1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 - Szia. - Köszönöm. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Szívesen. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Hogy vagy? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Egy éhes és vidám fazon 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Utazgat vízen, szárazon 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Szeretné s próbálja megfejteni 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Elmegy hozzád 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Repül hozzád 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Énekel neked 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Táncol neked 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Együtt nevettek 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Együtt sírtok 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki… 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Valaki… 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 Valaki etesse meg Philt! 17 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Valaki etesse, de gyorsan! 18 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 VALAKI ETESSE MEG PHILT! AZ IGAZI ORLANDO 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 Richarddal gyerekkorunkban soha nem mentünk sehova. 20 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Egy New York-i külvárosban laktunk. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 És tényleg soha nem utaztunk. 22 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 Végül 1972-ben a szüleink lefoglaltak egy utat Floridába. 23 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 Szerencsétlenségükre megtudtuk, 24 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 hogy egy évvel azelőtt 25 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 nyílt meg a Disney World Orlandóban. 26 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Gyötörtük a szüleinket minden egyes nap 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 nyolc hónapon át, 28 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 míg rábólintottak, hogy egy napot a Disney Worldben tölthetünk. 29 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Odaértünk, forróság volt és tömeg, 30 00:02:34,279 --> 00:02:36,531 és sokat kellett sorban állni 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 a jegytömbünkkel. 32 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 Egy ponton anya hozzám fordult, és megkérdezte, 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 „Tetszik?” 34 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 Azt feleltem, „Ez életem legjobb napja.” 35 00:02:50,670 --> 00:02:55,383 Ha azt gondoljátok, hogy ez az epizód arról fog szólni, 36 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 amiről Orlando híres, 37 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 akkor csalódni fogtok. 38 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Én inkább meg akarom változtatni a véleményeteket Orlandóról. 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 Igen, Orlando a vidámparkjairól híres, 40 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 de ezeken túl megvan a maga története. 41 00:03:11,649 --> 00:03:16,696 Tudtátok, hogy csodás a gasztronómiája? Én nem, bár nem meglepő, 42 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 mert a világ minden tájáról érkeztek ide bevándorlók. 43 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 És magukkal hozták a kultúrájukat és a konyhájukat. 44 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 Első állomás, Crocante, Puerto Ricó-i kaja. 45 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 - A sztár. Szia, Yamuel. - Hogy vagy, Phil? 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Ő itt Yamuel Bigio séf. 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Örülök, hogy itt vagy. 48 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Olvastam, hogy a „crocante” azt jelenti, hogy ropogós. 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 Így van. Ez a specialitásunk. 50 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 Lassan, kis lángon készítjük, 51 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 - hogy ropogós legyen a malacbőr. - Igen. 52 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 - Mindjárt jövök. - Várlak. 53 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 New York után Orlandóban él a legnagyobb Puerto Ricó-i közösség, 54 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 így sok a törzsvendég. Például a hely abszolút rajongója, Luis. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Mi a kedvenced? 56 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Az arañi-taco. Főzőbanánnal készítik. 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,542 Kagyló formájú taco. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 Igen. Ez pedig a pulpo, ami polip. 59 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 A kettő együtt csodálatos. 60 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 Tudsz valamit. 61 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Yamuel, izgatott vagyok. Istenem! 62 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Sertéskolbász, amit magunk készítünk. 63 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 Ez itt sertésgyomor, a neve cuajo. 64 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 - Van polipos tacónk is. - Luis mondta. 65 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Sült chicharrón. 66 00:04:39,612 --> 00:04:42,865 Más néven Puerto Ricó-i cukorka. Fogjuk a sertésbőrt, 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 és megsütjük. 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Így a lehető legropogósabb. 69 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Tessék. 70 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luis, kaptál ilyet? 71 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 - Ez chicharrón. - Chicharrón. 72 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Megkóstolom a tacót. 73 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Luis. Kóstolom. 74 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 A polip tökéletesre van sütve, puha. 75 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 76 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Készen állsz, Phil? 77 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Hűha! 78 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Nem vagyok méltó rá. 79 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Nézzétek ezt a porchettát! 80 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Nézzétek! 81 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Nézzétek! És hallgassátok is! 82 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Halljátok? Halljátok a ropogást? 83 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Ez a Crocante. 84 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Ez egy vacsora és egy show, és a show inkább vacsoraszerű. 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Hogy gőzölög! Egyenesen a nyársról? 86 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Igen. 87 00:05:57,774 --> 00:06:02,904 A porchetta eredetileg olasz, de Yamuel visz bele némi latin-karibi csavart. 88 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 Lime-ot, oregánót, köményt és kurkumát tesz rá. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Olyan boldog vagyok. Ó, bébi! 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Most jön a szűzpecsenye. 91 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Istenem, mit… Nem… 92 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 A csülök nagyon ropogós és zaftos lesz. 93 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Megvan. 94 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Nem is tudom, mit csináljak. Folytassam az elsőt? 95 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Nem tudom megenni. Át kell térnem a másikra. 96 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Disznócsemegék! Disznót mindenkinek! 97 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Ízlik? 98 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 A szavak néha kudarcot vallanak. 99 00:06:50,076 --> 00:06:52,620 Yamuel barátai jobban ki tudják fejezni, 100 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 mi történik a gyomromban. 