ia memang syurga. Selamat datang. - Selamat datang. 363 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Ini pula Trina Gregory-Propst. 364 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 MUFIN KACANG PISANG 365 00:20:52,501 --> 00:20:55,921 Trina cef dan pembuat roti yang hebat. Pastrinya luar biasa. 366 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 Makanannya besar. 367 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 - Mari mulakan dengan ini. - Mari mulakan dengan ini. 368 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 Saya akan hidang makanan sekejap lagi. 369 00:21:05,389 --> 00:21:07,516 Sebab kita tak boleh makan ini saja. 370 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 Ini tempat kegemaran Brandon, yang berpindah ke Orlando 371 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 untuk bekerja sebagai penghibur di Disney World. 372 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Susah tak untuk uruskan sebuah organisasi bernama Equality Florida? 373 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 Sekarang masa yang mencabar untuk buat kerja ini. 374 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 - Ya. - Saya akan cakap jujur. 375 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 Florida penuh dengan orang yang sopan dan baik hati. 376 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 Politik kami yang sebenarnya menjadi cabaran 377 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 dan sejujurnya, memalukan. 378 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Saya cuma tahu dunia yang lebih baik boleh wujud 379 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 dan ia perlu bermula dengan mencabar ahli politik 380 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 yang enggan buat apa-apa tentang sebarang masalah kami. 381 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 Betul. Pernahkah awak jadi aktivis dulu? 382 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Tidak. 383 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Saya kehilangan kawan-kawan baik saya malam itu 384 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 dan saya sangat takut dunia takkan mengenali mereka. 385 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 Mereka cuma akan jadi nama pada dinding 386 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 dan diingati dengan cara mereka mati, bukan cara mereka hidup. 387 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 Marco Rubio bertanding semula pada masa itu 388 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 dan saya marah kerana dia gunakan peristiwa Pulse sebagai platform 389 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 untuk bertanding semula untuk Senat. 390 00:22:10,454 --> 00:22:13,665 Jadi saya hantar e-mel tanpa diminta kepada lawannya dan kata, 391 00:22:13,749 --> 00:22:16,460 "Hai, ini cerita saya. Bagaimana boleh saya bantu?" 392 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Saya pasti awak boleh beritahu orang yang kita tak perlu tunggu 393 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 perkara buruk berlaku untuk buat panggilan telefon itu. 394 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Kita tak perlu tunggu sehingga bandar kita jadi tular. 395 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Kita perlu hadiri mesyuarat kerajaan tempatan. 396 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Kita perlu bertanding jika boleh. 397 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Kita melawan dengan berkongsi makan dengan orang lain dan… 398 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Ya. Sukar untuk membenci apabila kita makan dengan seseorang. 399 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Kita perlu lakukannya saja. 400 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Wah. 401 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 - Kami ada macam-macam untuk awak. - Okey. 402 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Ini Chicken Lickin' Good. 403 00:22:43,820 --> 00:22:48,116 Ia biscuit dengan bakon kayu epal, telur mata kerbau sederhana masak, 404 00:22:48,200 --> 00:22:50,952 dan makaroni lima keju di atasnya. 405 00:22:51,036 --> 00:22:53,830 Oh, Tuhan. Mungkin inilah tempat paling gembira di dunia. 406 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Ya. 407 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Ini sandwic Cuba kami. 408 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 Sandwic Cuba Selatan kami, jadi ia ada sentuhan selatan. 409 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Saya suka. 410 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Sloppy Joe daging lembu dan bakon, gaya lama. 411 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 Itu sandwic wafel dan ayam Minnie Pearl kami. 412 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 Minnie Pearl! 413 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Serta pai ayam. 414 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 Itu saja? 415 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Maksud saya… 416 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 - Saya suka. - Mari makan. 417 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 - Oh, Tuhan. - Sedapnya. 418 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 Kerangupan ayam goreng ini sangat enak, 419 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 kemudian rasa manis sirap dan kuah yang savuri. 