101 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Viva Crocante! 102 00:07:26,112 --> 00:07:30,450 Nemrég könyvbemutató turnén voltam, és élő show-kat tartottam. 103 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Orlandóban találkoztam az Orlando Sentinel gasztroírójával. 104 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Ő Amy Drew Thompson. 105 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Megígérte, hogy megmutatja a város legjobb ételeit. 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 Elvisz az East End piacra. 107 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Úristen! Remek! Nagyon finom lesz. 108 00:07:44,881 --> 00:07:48,926 - Matt Hinckley, Hinckley's Fancy Meats. - A pólódon az áll, „Fancy”. 109 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 - Ezt csináljuk. - Nagyon fancy. 110 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 E miatt az ifjú hölgy miatt vagyok itt. 111 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Olyan vagy, mint Orlando jószolgálati nagykövete. 112 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 Imádom, mert annyi minden van itt azon kívül, 113 00:08:00,730 --> 00:08:03,274 amit az emberek Orlandóról gondolnak. 114 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Sok séf csinál sok kreatív dolgot… 115 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 - Igen. Például te. - Egy jó példa. 116 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Kacsapástétom és antilop-hotdog. 117 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Igen. Sok mindent a helyi farmokról szerzünk be. 118 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 - Floridából? - Orlandóból. 119 00:08:17,163 --> 00:08:21,209 Szinte mindenből rendelünk, és amint asztalhoz ülünk, jól megesszük. 120 00:08:21,292 --> 00:08:25,838 Összeállítunk nektek egy dobozba egy nagy kóstolót a hústermékekből 121 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 pár szendviccsel. 122 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Rendben. Izgatott vagyok. Ó, bébi! 123 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Ha már itt vagyunk, kezdjük ezzel az amuse-bouche-sal! 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Mehet? 125 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Kacsabacon, sali, pari, tojás. 126 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 - Lássuk! - Egészségedre. 127 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Tessék. 128 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Épp időben. 129 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 Nem… rossz. 130 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Így is lehet mondani. 131 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Matt számos elismerést kapott a szendvicseiért, és nem csak tőlem. 132 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Ma tőlem is kap egyet. 133 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 - Köszönöm. - A legjobb. 134 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 - Orlando! - Orlando. 135 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Menjünk át a közeli La Femme du Fromage-ba! 136 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 A manchego királynője. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 - Szia. - Szia, hogy vagy? 138 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 - Phil. - Tonda. 139 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Nagyon örvendek. 140 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Örülök, hogy itt lehetek. 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 - Isten hozott! - Tiéd a legjobb grillsajt, ugye? 142 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 Elég jó a grillsajtunk. 143 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Te jó ég! 144 00:09:25,523 --> 00:09:27,608 Szarvasgombás Malac a fantázianeve. 145 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 Szarvasgombás vajat készítünk. 146 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 És sottocenere al tartufo, 147 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 ami egy fantasztikus, szarvasgombás, olasz sajt. 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Füstölt bacon is van benne. 149 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Istenem! 150 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Ez ám a jó grillsajt! Ha szeretitek a grillsajtot… 151 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Hűha, hölgyeim! 152 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Maszatos vagyok, de megéri. 153 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Igen? - Igen! 154 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Imádom, ha az embereket boldoggá teszi egy étel. 155 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 Imádom nézni az arcukat. Mint most. 156 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 - A világ egyik legfinomabb grillsajtja. - Köszönöm. 157 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 - Egészség! - Nézzünk körül! 158 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Nem csak standok vannak, hanem beülős helyek is, 159 00:10:07,982 --> 00:10:13,070 például a Domu tésztázó, ahol újabb finomságokat kóstolhatunk. 160 00:10:13,154 --> 00:10:14,071 Úristen! 161 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Nézd, Matt visszatért! 162 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Hűha! 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Pâté en croûte nyúlból. 164 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Currys malacfej pisztáciával és aszalt szilvával. 165 00:10:23,122 --> 00:10:27,752 - Hűha! Mindet megeszem, ha nem bánod. - Dehogy. Csak hagyj helyet a csirkének! 166 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 - Hagyok. - Jön is. 167 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Ami már jön is. 168 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Hűha! 169 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Csirkesaláta befőzött citrommal. 170 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Már kóstoltam ezt a szendvicset. A citrom elég pikáns. 171 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Hű, de finom! 172 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matt, rád koccintunk, barátom. 173 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 Rád. 174 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Egészségedre! Köszönöm. 175 00:10:52,401 --> 00:10:53,819 - Legjobb. - Jó étvágyat. 176 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 - Sziasztok. - Itt van Tonda! 177 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 - Úristen! - Hogy vagytok? 178 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Egy pillanat! Elpakolunk. 179 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Aggódnak, nehogy öt másodpercig kaja nélkül maradjak. 180 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Ez boldoggá tesz. 181 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Ez a Rogue River kék sajt. 182 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Kóstolhatom? - Persze. 183 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Kérsz valamit előbb? 184 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 A sajt olyan, mint a fudge. 185 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Igen. 186 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 - Ízlett? - Igen. 187 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 - Táncolsz egy kicsit? - Igen. Köszönöm. 188 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 - Nagyon jó. - Jó, örülök. 189 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 - Jó étvágyat. - Csodás. 190 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 - Finomságok parádéja. - Ugye? 191 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Új szállítmány. 192 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 A Domu tulajdonosa és séfje, Sonny Nguyen, 193 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 csirkeszárnyat és ráment hoz. 194 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 Ez a különleges tonkotsu rámen, fantázianevén Richie Rich. 195 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Richie Richnek érzem magam. Fegyvert? 