420 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Inilah sarapan lengkap. 421 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 Kami buat sirap itu sendiri di sini. 422 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Segelen sirap mapel dan lima paun mentega. 423 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 Saya cairkannya, kemudian saya mengemulsi mentega manjadi sirap. 424 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 - Voilà, sirap mentega vanila. - Voilà, telefon 9-1-1. 425 00:23:52,055 --> 00:23:57,102 Trina, awak tak nampak ironi menggelar tempat ini Seven Bites, 426 00:23:57,185 --> 00:24:02,274 sedangkan awak tak boleh makan makanan awak dalam tujuh suap? 427 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Betul. 428 00:24:03,733 --> 00:24:07,571 Pada tahun 2006, saya jalani pembedahan pintasan gastrik 429 00:24:07,654 --> 00:24:09,489 dan mereka latih semula saya cara makan. 430 00:24:09,573 --> 00:24:12,451 Tujuh hingga sembilan suap ialah apa awak makan setiap hidangan. 431 00:24:12,534 --> 00:24:15,620 - Wah. - Kami sokong falsafah itu dengan, 432 00:24:15,704 --> 00:24:19,833 "Jika kita boleh makan hanya tujuh suap, elok jadikannya yang terbaik." 433 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Saya pernah lihat gadis kecil habiskan ini. Jangan mengalah. 434 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Saya rasa itu satu cabaran untuk awak. 435 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Selamat tinggal, seluar. 436 00:24:32,596 --> 00:24:35,724 Sebagai ahli komuniti LGBTQ sendiri, 437 00:24:35,807 --> 00:24:38,351 Trina luah rasa bangganya dengan menyatakan secara terbuka 438 00:24:38,435 --> 00:24:39,478 bahawa Seven Bites 439 00:24:39,561 --> 00:24:43,064 ialah tempat bagi sesiapa yang rasa tidak selamat dalam persekitaran semasa. 440 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Adakah awak rasa Orlando tempat yang selamat sekarang? 441 00:24:49,863 --> 00:24:51,573 Sebelum peristiwa di Pulse Nightclub, 442 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 Orlando masih tempat yang mesra dan inklusif. 443 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Mungkin lebih senyap tentangnya. 444 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 Pada 12 Jun 2016, bandar ini mula lantang. 445 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 Laluan jalan kaki berwarna pelangi. Amfiteater berwarna pelangi. 446 00:25:04,419 --> 00:25:06,046 Datuk bandar kami pakai baju bertulis, 447 00:25:06,129 --> 00:25:09,424 "Lindungi kanak-kanak transeksual" dan naikkan bendera Progress Pride. 448 00:25:09,508 --> 00:25:11,384 Bagaimana kami nak lawan, tolak 449 00:25:11,468 --> 00:25:13,261 dan jadikannya perkara yang menentukan negeri kami, 450 00:25:13,345 --> 00:25:14,888 bukannya apa yang gabenor buat 451 00:25:14,971 --> 00:25:16,556 untuk bantu dia bertanding sebagai presiden? 452 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Saya nak awak bertanding sebagai presiden. 453 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Perkara pertama yang saya ingat saya mahu jadi ketika kecil 454 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 ialah angkasawan. 455 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Saya membesar pada tahun 60-an 456 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 semasa kita menghantar orang ke angkasa lepas 457 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 dan berjalan di bulan. 458 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 Berlepas. Mesin angkasa terhebat pernah dilancarkan oleh manusia. 459 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Kita pergi ke tempat paling jauh kita pernah pergi. 460 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Tahun itu tahun 1969. 461 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 Hari ini, saya akan jumpa angkasawan sebenar di Cape Canaveral, 462 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 Pusat Angkasa Kennedy. 463 00:26:04,563 --> 00:26:05,438 Kapten. 464 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Ini Kapten Winston Scott. 465 00:26:09,025 --> 00:26:12,487 - Gembira bertemu tuan. - Gembira bertemu awak juga. 466 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Selamat datang ke Kompleks Pelawat Pusat Angkasa Kennedy. 467 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 Saya rasa sangat seronok dapat berada di sini. 468 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 Awak hanya berdiri di sini seperti bersama kawan lama. 469 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Sebenarnya, betul. Beberapa kawan lama saya. 470 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 Ini Rocket Garden dan seperti yang awak mungkin nampak, 471 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 ini roket vintaj 472 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 dari zaman Mercury. 473 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 Mercury, Apollo. 474 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 - Apollo 7. - Betul. 475 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Saya nampak roket ini berlepas. 476 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Saya selalu kagum dengan saiz benda ini. 477 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Semua ini bahan api dan roket. 478 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Tapi awak tak boleh bawanya naik tanpa semua bahan api itu. 479 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 Lima ratus ribu gelen bahan dorong roket 480 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 menjana 7.5 juta paun tujahan. 