196 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 - Istenem! - Tessék. 197 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 Egek! Nagyon sűrű húsleves. 198 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Szinte szószszerű. 199 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Ugye? 200 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 201 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Mintha Japánban lennénk. 202 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 A világ legjobb levese. 203 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Nagyon egyedi, mert miszót, azaz szójababpasztát készítünk, 204 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 és a mi miszónkban őrölt sertéshús van 205 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 és vörös miszo és… 206 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Sokféle íz együtt. 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 A tojás nem hagyományos. 208 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Egy pillanat. Mit csináltál ezzel a tojással? 209 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Általában szójában pácolják. 210 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 A miénk annyiban más, hogy brûlée-t tettünk rá. 211 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Az édes és a sós egyensúlya. 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Ehetek még egyet? 213 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Igen. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Utolsó állomás, desszert. 215 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Ismeritek a Gideon's-t? Aki Orlandóba jön, ismeri. 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Szia, Steve. 217 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 Az őrült tudós, Steve Lewis, üzemelteti. 218 00:12:54,565 --> 00:12:56,859 A sütés a stresszlevezető hobbim. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Van egy titkos alapanyagom. A könnyeim. 220 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 A klasszikus csokis keksz. Kóstoljuk meg! 221 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 - Rendben. - Ezt nézd! 222 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Ezek a kekszek csaknem félkilósak. 223 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Több mint egy napig tart elkészíteni. 224 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 Ez a megfelelő reakció. 225 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 A Gideon's-féle boldog tánc. 226 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Cukorbombának néz ki, de nem az. 227 00:13:27,306 --> 00:13:31,685 Inkább étcsokit használok a kiegyensúlyozottabb ízélmény kedvéért. 228 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 Tartalmas sütit akarok adni, nem egy halom cukrot. 229 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 - Cukrot adni könnyű. - Orlandói vagy? 230 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Staten Island-i vagyok. Több mint 20 éve itt élek. 231 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 Láttam, ahogy az étteremláncokról átkerül a hangsúly 232 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 a helyi dolgokra. 233 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Igazán helyi vállalkozó vagyok. Van egy helyem a Disney-nél. 234 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Az amerikai álom. Itt áll előtted. 235 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Meséltem az 1972-es floridai családi utazásunkról. 236 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Azt is kértük a szüleinktől, hogy menjünk el az Everglades lápvidékre. 237 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Elmentünk és láttunk egy aligátort, ami ezt csinálta. 238 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 Ezt a felvételt készítettem róla. 239 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 Ennyi volt a vadvilág. 240 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Egyáltalán nem volt izgalmas. 241 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Nagyon-nagyon meleg volt, és nagyon-nagyon unalmas, 242 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 ezért Richard szerint jó ötlet visszatérnem a lápra. 243 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Kapitány. - Cade kapitány. 244 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Szolgálatodra, haver. 245 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Ezúttal ventilátoros hajón, amit eddig csak tévében láttam. 246 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Szállj be a jobb oldalra! 247 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Fogunk aligátort látni? 248 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Remélhetőleg. 249 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Igen. Remélhetőleg. 250 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 Phil, gyerünk, vedd fel! 251 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Kakaót neki, és indulás! 252 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Kapaszkodjam? 253 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Kapcsold be a biztonsági övet! 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 Megfogtam! 255 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Nem kellett messzire mennünk az aligátorért. 256 00:15:18,834 --> 00:15:20,669 Befordultunk a sarkon, és bumm. 257 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 - Mi? - Ó, igen. 258 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Viccelsz? 259 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 Ott mögötte, jobbra. 260 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Egy-két méterre tőle van egy kis aligátor. 261 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 Elég termetes nőstény, 262 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 csak a nőstények közelében vannak kis aligátorok. 263 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Ebből nem hallottam semmit. 264 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Nem lehet igaz. 265 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Oké. Kösz, asszonyom. Élj sokáig! 266 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Azt nézd! Nézz be azon a csapáson! 267 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 - Egyenesen rád néz. - Hűha! 268 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 - Három és fél méteres aligátor. - Jó ég! 269 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 A tó egyik legnagyobb aligátora. 270 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Ha összeszedi az erejét, fel tud jönni a hajóra. 271 00:16:14,056 --> 00:16:18,894 Abszolút. Tavaly a párzási időszakban felugrott, és a hajó tetejére csapódott. 272 00:16:18,978 --> 00:16:23,857 - Turistákkal voltál? - Úgy befostak, hogy takarítani kellett. 273 00:16:29,196 --> 00:16:30,114 Rendben. 274 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Igaz, az Everglades lépvidék néha ijesztő, 275 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 de azért szép. 276 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Szóval ha Orlandóba jössz, nem muszáj sorban állnod, 277 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 hogy műmocsárban nézz robotaligátorokat. 278 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Csak fél órát kell utaznod az igaziakért. 279 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Fagyit eszünk! 280 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 De nem akármilyet. 281 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 Filippínó fagyit. 282 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 - A legjobb fagyi. - A legjobb. 283 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Marie Mercado és Mo Hassan fagyizójában, a Sampaguitában vagyunk. 284 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Szia! 285 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Anna Eskamanival jöttem, 286 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 aki a kerület képviselője. 287 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Mondtam, hogy visszajövök. 288 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Köszönjük, örülünk. 289 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 Legutóbbi orlandói utamon fedeztem fel. 290 00:17:29,798 --> 00:17:31,759 Minden falat fantasztikus. 