481 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Awak melepasi 100 batu sejam sebelum melepasi menara. 482 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Saat paling mendebarkan dalam kerjaya awak? 483 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Kali pertama berjalan di angkasa. 484 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 Apabila saya pakai sut, 485 00:27:04,247 --> 00:27:06,416 keluar dari ruang kedap udara 486 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 dan terapung di atas ruang muatan. 487 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 Apabila saya buat begitu, saya boleh nampak betapa tingginya kami, 488 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 betapa lajunya kami merentasi Bumi, pada kelajuan 17,500 batu sejam. 489 00:27:16,843 --> 00:27:18,219 Awaklah pengembara sebenar. 490 00:27:18,303 --> 00:27:21,806 Ya. Saya sangat bertuah kerana dapat mengembara begitu. 491 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Wira sebenar. Terima kasih. 492 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 - Terima kasih. - Kapten! 493 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 PENGEMUDI KENDERAAN MARS ROVER 494 00:27:34,069 --> 00:27:36,988 Mereka benarkan orang bodoh berlatih untuk misi angkasa juga. 495 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Jaga-jaga, saya nak ke Marikh. 496 00:27:39,574 --> 00:27:40,408 ANGGOTA KRU SAHAJA 497 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Okey, Alejandro. Ini bukan tunggangan pelancong, bukan? 498 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 - Inilah yang angkasawan gunakan? - Ya, tuan. 499 00:27:46,665 --> 00:27:50,085 - Awak pasti awak nak saya naik? - Saya nak awak terlibat. 500 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 Rasanya seperti tunggangan. 501 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Rasanya seperti roller-coaster yang sangat laju. 502 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 Apa maksud awak? 503 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 Lihatlah orang-orang bijak yang memantau situasi. 504 00:28:02,847 --> 00:28:03,682 OPERASI 505 00:28:03,723 --> 00:28:04,849 Moga berjaya. 506 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 - Baiklah, kita sudah terasing. - Helo. 507 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Kita sedang masuk semula. 508 00:28:15,610 --> 00:28:16,569 ANTARA MUKA KEMASUKAN 509 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Tengoklah pemandangannya. 510 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Agak hebat. 511 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 - Baiklah, kita dah mendarat. - Baiklah. 512 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Sekarang tugas awak bermula. 513 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Itu dia, tolak. 514 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Bagus tak? 515 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Bagus. 516 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 Menerima koordinat. Koordinat ialah satu, dua, kosong, X, 517 00:28:34,003 --> 00:28:36,464 tiga, dua, dua, Y. 518 00:28:36,548 --> 00:28:37,590 Hasilkan titik arah. 519 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Oh, Tuhan. 520 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philip, awak okey? 521 00:28:47,142 --> 00:28:48,935 Saya memang angkasawan bodoh. 522 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Kita akan cuba… 523 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Oh, Tuhan! 524 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Oh, Tuhan! 525 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 - Rasa loya sedikit. - Kiri. 526 00:29:03,199 --> 00:29:07,162 - Phil, awak buat kita tersekat. - Kita tinggal di sini sekarang. 527 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Sekarang kita akan ke kejiranan yang dipanggil Little Saigon. 528 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 Kita akan ke pasar hebat bernama Tien Hung, bersama Ricky Lee. 529 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 Ricky ialah penulis blog makanan dan anak pendatang Vietnam 530 00:29:32,604 --> 00:29:35,023 yang melarikan diri dengan bot selepas Perang Vietnam. 531 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 Selepas tahun 1975, apabila Saigon jatuh, 532 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 beratus ribu rakyat Vietnam meninggalkan negara itu. 533 00:29:42,363 --> 00:29:45,909 Ada yang menetap di Orlando dan memulakan perniagaan seperti Tien Hung 534 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 untuk membangkitkan nostalgia kampung halaman. 535 00:29:47,786 --> 00:29:49,078 Berapa ramai penduduknya? 536 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 Kiraan terakhir kira-kira 50,000. 537 00:29:53,041 --> 00:29:55,835 Kami mempunyai tumpuan tertinggi dalam perniagaan, 538 00:29:55,919 --> 00:29:57,253 restoran dan pasar Vietnam. 539 00:29:57,337 --> 00:30:01,090 Jadi orang datang untuk makan, beli-belah dan merasai suasana kampung halaman. 540 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Ya. 541 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Banh mi ini dikatakan antara sandwic terbaik di Florida. 542 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Betul, saya setuju. 543 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Budak Banh Mi, itulah saya. 544 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Awak akan jadi budak Banh Mi hari ini. 545 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 Ia segar dan panas. 546 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Kopi Vietnam. 547 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Ini dia. Minumlah. 548 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Macam susu kocak kopi. Ia hebat. 549 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 - Potong separuh, bukan? - Ya. 550 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Lihatlah betapa segar dan… Lihatlah. 551 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Inilah yang kita nak tengok. 552 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Ada daun ketumbar, lobak merah, bawang, mayones, daging khinzir. 553 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 - Ini banh mi istimewa. - Mentega Perancis, roti Perancis. 554 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 Mentega Perancis. 555 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 Ia sangat lembut dan bermentega. 556 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Disebabkan kita kawan, kita perlu kongsi. 557 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Kongsi, tukar. 558 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Hebatnya. 559 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Roti Perancis yang rangup itu juga interaktif. 560 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 Ia interaktif. 561 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Sebab ia bercakap dengan awak semasa awak makan. 562 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Apa kita akan buat hari ini? 563 00:31:15,790 --> 00:31:16,708 SEKOLAH GRAND AVENUE 564 00:31:16,791 --> 00:31:17,876 Kita akan belajar. 565 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Kita akan rasa empat perisa yang berbeza ini 566 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 dan cuba bezakan yang mana kamu suka dan tak suka 567 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 dan jelaskan kepada pelanggan apabila kita sertai pasaran. 568 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Ada sebuah organisasi hebat di Orlando 569 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 yang ajari kanak-kanak cara menjadi usahawan. 570 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Produk mereka ialah madu yang mereka tuai, bungkus dan jual di pasar tani tempatan. 571 00:31:41,900 --> 00:31:44,360 Organisasi ini bernama Black Bee Honey. 572 00:31:44,861 --> 00:31:48,114 Ini pengarah program Black Bee Honey, Alexis Hicks. 573 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 Rasainya dengan lidah kamu 574 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 dan sebarkannya ke seluruh mulut. 575 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 Sebab kamu perlu rasa profil-profil itu. 576 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 PAKAR MADU 577 00:31:58,291 --> 00:32:01,711 Mereka akan rasa madu untuk mengenali produk mereka. 578 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Mereka cukup baik untuk benarkan saya sertainya. 579 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Saya datang pada hari yang baik. 580 00:32:08,092 --> 00:32:10,970 - Apa pendapat awak? - Bagus. Saya sukainya. 581 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Rasanya seperti herba dan bunga. 582 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Awak lebih suka bunga oren? 583 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Sikit saja. 584 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Adakah mereka tuai madunya? 585 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 Mereka menjalani latihan selama 11 minggu. 586 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 - Awak pakai sut lebah? - Ya. 587 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Saya buat begitu di Ireland. 588 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Ia menakutkan. 589 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Saya pun takut. Saya tak disengat. 590 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Saya disengat. 591 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Melalui sut itu? 592 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Ia masuk sut. 593 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 Awak takkan jumpa saya lagi. 594 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Kenapa awak pilih madu? 595 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 Komuniti ini tinggal di kawasan ketandusan makanan. 596 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Mereka tiada akses kepada sayur atau buah segar, 597 00:32:47,298 --> 00:32:49,926 benda-benda yang didebungakan dan ditumbuhkan oleh lebah. 598 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Mereka belajar berniaga sendiri. 599 00:32:53,304 --> 00:32:56,391 Mereka tulis rancangan perniagaan mereka, dapatkan sijil penternakan lebah, 600 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 kemudian mereka boleh kembali bekerja dengan kami sebagai ketua 601 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 untuk mengajar pelajar lain. 602 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 Sedap. 603 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Ya, sedap. 