291 00:17:31,842 --> 00:17:34,928 Vannak olyan ízek, amiket még soha nem kóstoltam. 292 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Ezért a sok ember. Helló, emberek! 293 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Kezdjük a guavás creamsicle-lel! 294 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Igen. A legjobb. 295 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 Szójaszószos tejkaramella. 296 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Múltkor sokfélét ettem. 297 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Ez a buko pandan, ami egy kókusz alapú fagyi. 298 00:17:56,825 --> 00:18:00,454 - Kókusz. - A „buko” zsenge kókuszdiót jelent. 299 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Kókuszreszelék van benne és pálma. 300 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Jó, ugye? 301 00:18:03,999 --> 00:18:07,544 Ez a Sampaguita fagyi. Erről kapta a nevét a fagyizó. 302 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 Anya szokott licsis tejkocsonyát csinálni. Ezzel az ízzel rá emlékezem. 303 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Szerelmes levél a Fülöp-szigeteknek 304 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 és tisztelgés a szüleim öröksége előtt azzal, 305 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 amihez a legjobban értek, vagyis fagyival. 306 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 Nem tudok jobb reklámot a Fülöp-szigeteknek 307 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 egy ennyire finom fagyinál. 308 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Van vegán halo-halo is, 309 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 ami a Fülöp-szigetek ikonikus, jeges desszertje. 310 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 - Még nem kóstoltam. - Kóstold meg! 311 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Tessék. Helló, helló! 312 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Halo-halo. 313 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Igen. Azt jelenti, „keverd, keverd”. 314 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Emlékeztem rá, és úgy gondoltam, muszáj eljönnünk, 315 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 mert ez a világ egyik legjobb fagyikelyhe. 316 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 - Tényleg? - Igen. Tényleg. 317 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 - Nem ettél még? - Még nem, de nagyon jó. 318 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Nem megyünk el, míg a fenekére nem nézel. 319 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Anna számára a Sampaguita nem csak egy fagyi. 320 00:19:04,393 --> 00:19:09,731 Hanem bizonyíték arra, hogy Orlando ma már több mint ipari város. 321 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 Marie igazán jó példa 322 00:19:12,151 --> 00:19:15,279 az olyan fiatalokra, akik a közösségünkbe kerülve 323 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 annak részévé válnak. 324 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Számomra Orlando mindig bevándorlók közössége volt, 325 00:19:20,033 --> 00:19:23,829 különböző helyekről érkező, dolgos floridaiak közössége, 326 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 akik jobb életet akarnak a gyerekeiknek. 327 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 A bevándorlókat a vidámparkok vonzották ide. 328 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 Azok is a történet részei, de a történet ennél több. 329 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 - A történet lényege az emberek. - Igen. 330 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Olyan fiatal város vagyunk, ahol még minden képlékeny. 331 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Mi alakítjuk Orlando történetét és jövőjét. 332 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Hála Istennek érted. 333 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 Olyan okos és vidám vagy. 334 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Mit keresel a politikában? 335 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 A floridai politikában pozitívnak kell lenned. 336 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Ha nem lennék az, rengeteg fagyit megennék 337 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 a sarokban sírva. 338 00:20:04,995 --> 00:20:07,289 Bárhol találkozhatsz hősökkel. 339 00:20:07,372 --> 00:20:12,294 Bemutatom Brandon Wolfot, az orlandói Pulse Nightclubnál történt 340 00:20:12,377 --> 00:20:13,587 merénylet túlélőjét. 341 00:20:13,670 --> 00:20:16,215 Az USA történelmének egyik nagy tragédiája. 342 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Nem sokkal utána Brandon aktivista lett, 343 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 és nemcsak az LMBTQ-jogokért küzd, 344 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 hanem a biztonságos fegyverhasználatért is. 345 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Az emberek úgy érzik, a rendszer ellenük van. 346 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Egy ember kevés a változáshoz. 347 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 Ha elérhetek változást, ha nem, tennem kell valamit. 348 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Ma együtt reggelizünk 349 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 a Seven Bites nevű hihetetlen helyen. 350 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 Köszönöm, uram. 351 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Maga a paradicsom. 352 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 - Igen, maga a paradicsom. - Üdv nálunk. 353 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Ő pedig Trina Gregory-Propst. 354 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 Trina fantasztikus séf és cukrász. A sütijei hihetetlenek. 355 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 A kajájuk óriási. 356 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 - Kezdjük ezzel! - Kezdjük ezzel! 357 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 Mindjárt viszek kaját. 358 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Igen, mert ez nem elég. 359 00:21:08,684 --> 00:21:13,981 Brandon előadóművésznek jött Orlandóba, a Disney-hez, és ez a kedvenc helye. 360 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Nehéz az Equality Florida nevű szervezetet működtetni? 361 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 A mostani időszakban igen. 362 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 - Igen. - Őszinte leszek. 363 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 Florida tele van gyönyörű, kedves, rendes emberekkel. 364 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 A politika vált problémássá 365 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 és őszintén szólva kínossá. 366 00:21:32,916 --> 00:21:35,752 Jobbá lehet tenni a világot. 367 00:21:35,836 --> 00:21:39,047 Kezdeményezni kell, felelősségre vonva a politikusokat, 368 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 akik semmit nem tettek a problémáink megoldására. 369 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 Igen. Korábban is aktivista voltál? 370 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Nem. 371 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Aznap este elvesztettem a legjobb barátaimat, 372 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 és nagyon féltem, hogy a világ soha nem fogja megismerni őket. 373 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 Csak nevek lesznek valahol egy falon. 374 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 Csak a halálukra emlékeznek, az életükre nem. 375 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 Marco Rubio akkoriban indult az újraválasztáson. 376 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 Dühös voltam, hogy felhasználja a Pulse-ot 377 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 a szenátusi újraválasztási kampányában. 378 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 Kéretlenül e-mailt küldtem az ellenfelének. 379 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 Azt írtam, „Ez a történetem. Miben segíthetek?” 