604 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Saya beli sedikit dan anda pun boleh beli juga. 605 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 Atau menyumbang saja dengan ke sini. 606 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 Beberapa minit dari pusat bandar Orlando ialah bandar Eatonville. 607 00:33:28,756 --> 00:33:30,675 Saya suka tempat yang ada perkataan "eat", 608 00:33:30,758 --> 00:33:33,511 tapi bukan itu yang menjadikannya istimewa. 609 00:33:33,594 --> 00:33:36,806 Ia mempunyai kepentingan dalam sejarah Amerika Afrika 610 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 dan ada makanan terbaik di sini. 611 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Hari ini kita akan ke tempat terkenal bernama Kook'n with Kim. 612 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 - Awak Marcel? - Ya, tuan. 613 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 - Saya Phil. - Selamat berkenalan. 614 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 - Awak cucu Kim. - Ya. 615 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Wah! 616 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Anda nak jumpa Kim? 617 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Apa khabar? 618 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Selamat berkenalan. 619 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Katanya makanan Amerika Afrika dengan pengaruh Asia. 620 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Ya. Saya dari Thailand. 621 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Awak guna rempah Asia? 622 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Ya, tapi saya takkan beritahu sesiapa resipi saya. 623 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Awak tak perlu beritahu saya apa-apa. 624 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 - Awak cuma perlu bercakap dengan ini. - Okey. 625 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 Ahli majlis tempatan, Wanda Randolph, makan tengah hari bersama kami. 626 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Ke mana saja dia pergi, 627 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 ramai orang mengekorinya. 628 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 Saya tahu awak pernah ada trak makanan dan bekerja di tempat-tempat lain. 629 00:34:33,613 --> 00:34:36,365 Awak ada pengikut. Saya faham sebabnya. 630 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Ya. Kenapa? 631 00:34:38,826 --> 00:34:41,120 - Ini anak perempuan saya. - Hai. 632 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Hai. Apa khabar? 633 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 Keluarga yang hebat. Awak boleh bekerja dengan keluarga. 634 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Awak dah jumpa adik saya? 635 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Awak suka dia? 636 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 - Saya suka dia. - Yakah? 637 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Gembira bertemu awak, selamat tinggal. 638 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Ya, okey. 639 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 - Apa yang saya patut makan dulu? - Lof daging. Oh, Tuhan. 640 00:35:02,183 --> 00:35:06,437 Kadangkala bila kita makan lof daging, ada banyak roti di dalamnya. 641 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 - Yang ini semuanya daging. - Saya faham. 642 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Rasalah sendiri. 643 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 Inilah makanan sebenar. Ya. 644 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 Oh, Tuhan. 645 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Sekarang, makan keledek ini pula. Tiada mentega atau produk tenusu. 646 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Hanya keledek… 647 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 - Awak memang pandai menilai. - Saya dah kata. 648 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Kerana datang ke sini. Sedap betul. 649 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Sophina, bawa kepak ayam belanda 650 00:35:34,549 --> 00:35:36,509 dan letak kuah di atasnya. 651 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 Wah! 652 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Dia tak boleh lapar apabila dia pergi. 653 00:35:43,641 --> 00:35:44,976 Saya datang kelaparan. 654 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 - Wah! - Makanlah, sayang. 655 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 - Ya. - Makan. 656 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Ya. 657 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Tengoklah. Tak perlu pisau. 658 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Ya. - Makanlah. 659 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Oh, Tuhan. 660 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Hari Kesyukuran saya sudah tak seronok. 661 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Ya. 662 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 Sekarang, beritahu saya tentang di mana kita sekarang. 663 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 Sebab Eatonville tempat bersejarah. 664 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Ya, betul. 665 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 Ini perbandaran tertua untuk orang Amerika Afrika 666 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 di Amerika Syarikat. 667 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 - Tahun 1887? - Betul. 668 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Ia ditubuhkan oleh hamba-hamba bebas 669 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 yang datang ke sini untuk cari tempat tinggal yang lebih baik. 670 00:36:38,821 --> 00:36:42,533 Kami sangat bangga hidup di Eatonville 671 00:36:42,617 --> 00:36:45,411 dan semua orang kenal Puan Kim. 672 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Pada hari Ahad, tempat ini sangat sesak. 673 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Jika awak tak sampai pada pukul 10:30 untuk beratur, 674 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 barisannya dari dalam hingga laluan pejalan kaki. 675 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 - Baguslah hari ini hari Rabu. - Ya. 676 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Okey. 677 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Ceritakan kisah awak. 678 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 - Saya dari Thailand. - Ya. 679 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Saya berdarah campur. Ayah saya, orang Hitam dan mak saya, orang Thai. 680 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 Bekas suami saya dulu tentera udara. Dia bawa saya dari Thailand. 681 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Saya bekerja di banyak tempat, hospital, rumah penjagaan. 682 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 Saya kata, "Suatu hari, saya mahu restoran sendiri." 683 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 Saya terus berdoa. 684 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 Terus berdoa. 685 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 Saya ambil masa 30 tahun. 686 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Saya dah berusaha keras. 687 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Boleh saya beritahu sesuatu? Awak layak terimanya. 688 00:37:33,209 --> 00:37:34,085 Ya, tuan. 689 00:37:34,168 --> 00:37:38,256 Awak layak terima ini. Awaklah bukti kerja keras. 690 00:37:38,339 --> 00:37:39,632 - Ya. - Ketekunan. 691 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 - Ya. Awak boleh buat, saya sedang buat. - Awak buktinya. 692 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 - Pegang tangan. - Betul. 693 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Pegang tangan Tuhan. Jangan lepaskan sehingga Dia kata lepaskan. 694 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 Kalau saya nak kepak ayam belanda lagi? 695 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Boleh, sayang. Boleh saja. 696 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Somebody Feed Phil 697 00:38:03,906 --> 00:38:06,826 Pete Holmes, semua. Saya tak dapat jumpa awak selalu. 698 00:38:06,909 --> 00:38:09,287 Saya dapat lihat dan bersama Pete 699 00:38:09,370 --> 00:38:13,207 di Festival Komedi Vancouver. 700 00:38:13,291 --> 00:38:17,586 Ia sangat hebat, kita berseronok dan kita makan makanan Cina yang enak. 701 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 - Ya. - Awak buat saya lapar. 702 00:38:19,588 --> 00:38:22,133 Mereka bawakan saya bagel dengan ikan putih. 703 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Saya suka semua makanan Yahudi. 704 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 - Perlukah awak makan ini di depan kamera? - Anggap saja ya. 705 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 Malangnya, inilah rancangannya. 706 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Awak tahu tak saya di Orlando? 707 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Sangat cantik. Orang-orangnya baik. 708 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Saya akan rasa lebih baik jika awak makan. Awak ada apa-apa? 709 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Saya ada kopi. Saya ada secawan espreso. 710 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Comelnya. Awak macam gergasi. 711 00:38:49,618 --> 00:38:50,870 Babak Seinfeld hebat. 712 00:38:50,953 --> 00:38:54,707 Saya suka anggap sabun hotel bersaiz biasa dan otot saya besar. 713 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Boleh tahan. 714 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 Seinfeld ajari saya bahawa jenaka bodoh pun orang suka. 715 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Ada orang suka sesuatu yang agak bodoh. 716 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 - Tengoklah awak bercakap dengan siapa. - Saya tahu. 717 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Awak ada rancangan komedi istimewa tak lama lagi? 718 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Ya. Ia akan ditayangkan di Netflix. Tajuknya I'm Not for Everyone. 719 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 Pete Holmes, I'm Not for Everyone. 720 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Saya sayang awak, Pete Holmes. 721 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 - Saya sayang awak juga. - Kita dah sampai ke tujuan panggilan ini. 722 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 - Ya. - Jenaka untuk Max. 723 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Awak akan buat jenaka untuk Max minggu ini. 724 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 Ada dua pemburu di dalam hutan 725 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 dan mereka terjumpa sebuah lubang besar di tanah. 726 00:39:35,706 --> 00:39:39,752 Mereka kutip batu besar yang berdekatan, campak ke dalam lubang 727 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 dan mereka mendengar. 