380 00:22:16,543 --> 00:22:19,755 Jól el tudod mondani az embereknek, hogy nem kell várni 381 00:22:19,838 --> 00:22:22,966 azzal a telefonhívással, míg tragédia történik. 382 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Ne várj, míg a város bekerül a hírekbe! 383 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Jelenj meg a helyi önkormányzati üléseken! 384 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Ha tudsz, indulj a választáson! 385 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Úgy is küzdhetsz, ha együtt eszel másokkal… 386 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Igen. Nehéz utálni valakit, akivel együtt eszel. 387 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Bele kell vetned magad. 388 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Ó, haver! 389 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 - Mindenből hoztunk. - Oké. 390 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Ez a Chicken Lickin' Good. 391 00:22:43,820 --> 00:22:46,865 Keksz és almafával füstölt bacon, 392 00:22:46,948 --> 00:22:50,994 közepesnél keményebb tojás, tetején ötsajtos mac and cheese. 393 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Hűha! Lehet, hogy ez a Föld legboldogabb helye. 394 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Igen. 395 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Ez a kubai szendvicsünk. 396 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 Dél-kubai, van benne egy kis déli beütés. 397 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Imádom. 398 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Marhás-baconös Sloppy Joe klasszikus stílusban. 399 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 Minnie Pearl csirkés-gofris szendvics. 400 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 Minnie Pearl! 401 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 És csirkés pite. 402 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 Ennyi? 403 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Hát… 404 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 - Imádom. - Lássuk! 405 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 - Istenem! - Finom. 406 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 A sült csirke fantasztikusan ropogós, 407 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 és hozzá a szirup édessége és a mártás sóssága. 408 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Ez egy komplett reggeli. 409 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 A szirupot mi magunk készítjük. 410 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Négy liter juharszirup, két kiló vaj. 411 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 A vajat megolvasztom, és összekeverem a sziruppal. 412 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 - Voilá, vaníliás-vajas szirup. - Voilà, hívjátok a mentőket! 413 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 Trina, nem tartod furának, 414 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 hogy a hely neve Seven Bites, azaz hét falat, pedig lehetetlen 415 00:23:58,645 --> 00:24:02,274 bármelyik fogást hét falatra megenni? 416 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Ez igaz. 417 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 2006-ban gyomor-bypass műtétem volt. Utána újra megtanítanak enni. 418 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 És hét-kilenc falatot ehetsz étkezésenként. 419 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Hűha! 420 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 A filozófiánk, 421 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 „Ha csak hét falatot ehetsz, 422 00:24:17,622 --> 00:24:19,833 az a hét falat legyen isteni!” 423 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Láttam kislányokat, akik simán megették. Ne add fel! 424 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Jó kihívás neked. 425 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Viszlát, nadrág. 426 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 Trina az LMBTQ-közösség tagjaként 427 00:24:35,724 --> 00:24:39,478 nyilvánosan kijelentette, hogy a Seven Bites várja mindazokat, 428 00:24:39,561 --> 00:24:43,064 akik a jelen körülmények között veszélyben érzik magukat. 429 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Szerinted Orlando jelenleg biztonságos hely? 430 00:24:49,863 --> 00:24:54,034 A Pulse Nightclub-merénylet előtt Orlando kedves, befogadó hely volt. 431 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Talán kicsit visszafogottabban. 432 00:24:56,786 --> 00:24:59,414 2016. június 12. Coming out Orlandóban. 433 00:25:01,208 --> 00:25:06,046 Szivárványos járdák és Amphitheater. A polgármester pólóján felirat, 434 00:25:06,129 --> 00:25:09,424 „Védd meg a transzokat”, kezében a büszkeség zászlaja. 435 00:25:09,508 --> 00:25:13,261 Ellenállás. A saját értékeink megfogalmazása azzal szemben, 436 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 amit a kormányzó tesz a választási kampányban. 437 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Indulj te az elnökválasztáson! 438 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Emlékszem, hogy kisgyerekként 439 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 űrhajós akartam lenni. 440 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 A 60-as években nőttem fel, 441 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 amikor embereket lőttünk az űrbe, 442 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 és a Holdra léptünk. 443 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 Kilövés. A legerősebb űrhajó, amit az űrbe lőttek. 444 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Annál távolabbi helyre azóta sem jutottunk. 445 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 1969-ben. 446 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 Ma egy igazi űrhajóssal találkozom Cape Canaveralban, 447 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 a Kennedy Űrközpontban. 448 00:26:04,563 --> 00:26:05,438 Kapitány. 449 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Ő Winston Scott kapitány. 450 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 Megtisztelő találkozni önnel, uram. 451 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Nagyon örvendek. 452 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Üdvözlöm a Kennedy Űrközpontban. 453 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 El sem tudom mondani, milyen izgalmas ez nekem. 454 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 Ön pedig egyszerűen a régi, jó barátaival találkozik. 455 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Ami az illeti, igen. A régi, jó barátaim. 456 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 Ez a Rocket Garden, és ahogy nyilván látják, 457 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 ezek régi űrrepülők 458 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 még a Mercury-program idejéből. 459 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 Mercury, Apollo. 460 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 - Apollo-7. - Abszolút. 461 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Néztem, ahogy fellőtték. 462 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 És mindig ledöbbent a mérete. 463 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Üzemanyag és rakéta, ebből áll. 464 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 De üzemanyag nélkül nem lehet fellőni. 465 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 Kétezer-kétszáz liter rakéta-hajtóanyag 466 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 33 300 kN lökőerőt generál. 467 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Több mint 160 km/óra, mire elhagyja a kilövőtornyot. 468 00:26:58,533 --> 00:27:00,744 A karrierje legizgalmasabb pillanata? 469 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 Azt hiszem, az első űrséta. 470 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 Amikor felvettem a ruhát, 471 00:27:04,247 --> 00:27:06,416 kiléptem a légzsilipből, 472 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 és fellebegtem a raktér tetejére. 473 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 És közben láttam, milyen magasan vagyunk, 474 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 és milyen gyorsan haladunk a Föld felett, 28 000 km/órás sebességgel. 475 00:27:16,843 --> 00:27:18,219 Az utazók utazója. 476 00:27:18,303 --> 00:27:21,806 Szerencsés vagyok, hogy járhattam az űrben. 477 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Egy igazi hős. Köszönöm. 478 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 - Örültem. Köszönöm. - Kapitány! 479 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 MARSJÁRÓ 480 00:27:34,069 --> 00:27:36,988 Idióták is részt vehetnek űrhajóskiképzésen. 481 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Vigyázat, indulok a Marsra. 482 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Alejandro, ezt nem a turistáknak alakították ki, ugye? 483 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 - Ezt használják az űrhajósok? - Igen, uram. 484 00:27:46,665 --> 00:27:48,792 Biztos, hogy bemehetek? 485 00:27:48,875 --> 00:27:50,085 Igen, szeretném. 486 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 Mintha kocsikázni mennénk. 487 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Olyan érzés lesz, mint egy intenzív hullámvasút. 488 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 Hogy érted, hogy intenzív? 489 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 Nézzétek, a zsenik monitorozzák a helyzetet! 490 00:28:03,723 --> 00:28:04,933 Oké, csak ügyesen! 491 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 - Oké, kidokkoltunk. - Helló. 492 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Landolás indul. 493 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Nézd a kilátást! 494 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Menő. 495 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 - Rendben, leszálltunk. - Igen. 496 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Te fogod csinálni. 497 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Gyerünk, nyomd! 498 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Hogy csinálom? 499 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Jól csinálod. 500 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 Koordináták fogadása. A koordináták egy, kettő, nulla, X, 501 00:28:34,003 --> 00:28:37,590 három, kettő, kettő, Y. Útvonalpont generálása. 502 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Istenem! 503 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philip, jól vagy? 504 00:28:47,142 --> 00:28:48,935 Űrhülye vagyok. 505 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Megpróbálunk egy… 506 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Istenem! 507 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Istenem! 508 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 - Kicsit hányingerem van. - Balra. 509 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Phil, itt rekedtünk. 510 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 Akkor itt fogunk lakni. 511 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Elmegyünk a Little Saigon negyedbe, 512 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 a Tien Hung nevű, remek piacra Ricky Lee-vel. 513 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 Ricky gasztroblogger, a szülei hajóval 514 00:29:32,604 --> 00:29:35,023 menekültek Vietnamból a háború után. 515 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 1975 után, amikor Saigon elesett, 516 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 vietnamiak százezrei hagyták el az országot. 517 00:29:42,363 --> 00:29:47,702 Voltak, akik Orlandóban telepedtek le, és vietnami üzleteket nyitottak. 518 00:29:47,786 --> 00:29:49,078 Hányan élnek itt? 519 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 A legutóbbi adatok szerint 50 000-en. 520 00:29:53,041 --> 00:29:55,835 Nálunk van a legtöbb vietnami üzlet, 521 00:29:55,919 --> 00:29:57,253 étterem és piac. 522 00:29:57,337 --> 00:30:01,090 Aki otthoni ízekre vágyik, itt eszik és vásárol. 523 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Igen. 524 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Ez a banh mi állítólag az egyik legjobb szendvics Floridában. 525 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Igen, teljesen egyetértek. 526 00:30:09,516 --> 00:30:13,394 - Én vagyok a Banh Mi srác. - Igen, ma Banh Mi srác leszel. 527 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 Friss és forró. 528 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Vietnami kávé. 529 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Tessék. Egészségedre. 530 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Mint egy kávés shake. Fantasztikus. 531 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 - Félbetörjem? - Igen. 532 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Nézd, milyen friss és… Ezt nézd! 533 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Ezt akarjuk látni. 534 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Gyönyörű koriander, sárgarépa, hagyma, egy kis majonéz, sertés. 535 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 - Különleges. - Francia vaj, francia kenyér. 536 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 Francia vaj. 537 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 Olyan puha és vajas. 538 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Barátok vagyunk, meg kell osztanod velem. 539 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Megosztjuk, cserélünk. 540 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Csodálatos. 541 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Interaktív, ahogy a bagett ropog. 542 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 Interaktív. 543 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Beszél hozzád, miközben eszed. 544 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Mit csinálunk ma? 545 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Szakértővé válunk. 546 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Végigkóstoljuk a négy különböző ízt, 547 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 és meglátjuk, melyik ízlik, melyik nem. 548 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 Megtanuljuk, mit mondjunk róluk a vásárlóknak. 549 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Van egy csodálatos szervezet Orlandóban, 550 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 amely vállalkozói ismereteket tanít a fiataloknak. 551 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Mézet gyűjtenek be, csomagolnak, és eladják a helyi termelői piacokon. 552 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 A nevük Black Bee Honey. 553 00:31:44,819 --> 00:31:48,114 Ő a Black Bee Honey programigazgatója, Alexis Hicks. 554 00:31:48,615 --> 00:31:53,536 Tedd a nyelvedre, és mozgasd úgy, hogy mindenhova eljusson a szádban! 555 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 Hogy a teljes ízprofilt érezd. 556 00:31:58,291 --> 00:32:01,711 Ma mézkóstolót tartanak, hogy megismerjék a terméküket. 557 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Megengedték, hogy csatlakozzam hozzájuk. 558 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Ez… Jó napon jöttem. 559 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Mit gondolsz? 560 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Jó. Finom. 561 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Gyógynövény- és virágíz. 562 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Jobban ízlik a narancsvirág? 563 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Csak egy kicsivel. 564 00:32:17,518 --> 00:32:21,898 - Ők gyűjtötték be a mézet? - Részt vesznek egy 11 hetes tanfolyamon. 565 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 - Méhészruhát vesztek? - Aha. 566 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Én is próbáltam már. Írországban. 567 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Ijesztő. 568 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Én is féltem. De nem csíptek meg. 569 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Engem igen. 570 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 A ruhán keresztül? 571 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Bement a ruha alá. 572 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 Többet nem jövök. 573 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Miért pont a méz? 574 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 Nálunk szegényes az élelmiszer-kínálat. 575 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Nem jutnak friss zöldséghez, gyümölcshöz, 576 00:32:47,298 --> 00:32:49,926 melyeknek a beporzásához méhek kellenek. 577 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Megtanulnak vállalkozást vezetni. 578 00:32:53,304 --> 00:32:56,391 Üzleti tervet írnak, méhész végzettséget szereznek, 579 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 aztán visszajöhetnek hozzánk dolgozni, 580 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 diákokat taníthatnak. 581 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 Jó. 582 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Igen, jó. 583 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Vásároltam belőle, és te is megteheted. 584 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 Vagy adománnyal is segítheted őket. 585 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 Orlando belvárosától pár percre található Eatonville városa. 586 00:33:28,756 --> 00:33:33,511 Imádom, ha egy város nevében benne van az „eat” szó, de ez a hely mást is tud. 587 00:33:33,594 --> 00:33:36,806 Fontos szerepet játszik az afroamerikai történelemben, 588 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 plusz remek ételekkel vár. 589 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Ma elmegyünk a Kook'n with Kim nevű legendás helyre. 590 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 - Te vagy Marcel? - Igen, uram. 591 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 - Phil vagyok. - Örvendek. 592 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 - Kim unokája vagy. - Igen. 593 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Hűha! 594 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 És hogy ki az a Kim? 595 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Hogy vagy? 596 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Örvendek. 597 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Afroamerikai ételek ázsiai hatással. 598 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Thaiföldről jöttem. 599 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Ázsiai fűszereket használsz? 600 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Igen, de nem árulom el a receptet. 601 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Semmit nem kell elárulnod. 602 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 - Csak a gyomromhoz beszélj! - Oké. 603 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 Velem ebédel Wanda Randolph, a helyi tanács tagja. 604 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Bárhol is főzött, 605 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 rengeteg ember követte. 606 00:34:30,193 --> 00:34:35,406 Voltak büfékocsijaid, dolgoztál máshol is, és vannak, akik mindenhova követnek. 607 00:34:35,490 --> 00:34:36,365 Értem, miért. 608 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Igen. Miért? 609 00:34:38,826 --> 00:34:41,162 - Ő a lányom. - Szia. 610 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 Szia. Jól vagy? 611 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 Micsoda remek család! A családdal dolgozhatsz! 612 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Ismered már a bátyámat? 613 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Kedveled? 614 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 - Imádom. - Tényleg? 615 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Örvendek a találkozásnak, viszlát. 616 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Igen, oké. 617 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 - Mivel kezdjem? - Az a fasírozott, istenem! 618 00:35:02,183 --> 00:35:04,310 Egyesek olyan fasírtot készítenek, 619 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 ami tele van kenyérrel. 620 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 - Ez csupa hús. - Értem. 621 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Meglátod, ha megkóstolod. 622 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 Ez igazi kaja. Igen. 623 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 Istenem! 624 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Kóstold meg az édesburgonyát! Semmi vaj, semmi tejtermék. 625 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Csak a bur… 626 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 - Jól ítéled meg a dolgokat. - Mondtam. 627 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Ez csodálatos. 628 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Sophina, hozz egy pulykaszárnyat, 629 00:35:34,549 --> 00:35:36,509 és tegyél rá gravyt! 630 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 Hűha! 631 00:35:41,097 --> 00:35:44,934 - Nem lesz jól, mire elmegy. - Mikor bejöttem, se voltam jó. 632 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 - Hűha! - Vegyél, bébi! 633 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 - Igen. - Szedjél! 634 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Ó, igen. 635 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Ezt nézd! Nem kell kés. 636 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Igen. - Hamm! 637 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Istenem! 638 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Az én hálaadásom most rossznak tűnik. 639 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Igen. 640 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 Mesélj a helyről! 641 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 Mert ez egy történelmi hely, Eatonville. 642 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Igen, az. 643 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 Ez az afroamerikaiak legrégebbi települése 644 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 az Amerikai Egyesült Államokban. 645 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 - 1887? - Így van. 646 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Felszabadított rabszolgák alapították, 647 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 akik egy jobb helyet kerestek, ahol letelepedhetnek. 648 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 Az eatonville-iek nagyon büszkék, 649 00:36:41,908 --> 00:36:45,411 és mindenki ismeri Mrs. Kimet. 650 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Vasárnap mindig tele a hely. 651 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Ha 10.30-ig nem állsz be a sorba… 652 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 A sor egész a járdáig áll. 653 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 - Jó, hogy szerda van. - Igen. 654 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Oké. 655 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Halljuk a történetedet! 656 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 - Thaiföldről jöttem. - Igen. 657 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Az apám fekete, az anyám thai. 658 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 A volt férjem a légierőnél van. Vele jöttem el Thaiföldről. 659 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Sok helyen dolgoztam, kórházban, idősek otthonában. 660 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 Azt mondtam, „Egy nap saját éttermet akarok.” 661 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 Folyton imádkoztam. 662 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 Csak imádkoztam. 663 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 Harminc évet vártam rá. 664 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Nagy utat tettem meg. 665 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Mondhatok valamit? Megérdemled. 666 00:37:33,209 --> 00:37:34,085 Igen, uram. 667 00:37:34,168 --> 00:37:38,256 Megérdemled. Keményen dolgoztál. 668 00:37:38,339 --> 00:37:39,632 - Igen. - Kitartóan. 669 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 - Sikerülni fog, nekem sikerült. - Az élő bizonyíték. 670 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 - Kapaszkodj belé! - Igen. 671 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Kapaszkodj Isten kezébe! Ne engedd el, amíg nem szól! 672 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 És ha kérek még pulykaszárnyat? 673 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Elkaptalak, drágám. Elkaptalak. 674 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Valaki etesse meg Philt! 675 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Pete Holmes, emberek. 676 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 Túl ritkán látlak. 677 00:38:06,909 --> 00:38:09,287 Mikor is láttalak? 678 00:38:09,370 --> 00:38:13,207 A Vancouver Comedy fesztiválon. 679 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 Remek volt, jól szórakoztunk, 680 00:38:15,376 --> 00:38:17,586 és nagyon jó kínai kaját ettünk. 681 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 - Igen. - Megéheztem tőled. 682 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Hoztak nekem bagelt fehér húsú hallal. 683 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Imádom a zsidó konyhát. 684 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Muszáj kamera előtt enned? 685 00:38:29,056 --> 00:38:30,433 Mondjuk, hogy igen! 686 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 Van egy rossz hírem. Erről szól a sorozat. 687 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Orlandóban vagyok, tudtad? 688 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Nagyon jó. Kedves emberek. Jó emberek. 689 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Jobban érezném magam, ha te is ennél. 690 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Van kávém. Van egy parányi csésze presszókávém. 691 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Aranyos. Olyan vagy, mint egy óriás. 692 00:38:49,660 --> 00:38:50,786 Remek Seinfeld-geg. 693 00:38:50,870 --> 00:38:54,707 Imádom előadni, hogy a mini szappan normál méretű. Izmosnak tűnök. 694 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Nem rossz. 695 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 Seinfeldtől tanultam, hogy a szakállas vicceknek van létjogosultsága. 696 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Egy kicsit idióta poénnak is megvan a maga helye. 697 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 - Nekem mondod? - Tudom. 698 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Van új standup-különkiadásod? 699 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Igen. A Netflixen lesz. A címe I'm Not for Everyone. 700 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 Pete Holmes, I'm Not for Everyone. Szeretlek, Pete Holmes. 701 00:39:20,066 --> 00:39:23,110 - Én is szeretlek. - És most térjünk a lényegre! 702 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 - Igen. - Vicc Maxnek. 703 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Te vagy az e heti vicc Maxnek. 704 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 Két vadász az erdőben 705 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 meglát egy nagy gödröt. 706 00:39:35,706 --> 00:39:39,752 Fognak egy nagy követ, a gödörbe dobják, 707 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 és hallgatódznak. 708 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 Tíz másodperc múlva hallják, hogy leér. 709 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Hirtelen a semmiből nagyon gyorsan elhúz mellettük valami. Bumm! 710 00:39:49,553 --> 00:39:54,183 Egy kecske rohan el a két vadász között, félrelöki őket, 711 00:39:54,266 --> 00:39:55,518 és beugrik a gödörbe. 712 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Lezuhan… 713 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 A kecske a gödörbe esik. 714 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 Csodálkoznak, „Mi? Mi volt ez?” 715 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 Tíz másodperc múlva felbukkan egy farmer. 716 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 „Nem láttátok a kecskémet?” 717 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 Mire a vadászok, „Nem tudom. Hogy nézett ki?” 718 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 Mire a farmer, 719 00:40:16,288 --> 00:40:19,375 „Itt kell lennie valahol. Kikötöttem egy nagy kőhöz.” 720 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Zseniális. Pete, hamarosan találkozunk. 721 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 - Köszönöm. Viszlát. - Szia, haver. 722 00:40:44,483 --> 00:40:46,777 Ideje elbúcsúzni orlandói barátaimtól. 723 00:40:46,861 --> 00:40:51,824 Vacsorára hívtam őket ma estére a Capába, 724 00:40:52,783 --> 00:40:55,995 Malyna Si Michelin-csillagos séf éttermébe. 725 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Yamuel a Crocantéból. 726 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Jól nézel ki. 727 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 Jó újra látni. 728 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 A barátaim az East End piacról, Tonda, Matt és Sonny a Domuból. 729 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 Add tovább! 730 00:41:08,424 --> 00:41:12,720 Örülök, hogy itt van Marie és Mo a kedvenc fagyizómból, a Sampaguitából. 731 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Itt van Ricky Lee és persze Amy Drew Thompson is. 732 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Ez a hét legnagyobb dobása, 733 00:41:20,144 --> 00:41:22,480 és nem okoz csalódást. 734 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Fantasztikus tapas és csodálatos steak. 735 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Nézd, milyen jól néz ki! 736 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Kétféle paella. 737 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 Ez a hagyományos paella Valenciana. 738 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 Sáfrány, nyúl, csirke, lóbab és zöldbab. 739 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 - Tenger gyümölcsei paella. - Kösz. 740 00:41:44,251 --> 00:41:46,420 Nagyon finom. A sáfrány… 741 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 - Csodás. - Csodás. 742 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Ugye? 743 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Nézzétek, szedek! 744 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 Van még valami, amit el akartok mondani Orlandóról? 745 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 Egyre jobb a gasztroágazat. 746 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Egyre érdekesebb. 747 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 Nagyon örülök, hogy a részese lehetek. 748 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 Nagyon büszke vagyok rá, hogy veletek ülhetek ennél az asztalnál. 749 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 A világvárosoktól elvárod, hogy fantasztikusak legyenek, 750 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 de a legjobb sztorik néha ott várnak, ahol nem is számítasz rá. 751 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 A világ eljön Orlandóba. 752 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Szóval nem meglepő, hogy Orlando is világváros. 753 00:42:32,633 --> 00:42:34,343 Itt egy kis steak. 754 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 - Nektek is van? - Igen. 755 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Rendben. Az étel csodálatos. 756 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Elég jóban vagyunk, hogy körbeadjuk a csontot? 757 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Ez az. 758 00:42:49,858 --> 00:42:51,527 Most már egy család vagyunk. 759 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Mit tanultam ezen a héten? 760 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Igen, vidd el a családodat a Disney Worldbe, az Epcotba! 761 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Gyere, élvezd! 762 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Talán életed legjobb napja lesz. 763 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 De az én igazi mesebirodalmam 764 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 a való világ. 765 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Köszönöm, Orlando. 766 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 Köszönöm ezt a szép meglepetést. 767 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Luis! Azt hittem, csak enni szeretsz. 768 00:44:28,290 --> 00:44:31,251 A feliratot fordította: Klein Szilvia