728 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 Sepuluh saat kemudian, mereka dengar ia jatuh ke tanah. 729 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Tiba-tiba, sesuatu menerpa entah dari mana. Bum! 730 00:39:49,553 --> 00:39:54,100 Seekor kambing berlari di antara mereka, menjatuhkan mereka 731 00:39:54,183 --> 00:39:55,518 dan melompat ke dalam lubang. 732 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Jatuh… 733 00:39:59,313 --> 00:40:03,317 Kambing jatuh ke dalam lubang. Mereka kata, "Apa itu?" 734 00:40:04,402 --> 00:40:06,862 Sepuluh saat kemudian, seorang petani datang dan tanya, 735 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 "Nampak kambing saya?" 736 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 Mereka kata, "Saya tak tahu. Bagaimana rupanya?" 737 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 Petani itu kata, 738 00:40:16,247 --> 00:40:19,333 "Ia mesti ada di sini. Saya ikatnya pada batu besar." 739 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Hebat. Pete, kita jumpa nanti. 740 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 - Terima kasih. Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 741 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 Masa untuk berpisah dengan kawan-kawan saya di Orlando, 742 00:40:47,445 --> 00:40:51,824 jadi saya nak belanja mereka makan malam yang hebat. Malam ini kita akan ke Capa 743 00:40:52,783 --> 00:40:55,995 yang diuruskan oleh cef berbintang Michelin, Malyna Si. 744 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Ini Yamuel dari Crocante. 745 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Segaknya awak. 746 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 Gembira jumpa awak. 747 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 Kawan-kawan Pasar East End saya, Tonda, Matt dan Sonny dari Domu. 748 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 Edarkannya. 749 00:41:08,424 --> 00:41:12,761 Marie dan Mo dari kedai aiskrim kegemaran saya, Sampaguita, turut datang. 750 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Ricky Lee ada di sini, begitu juga Amy Drew Thompson. 751 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 Ini belanja besar saya minggu ini dan ia tak mengecewakan. 752 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Ada tapa dan stik yang sedap. 753 00:41:29,236 --> 00:41:30,863 Lihat betapa hebat rupanya. 754 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Kami ada dua variasi paella. 755 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 Ini paella Valenciana tradisional. 756 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 Yang ini dengan safron, arnab, ayam, kacang fava dan kacang hijau. 757 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 - Yang itu paella makanan laut. - Terima kasih. 758 00:41:44,251 --> 00:41:46,420 Sedapnya. Safron itu… 759 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 - Hebat. - Hebat. 760 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Betul tak? 761 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Lihatlah saya makan. 762 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 Ada apa-apa tentang Orlando yang awak rasa masih perlu dikatakan? 763 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 Suasana makanannya semakin baik. 764 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Ia semakin menarik. 765 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 Saya gembira menjadi sebahagian daripadanya. 766 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 Bersama kamu semua di meja ini, saya sangat bangga. 767 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Apa yang bagus ialah, kita jangka bandar-bandar dunia hebat, 768 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 tapi adakala cerita terbaik ada di tempat yang kita tak jangka. 769 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 Dunia datang ke Orlando. 770 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Jadi tak hairanlah Orlando ialah bandar dunia. 771 00:42:32,633 --> 00:42:34,343 Ini pula stik. 772 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 - Ada stik di sana? - Ada. 773 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Baiklah. Makanannya luar biasa. 774 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Adakah kita cukup rapat untuk kongsi tulang besar itu? 775 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Itu dia. 776 00:42:49,858 --> 00:42:51,235 Sekarang kita keluarga. 777 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Apa yang saya belajar minggu ini? 778 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Ya, bawa keluarga anda ke Disney World, ke Epcot. 779 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Berseronoklah. 780 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Mungkin anda akan alami hari terbaik dalam hidup anda. 781 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 Namun bagi saya, alam ajaib sebenar 782 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 ialah dunia sebenar di luarnya. 783 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Terima kasih, Orlando. 784 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 Terima kasih kerana menjadi kejutan yang cukup indah. 785 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Luis! Saya ingat awak cuma lelaki yang suka makan. 786 00:44:28,290 --> 00:44:31,251 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi