1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 ‫אין בעד מה.‬ 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 ‫מה שלומך?‬ 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 ‫"איש רעב ומאושר‬ 5 00:01:11,738 --> 00:01:16,201 ‫"נוסע לו בים וביבשה‬ 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,453 ‫"מנסה הוא להבין‬ 7 00:01:18,536 --> 00:01:22,791 ‫"את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 ‫"הוא ייסע אליכם‬ 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 ‫"הוא יטוס אליכם‬ 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 ‫"הוא ישיר בשבילכם‬ 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 ‫"הוא ירקוד בשבילכם‬ 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 ‫"הוא יצחק איתכם‬ 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 ‫"הוא יבכה בשבילכם‬ 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 ‫"והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ ‫שמישהו יאכיל‬ 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 ‫"שמישהו‬ 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 ‫"שמישהו יאכיל את פיל‬ 17 00:01:44,896 --> 00:01:47,899 ‫"שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 18 00:01:47,982 --> 00:01:49,859 ‫- שמישהו יאכיל את פיל -‬ 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 ‫- אורלנדו "האמיתית" -‬ 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 ‫כשאני וריצ'רד היינו ילדים,‬ ‫לא נסענו לשום מקום.‬ 21 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 ‫גרנו בפרוור של ניו יורק.‬ 22 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 ‫ולא באמת טיילנו.‬ 23 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 ‫ואז סוף סוף, ב-1972,‬ ‫ההורים שלנו הזמינו טיול לפלורידה.‬ 24 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 ‫לצערם, בדיוק נודע לנו‬ 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 ‫שבשנה קודם לכן,‬ 26 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 ‫נפתח באורלנדו מקום בשם "דיסני וורלד".‬ 27 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 ‫אז הצקנו להורים שלנו מדי יום ביומו‬ 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 ‫במשך שמונה חודשים בערך,‬ 29 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 ‫עד שהם ויתרו ואמרו‬ ‫שנוכל לבלות יום אחד בדיסני וורלד.‬ 30 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 ‫וכשהגענו לשם, היה ממש חם וממש צפוף,‬ 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,531 ‫ועמדנו בתורים האלה‬ 32 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 ‫עם ספר הכרטיסים שלנו.‬ 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 ‫ובשלב מסוים, אימא שלי הסתובבה אליי ואמרה,‬ 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 ‫"אתה נהנה מזה?"‬ 35 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 ‫ואמרתי, "זה היום הכי טוב בחיי".‬ 36 00:02:50,670 --> 00:02:55,383 ‫עכשיו, אם אתם חושבים שהפרק הזה יעסוק‬ 37 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 ‫במה שאורלנדו הכי ידועה בו,‬ 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 ‫אני ממליץ שתפנו למקום אחר.‬ 39 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 ‫המטרה שלי היא לנסות‬ ‫לשנות את דעתכם על אורלנדו עצמה.‬ 40 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 ‫זו עיר שנוצרה סביב בידור, כן,‬ 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ‫אבל יש לה סיפור משלה מעבר לפארקי השעשועים.‬ 42 00:03:11,649 --> 00:03:13,860 ‫ידעתם שיש בה סצנת אוכל מדהימה?‬ 43 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 ‫אני לא ידעתי, אבל זה לא מפתיע, למען האמת,‬ 44 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 ‫כי זו עיר של מהגרים מכל העולם.‬ 45 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 ‫והם הביאו את התרבות שלהם ואת המטבח שלהם.‬ 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,124 ‫- מסעדת קרוקאנטה -‬ 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 ‫התחנה הראשונה היא קרוקאנטה,‬ ‫בשביל אוכל מפוארטו ריקו.‬ 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 ‫הכוכב. היי, ימואל.‬ ‫-מה שלומך, פיל?‬ 49 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 ‫זה השף ימואל ביחיו.‬ 50 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 ‫אני שמח לארח אותך, כיף שבאת.‬ 51 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 ‫קראתי ש"קרוקאנטה" זה "פריך", נכון?‬ 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 ‫נכון. זאת המומחיות שלנו.‬ 53 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 ‫אנחנו משתדלים לבשל לאט‬ ‫ועל אש קטנה, לקחת את הזמן,‬ 54 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 ‫כדי להשיג עור חזיר פריך.‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 ‫אני כבר חוזר. בסדר.‬ ‫-אני מוכן בשבילך.‬ 56 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 ‫באורלנדו גרה האוכלוסייה הפוארטו ריקנית‬ ‫הכי גדולה מחוץ לאזור ניו יורק,‬ 57 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 ‫אז למקום הזה יש הרבה לקוחות קבועים,‬ ‫כמו המעריץ השרוף הנחמד הזה, לואיס.‬ 58 00:04:03,993 --> 00:04:07,455 ‫מה הדבר האהוב עליך?‬ ‫-זה נקרא אראניה-טאקו.‬ 59 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 ‫מכינים אותו מבננת פלאטנו מטוגנת.‬ 60 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 ‫אה, בתור המעטפת.‬ 61 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 ‫בתור המעטפת. וזה "פולפו", תמנון.‬ 62 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 ‫אבל כשמחברים בין שני הדברים האלה, מדהים.‬ 63 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 ‫לואיס, אתה יודע דברים.‬ 64 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 ‫ימואל, אני מתרגש. אלוהים.‬ 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 ‫זאת נקניקיית החזיר שאנחנו מכינים כאן.‬ 66 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 ‫זאת בטן חזיר, היא נקראת "קואחו".‬ 67 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 ‫יש לנו טאקו תמנון.‬ ‫-כן, לואיס סיפר לי.‬ 68 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 ‫צ'יצ'רון אפוי.‬ 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‫זה מכונה "ממתק פוארטו ריקני".‬ 70 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 ‫אנחנו לוקחים עור חזיר…‬ 71 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 ‫כן.‬ ‫-ואז אופים אותו.‬ 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 ‫ככה הוא הכי פריך שאפשר.‬ 73 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 ‫בבקשה.‬ 74 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 ‫לואיס, הזמנת את זה?‬ 75 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 ‫זה צ'יצ'רון.‬ ‫-צ'יצ'רון.‬ 76 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‫טוב, אני נכנס בטאקו.‬ 77 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 ‫לואיס, אני מתחיל.‬ 78 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 ‫התמנון בושל בצורה מושלמת, הוא רך.‬ 79 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 ‫פורקטה.‬ 80 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 ‫אתה מוכן, פיל?‬ 81 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 ‫וואו!‬ 82 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 ‫אני לא ראוי.‬ 83 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 ‫תראו את הפורקטה הזאת.‬ 84 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 ‫תראו.‬ 85 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 ‫תראו. וגם תקשיבו.‬ 86 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 ‫שמעתם את זה? שמעתם את הפיצוח?‬ 87 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 ‫זה "קרוקאנטה".‬ 88 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 ‫טוב, זאת ארוחת ערב ומופע,‬ ‫והמופע הוא עוד ארוחת ערב.‬ 89 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 ‫תראה את האדים שיוצאים מזה.‬ ‫זה ירד הרגע ממתקן הצלייה?‬ 90 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 ‫כן.‬ 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 ‫מסורתית, הפורקטה איטלקית,‬ 92 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 ‫אבל ימואל מוסיף לגרסה שלו‬ ‫טוויסט לטיני-קריבי‬ 93 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ‫בכך שהוא מוסיף ליים, אורגנו, כמון וכורכום.‬ 94 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 ‫אני מאושר כל כך. אוי, מותק.‬ 95 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 ‫והנה החלק האמצעי של החזיר.‬ 96 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 ‫אלוהים, מה אני… אני לא…‬ 97 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 ‫מפרקי החזיר נהיים ממש פריכים וממש עסיסיים.‬ 98 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 ‫הבנתי.‬ 99 00:06:26,094 --> 00:06:29,013 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫להמשיך לאכול את הדבר הראשון?‬ 100 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 ‫אני לא אצליח לסיים. אני חייב להתקדם.‬ 101 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 ‫חזיר טעים. חזיר לכולם.‬ 102 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 ‫אהבת?‬ 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 ‫תקשיבו, לפעמים מילים פשוט נכשלות.‬ 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,620 ‫למזלי, לימואל יש כמה חברים שיכולים להביע‬ 105 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 ‫את מה שקורה בבטן שלי טוב יותר ממני.‬ 106 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 ‫תחי קרוקאנטה!‬ 107 00:07:26,112 --> 00:07:30,491 ‫לפני כמה חודשים יצאתי למסע פרסום הספר שלי,‬ ‫שבו אני מופיע בהופעה חיה.‬ 108 00:07:31,033 --> 00:07:34,370 ‫ובאורלנדו, פגשתי את מבקרת המסעדות‬ ‫של ה"אורלנדו סנטינל",‬ 109 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 ‫איימי דרו תומפסון.‬ 110 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 ‫היא הבטיחה להראות לי‬ ‫את האוכל הכי טוב בעיר,‬ 111 00:07:38,875 --> 00:07:41,627 ‫אז אנחנו פה, בשוק איסט אנד.‬ 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 ‫אלוהים. יופי. זה יהיה פינוק.‬ 113 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 ‫זה מאט הינקלי,‬ ‫"הבשרים המהודרים של הינקלי".‬ 114 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 ‫כתוב "מהודר" על החולצה.‬ 115 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 ‫זה מה שעושים פה.‬ ‫-זה באמת מהודר.‬ 116 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 ‫הגברת הצעירה הזו היא הסיבה שאני פה.‬ 117 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 ‫את כמו שגרירת הרצון הטוב של אורלנדו.‬ 118 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 ‫זה מקור השמחה של החיים שלי,‬ ‫כי יש פה המון דברים‬ 119 00:08:00,730 --> 00:08:03,274 ‫חוץ ממה שאנשים חושבים על אורלנדו.‬ 120 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 ‫המון שפים שעושים המון דברים יצירתיים.‬ 121 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 ‫כן. כמוך.‬ ‫-למשל.‬ 122 00:08:08,029 --> 00:08:08,988 ‫- רולדת ברווז -‬ 123 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 ‫פטה ברווז ונקניקיות אנטילופה.‬ ‫-כן…‬ 124 00:08:11,282 --> 00:08:14,243 ‫זה מהודר.‬ ‫-אנחנו מביאים הרבה דברים מחוות מקומיות.‬ 125 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ‫הן כאן בפלורידה?‬ ‫-הן כאן באורלנדו.‬ 126 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‫- הוקם ב-2015 -‬ 127 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 ‫נזמין בערך הכול, ונאכל כשנמצא שולחן.‬ 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,209 ‫- ארנב וחזיר בר -‬ 129 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 ‫נעמיס עליכם.‬ 130 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 ‫נכין לכם תצוגת שרקוטרי יפה במארז‬ 131 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 ‫וכמה כריכים.‬ 132 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 ‫בסדר, אני מתרגש. אוי, מותק.‬ 133 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 ‫אם כבר אנחנו כאן, בואו נתחיל במתאבן הזה.‬ 134 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 ‫שנתחיל?‬ 135 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 ‫כריך בייקון וברווז עם ביצה.‬ 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 ‫מוכנים. בואי נתחיל.‬ ‫-לחיים.‬ 137 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 ‫בבקשה.‬ 138 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 ‫בדיוק בזמן.‬ 139 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 ‫זה לא… לא טעים.‬ 140 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 ‫זו דרך טובה לנסח את זה.‬ 141 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 ‫מאט זכה בשבחים רבים‬ ‫שקשורים לכריכים, מעבר לשלי.‬ 142 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 ‫הוא יקבל עוד שבחים היום. ממני.‬ 143 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 ‫תודה, אחי.‬ ‫-הכי טוב שיש.‬ 144 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 ‫אורלנדו!‬ ‫-אורלנדו.‬ 145 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 ‫בואו נתרחק משם במטר וחצי‬ ‫ונלך ל"לה פאם דו פרומאז'".‬ 146 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 ‫זאת מאסטרית המנצ'גו.‬ 147 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 ‫היי.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 148 00:09:15,346 --> 00:09:16,264 ‫פיל.‬ ‫-אני טונדה.‬ 149 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 150 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 ‫אני ממש מתרגש להיות פה.‬ 151 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 ‫ברוך הבא.‬ ‫-שמעתי שאין על טוסט הגבינה שלכם.‬ 152 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 ‫יש לנו טוסט גבינה די מוצלח.‬ 153 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 ‫וואו.‬ 154 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 ‫זה נקרא "חזיר הכמהין".‬ 155 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 ‫אנחנו מכינים חמאה עם כמהין.‬ 156 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 ‫יש "סוטוצ'נרה אל טרטופו",‬ 157 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 ‫שזו גבינת כמהין איטלקית, והיא נפלאה.‬ 158 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 ‫יש בזה בייקון מעושן.‬ 159 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 ‫אלוהים.‬ 160 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 ‫זה טוסט גבינה טוב.‬ ‫אם אתם אוהבים טוסט גבינה…‬ 161 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 ‫וואו, בנות!‬ 162 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 ‫זה נמרח עליי. שווה את זה.‬ 163 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 164 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 ‫אני מתה על הפרצוף, כשאנשים מתרגשים כל כך…‬ 165 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 ‫הפרצוף הזה?‬ ‫-והם מקבלים משהו והכול קורה. ככה.‬ 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,680 ‫אחד הטוסטים הטעימים בעולם.‬ 167 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 ‫תודה רבה.‬ ‫-בחייך.‬ 168 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 ‫בשמחה.‬ ‫-טוב, בואי נלך.‬ 169 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 ‫אבל לא כל המקומות פה הם דוכנים.‬ ‫יש גם מסעדות עם מקומות ישיבה,‬ 170 00:10:07,982 --> 00:10:10,943 ‫כמו דומו, מסעדת אטריות שבה נוכל להתיישב‬ 171 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 ‫ולטעום עוד פינוקים מחברינו החדשים.‬ 172 00:10:13,112 --> 00:10:14,071 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קורה?‬ 173 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 ‫תראו, מאט חזר.‬ 174 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 ‫וואו!‬ 175 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 ‫פטה אן קרוט, עשוי מארנב.‬ 176 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 ‫זה ראש חזיר בקארי עם פיסטוקים ושזיפים.‬ 177 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 ‫וואו. אני אוכל הכול, אם זה לא מפריע לך.‬ 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 ‫ממש לא. פשוט תשמור מקום לעוף.‬ 179 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 ‫אני אשמור.‬ ‫-הוא בדרך.‬ 180 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 ‫והוא בדרך.‬ 181 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 ‫אוי, בחייך!‬ 182 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 ‫סלט עוף עם לימון משומר.‬ 183 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 ‫אכלתי פעם את הכריך הזה.‬ ‫תקבל את מכת החמיצות מהלימון.‬ 184 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 ‫וואו, זה טעים.‬ 185 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 ‫מאט. לחייך, ידידי.‬ 186 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 ‫לחייך.‬ 187 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 ‫בשמחה. תודה.‬ 188 00:10:52,401 --> 00:10:53,486 ‫הטוב ביותר.‬ ‫-תיהנו.‬ 189 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 ‫היי.‬ ‫-טונדה חזרה!‬ 190 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 ‫אלוהים.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 191 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 ‫רגע, צריך מקום בשבילך.‬ 192 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 ‫נראה שאנשים פה מודאגים‬ ‫שלא יהיה לי מה לאכול במשך חמש שניות.‬ 193 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 ‫זה גורם לי להיות מאושר.‬ 194 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 ‫זאת גבינה כחולה, "רוג ריוור".‬ 195 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 ‫אפשר?‬ ‫-לך על זה.‬ 196 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 ‫את רוצה קצת קודם?‬ 197 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 ‫זה כאילו… אם גבינה הייתה פאדג'.‬ 198 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 ‫כן.‬ 199 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 ‫נהנית מזה?‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 ‫אתה רוקד ריקוד קטן?‬ ‫-כן.‬ 201 00:11:23,349 --> 00:11:25,309 ‫תודה, טונדה.‬ ‫-בשמחה רבה.‬ 202 00:11:25,393 --> 00:11:27,019 ‫זה מעולה.‬ ‫-יופי, אני שמחה.‬ 203 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 ‫תיהנו.‬ ‫-פשוט נפלא.‬ 204 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 ‫זה כמו מצעד של כל טוב.‬ ‫-נכון?‬ 205 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 ‫משלוח מיוחד.‬ 206 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 ‫והנה הבעלים והשף של דומו, סאני נואן,‬ 207 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 ‫ובאמתחתו כנפי עוף וראמן.‬ 208 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 ‫ומנת הדגל שלנו, ראמן טונקוטסו,‬ ‫הידוע גם בשם "ריצ'י ריץ'".‬ 209 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 ‫אני מרגיש "ריצ'י ריץ'" היום. נשק?‬ 210 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 ‫אלוהים.‬ ‫-קחי.‬ 211 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 ‫אלוהים. יש המון משקל בציר הזה.‬ 212 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 ‫הוא כמו רוטב בשר קליל.‬ 213 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 ‫נכון?‬ 214 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 ‫סאני!‬ 215 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 ‫זה ברמה של יפן.‬ 216 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 ‫זה המרק הכי טוב מכל סוג אי פעם.‬ 217 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 ‫כן, הוא ממש ייחודי לנו,‬ ‫כי אנחנו מכינים את השויו מיסו,‬ 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 ‫ובמיסו שלנו יש בשר חזיר טחון,‬ 219 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 ‫יש בו מיסו אדום.‬ 220 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 ‫יש בזה הרבה טעמים.‬ 221 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ‫אז זאת ביצה לא מסורתית.‬ 222 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 ‫רגע. מה עשיתם לביצה הזאת?‬ 223 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 ‫בדרך כלל משרים אותה בבסיס סויה.‬ 224 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 ‫מה שעשינו פה אחרת‬ ‫הוא ששמנו קרם ברולה למעלה.‬ 225 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 ‫אז מקבלים איזון של מתוק ומלוח.‬ 226 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 ‫אפשר לקבל עוד אחת?‬ 227 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 ‫כן.‬ 228 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 ‫תחנה אחרונה, קינוח.‬ 229 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 ‫אתם מכירים את גדעונ'ס?‬ ‫כל מי שבא לאורלנדו מכיר את גדעונ'ס.‬ 230 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 ‫היי, סטיב.‬ 231 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 ‫מנהל המקום הוא המדען המטורף, סטיב לואיס.‬ 232 00:12:54,565 --> 00:12:56,859 ‫אפייה זה תחביב הלחץ שלי.‬ 233 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 ‫אני צוחק שהמרכיב הסודי בעוגיות הוא דמעות.‬ 234 00:13:01,280 --> 00:13:03,908 ‫אז המקורית היא עוגיית שוקולד צ'יפס.‬ ‫-נכון.‬ 235 00:13:03,991 --> 00:13:05,618 ‫בואו נטעם אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 236 00:13:05,701 --> 00:13:06,619 ‫תראו את זה.‬ 237 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 ‫כל עוגייה שוקלת קצת פחות מרבע קילו.‬ 238 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 ‫לוקח לנו יותר מיממה להכין אותן.‬ 239 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 ‫נכון?‬ ‫-זאת תגובה הולמת.‬ 240 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 ‫רוקדים את הריקוד השמח של גדעונ'ס.‬ 241 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 ‫היא נראית כמו פצצת סוכר, אבל היא לא.‬ 242 00:13:27,306 --> 00:13:31,685 ‫אני מעדיף להשתמש בשוקולד מריר,‬ ‫כך שזו חוויה הרבה יותר מאוזנת.‬ 243 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 ‫המטרה היא ליצור עוגייה עשירה,‬ ‫לא פה מלא בסוכר.‬ 244 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 ‫פה מלא בסוכר זה קל.‬ ‫-גם אתה מפה?‬ 245 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 ‫אני מסטטן איילנד במקור.‬ ‫אני פה כבר יותר מ-20 שנה.‬ 246 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 ‫כי זכיתי לראות את אורלנדו משתנה‬ ‫ממקום שיש בו רק רשתות‬ 247 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 ‫למקום עם הרבה אוכל מקומי.‬ 248 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 ‫אני העסק הכי מקומי שיש,‬ ‫ויש לי סניף בדיסני.‬ 249 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 ‫החלום האמריקאי. תראי, הוא פה מולך.‬ 250 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 ‫זוכרים שסיפרתי לכם‬ ‫על הטיול המשפחתי שלנו לפלורידה ב-1972?‬ 251 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 ‫הדבר השני שהתחננו מההורים שלנו לעשות‬ ‫היה ללכת לאוורגליידס בפלורידה.‬ 252 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 ‫והגענו לשם וראינו תנין אחד,‬ ‫אבל התנין עשה את זה.‬ 253 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 ‫זה הצילום האמיתי שצילמתי של התנין הזה.‬ 254 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 ‫בכך הסתכמו חיות הבר.‬ 255 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ‫זה לא היה מרגש בשום צורה.‬ 256 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 ‫היה ממש חם וממש משעמם,‬ 257 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 ‫אז ריצ'רד חשב שיהיה כיף להחזיר אותי לביצה.‬ 258 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 ‫קפטן.‬ ‫-קפטן קייד.‬ 259 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 ‫היי. תודה.‬ ‫-באתי לעזור לך.‬ 260 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 ‫הפעם אני בסירה עם מאוורר,‬ ‫מהסוג שראיתי רק בתוכניות טלוויזיה.‬ 261 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‫תתיישב בצד ימין, תיזהר.‬ 262 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 ‫נראה תנינים?‬ 263 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 ‫יש לקוות.‬ 264 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 ‫כן. יש לקוות.‬ 265 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 ‫טוב, פיל, תרכיב אותם, בסדר?‬ 266 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 ‫אנחנו נפעיל את המאוורר ונצא בנחת.‬ 267 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 ‫אני צריך להחזיק במשהו?‬ 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ‫אם אפשר, תחגור את החגורה בצד המושב.‬ 269 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 ‫עבדתי עליו!‬ 270 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 ‫לא היינו צריכים לשוט רחוק‬ ‫כדי לראות את התנין.‬ 271 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 ‫הסתובבנו מעבר לפינה, ובום.‬ 272 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 273 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 ‫אתה צוחק?‬ 274 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 ‫תסתכל לפה, מאחוריה מצד ימין.‬ 275 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 ‫יש עוד גור קטן, כמה מטרים ממנה.‬ 276 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 ‫זאת נקבה בגודל לא רע,‬ 277 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 ‫אבל רק הן נמצאות בקרבת גורי תנינים.‬ 278 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 ‫לא שמעתי שום דבר ממה שאמרת.‬ 279 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 ‫זה לא אמיתי.‬ 280 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 ‫בסדר. תודה, גברתי. תיבדלי לחיים ארוכים.‬ 281 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 ‫תראה את הבחור המגודל הזה.‬ ‫תסתכל, בשביל הקטן הזה.‬ 282 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 ‫הוא מסתכל ממש עליך.‬ ‫-וואו.‬ 283 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 ‫זה תנין באורך שלושה מטרים וחצי.‬ ‫-וואו.‬ 284 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 ‫אחד התנינים הזכרים הכי גדולים באגם.‬ 285 00:16:10,803 --> 00:16:14,014 ‫אם יהיה לו פרץ אנרגייה פתאומי,‬ ‫הוא יוכל לעלות על הסירה.‬ 286 00:16:14,098 --> 00:16:17,059 ‫בהחלט. בשנה שעברה, בעונת ההזדווגות,‬ 287 00:16:17,142 --> 00:16:18,894 ‫הוא היה מטיח את עצמו בסירות.‬ 288 00:16:18,978 --> 00:16:21,063 ‫כשהיו עליהן אנשים?‬ ‫-כן.‬ 289 00:16:21,146 --> 00:16:23,857 ‫הייתי צריך לנגב את המושבים.‬ ‫הם נצבעו בצבע חום.‬ 290 00:16:29,196 --> 00:16:30,114 ‫בסדר.‬ 291 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 ‫יכול להיות מפחיד באוורגליידס, זה נכון,‬ 292 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ‫אבל גם יפה שם.‬ 293 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 ‫אז אם אתם באורלנדו,‬ ‫אתם לא באמת צריכים לעמוד בתור‬ 294 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 ‫כדי לראות תנינים אנימטרוניים בביצה מזויפת.‬ 295 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 ‫במרחק של חצי שעה משם, תראו את הדבר האמיתי.‬ 296 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 ‫הגיע הזמן לגלידה.‬ 297 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 ‫אבל לא סתם גלידה.‬ 298 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 ‫זאת גלידה פיליפינית.‬ 299 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 ‫זאת הגלידה הכי טובה.‬ ‫-היא הכי טובה.‬ 300 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 ‫אנחנו בסמפגיטה עם מנהלי המקום,‬ ‫מארי מרקדו ומו חסן.‬ 301 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 ‫היי.‬ 302 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 ‫באתי עם אנה אסקמני,‬ 303 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 ‫שהיא נציגת בית הנבחרים מטעם המחוז.‬ 304 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 ‫אמרתי לך שאחזור, נכון?‬ 305 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 ‫כן. תודה שחזרת.‬ 306 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 ‫גיליתי את המקום הזה בביקור הקודם שלי.‬ 307 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 ‫כל ביס הוא נפלא.‬ 308 00:17:31,884 --> 00:17:34,011 ‫יש פה דברים שאני ואתם לא טעמנו.‬ 309 00:17:34,094 --> 00:17:35,763 ‫- אובה, רוטב סויה, ג'קפרוט -‬ 310 00:17:35,846 --> 00:17:37,848 ‫ולכן, האנשים. שלום, אנשים!‬ 311 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‫נתחיל בארטיק גויבה.‬ 312 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 ‫כן. זה מעולה.‬ 313 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 ‫רוטב סויה וסוכריית חמאה.‬ 314 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 ‫טעמתי הרבה בפעם הקודמת.‬ 315 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 ‫הגלידה הזאת, ה"בוקו פנדן",‬ ‫היא על בסיס קוקוס.‬ 316 00:17:56,825 --> 00:18:00,454 ‫קוקוס.‬ ‫-אז "בוקו" זה קוקוס צעיר.‬ 317 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 ‫יש בזה שבבי קוקוס, וגם פנדן.‬ 318 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 ‫טעים, נכון?‬ 319 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 ‫זה טעם סמפגיטה, אגב.‬ 320 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 ‫כמו שם הגלידרייה.‬ 321 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 ‫אימא שלי הייתה מכינה לי לקינוח‬ ‫ג'לי חלב עם ליצ'י,‬ 322 00:18:11,173 --> 00:18:12,674 ‫אז זה נועד לחלוק לה כבוד.‬ 323 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 ‫מבחינתי, זה כמו מכתב אהבה לפיליפינים‬ 324 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 ‫במטרה להוקיר את המורשת של ההורים שלי‬ 325 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 ‫ואת הסיפור שלהם באמצעות הדבר‬ ‫שאני מכירה הכי טוב, שהוא גלידה.‬ 326 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 ‫קשה לי לדמיין פרסומת טובה יותר לפיליפינים‬ 327 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 ‫מאשר משהו טעים כל כך.‬ 328 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 ‫יש לנו גם הלו-הלו טבעוני,‬ 329 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 ‫קינוח הקרח המרוסק האייקוני מהפיליפינים.‬ 330 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ‫זה מה שאזמין. את חייבת.‬ ‫-לא טעמתי את זה.‬ 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 ‫בבקשה. הלו, הלו!‬ 332 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 ‫הנה זה, הלו-הלו.‬ 333 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 ‫כן. זה אומר "ערבוב-ערבוב".‬ 334 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 ‫"ערבוב-ערבוב". זכרתי את זה וחשבתי,‬ ‫"אנחנו חייבים לבוא לפה",‬ 335 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 ‫כי זאת אחת מגלידות הסנדיי הכי טובות בעולם.‬ 336 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 ‫באמת.‬ ‫-זה נכון. זה באמת נכון.‬ 337 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 ‫לא טעמת את זה?‬ ‫-לא, אבל זה ממש טעים.‬ 338 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 ‫אנחנו נהיה פה עד שתגיעי לתחתית.‬ 339 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 ‫בשביל אנה, סמפגיטה זה לא רק אוכל טעים.‬ 340 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 ‫זו עדות לכך שאורלנדו משתנה מאזור תעשייה‬ 341 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 ‫לעיר בזכות עצמה.‬ 342 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 ‫מארי היא דוגמה מדהימה‬ 343 00:19:12,151 --> 00:19:16,780 ‫לאנשים הצעירים שבאים לקהילה שלנו‬ ‫והופכים אותה לקהילה שלהם.‬ 344 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 ‫בעיניי, אורלנדו תמיד הייתה קהילת מהגרים,‬ 345 00:19:20,033 --> 00:19:23,829 ‫קהילה של תושבי פלורידה חרוצים ומחוספסים‬ 346 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 ‫שרוצים לשפר את החיים של הדור הבא.‬ 347 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 ‫כמובן. הפארק הביא המון מהגרים לעיר,‬ 348 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 ‫אז זה חלק מהסיפור,‬ ‫אבל זה לא הסיפור בה"א הידיעה.‬ 349 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 ‫הסיפור הוא תמיד האנשים.‬ ‫-לגמרי.‬ 350 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 ‫אנחנו עיר צעירה כל כך,‬ ‫אז אנחנו עדיין גמישים.‬ 351 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‫אנחנו מעצבים את הסיפור‬ ‫ואת העתיד של אורלנדו.‬ 352 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 ‫תודה לאל שאת קיימת.‬ 353 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 ‫את אופטימית ושמחה כל כך.‬ 354 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ‫מה את עושה בפוליטיקה?‬ 355 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 ‫חייבים להיות חיוביים בפוליטיקה בפלורידה.‬ 356 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 ‫אם לא, הייתי מוקפת בהרבה גלידה,‬ 357 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 ‫כנראה בפינה, בוכה איפשהו.‬ 358 00:20:04,995 --> 00:20:06,622 ‫אין לדעת איפה תפגשו גיבור,‬ 359 00:20:06,705 --> 00:20:09,082 ‫והיום אני רוצה שתפגשו את ברנדון וולף,‬ 360 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 ‫ששרד את פיגוע הירי‬ ‫במועדון הלילה "פולס" כאן באורלנדו,‬ 361 00:20:13,670 --> 00:20:16,215 ‫אחד הדברים הכי נוראיים שקרו בארה"ב.‬ 362 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 ‫ומייד לאחר מכן, הוא הפך לאקטיביסט,‬ 363 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 ‫לא רק למען זכויות להטב"קים.‬ 364 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 ‫הוא גם פעיל נהדר למען בטיחות בכלי נשק.‬ 365 00:20:27,017 --> 00:20:30,604 ‫אנשים מרגישים שהמשחק מכור נגדם,‬ ‫שקול אחד לא ישפיע…‬ 366 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 ‫- 14 ביולי, 2017 -‬ 367 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 ‫אבל בין אם קולי ישפיע או לא,‬ ‫אני חייב להשתמש בו.‬ 368 00:20:35,108 --> 00:20:36,652 ‫- תיכנסו ונמלא אתכם בפאי -‬ 369 00:20:36,735 --> 00:20:38,779 ‫היום ניפגש לארוחת בוקר‬ 370 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 ‫במוסד נפלא שנקרא "שבעה ביסים".‬ 371 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 ‫תודה, אדוני.‬ 372 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 ‫זה נראה כמו גן עדן.‬ 373 00:20:45,827 --> 00:20:47,204 ‫- עוגת קפה וחמאה חומה -‬ 374 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 ‫זה באמת גן עדן. ברוך הבא.‬ 375 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‫וזאת טרינה גרגורי-פרופסט.‬ 376 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 ‫- מופין בננה -‬ 377 00:20:52,626 --> 00:20:55,921 ‫טרינה היא שפית ואופה נהדרת.‬ ‫המאפים מדהימים.‬ 378 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 ‫האוכל עצום.‬ 379 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 ‫בואו נתחיל בזה.‬ ‫-נתחיל בזה. מושלם.‬ 380 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 ‫ואני כבר אוציא לכם אוכל.‬ 381 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 ‫כן, כי אי אפשר לאכול רק את זה.‬ 382 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 ‫זה אחד המקומות האהובים על ברנדון,‬ ‫שעבר לאורלנדו‬ 383 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 ‫כדי לעבוד כשחקן בדיסני וורלד.‬ 384 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 ‫עד כמה זה קשה לנהל ארגון‬ ‫שנקרא "שוויון פלורידה"?‬ 385 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 ‫כן. זו תקופה מאתגרת מאוד‬ ‫לעשות את העבודה הזאת.‬ 386 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 ‫כן.‬ ‫-אני אדבר בכנות.‬ 387 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 ‫פלורידה מלאה באנשים נהדרים, טובים והגונים.‬ ‫-כן.‬ 388 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 ‫והפוליטיקה שלנו היא זו שנהייתה מאתגרת,‬ 389 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 ‫ובכנות, מביכה.‬ ‫-נכון.‬ 390 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 ‫פשוט ידעתי שעולם טוב יותר הוא אפשרי,‬ 391 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 ‫והוא חייב להתחיל‬ ‫בכך שנאתגר את הפוליטיקאים האלה‬ 392 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 ‫שמסרבים לעשות משהו בנוגע לבעיות שלנו.‬ 393 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 ‫נכון. עסקת באקטיביזם כלשהו לפני כן?‬ 394 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‫לא.‬ 395 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 ‫אתה יודע, איבדתי חברים טובים באותו לילה,‬ 396 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 ‫וממש פחדתי שהעולם‬ ‫בחיים לא יזכה להכיר אותם באמת.‬ 397 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 ‫הם פשוט יהיו שמות על קיר איפשהו,‬ 398 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 ‫שיזכרו אותם בגלל המוות שלהם,‬ ‫לא בגלל החיים שלהם.‬ 399 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 ‫מרקו רוביו רץ לקדנציה נוספת בזמנו,‬ 400 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 ‫ורתחתי מכעס שהוא השתמש בפולס כקרש קפיצה‬ 401 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 ‫כדי לרוץ שוב לבחירות לסנאט.‬ 402 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 ‫אז שלחתי מייל מיוזמתי ליריב שלו‬ 403 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 ‫ואמרתי, "היי, זה הסיפור שלי.‬ ‫איך אפשר לעזור?"‬ 404 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 ‫ואני בטוח שאתה יכול לומר לאנשים‬ ‫שלא חייבים לחכות‬ 405 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 ‫עד שהדבר הנורא יקרה כדי להתקשר.‬ ‫-כן.‬ 406 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 ‫לא צריך לחכות שהעיר שלכם תופיע בחדשות.‬ ‫-כן.‬ 407 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 ‫צריך לבוא לפגישות ממשל מקומיות.‬ 408 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 ‫צריך לרוץ למשרה פוליטית אם אפשר.‬ 409 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 ‫משיבים מלחמה בכך שיושבים לאכול עם אנשים ו…‬ 410 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 ‫כן. קשה לשנוא כשאתה אוכל ארוחה עם מישהו.‬ 411 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 ‫פשוט צריך לקפוץ פנימה.‬ ‫-בסדר.‬ 412 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‫וואו.‬ 413 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 ‫הבאנו לכם את הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 414 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 ‫זה עוף "ללקק את האצבעות".‬ 415 00:22:43,820 --> 00:22:46,865 ‫זאת לחמנייה עם בייקון אפלווד,‬ 416 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 ‫חביתה רכה,‬ 417 00:22:48,200 --> 00:22:50,994 ‫והיא מכוסה במקרוני חמש הגבינות שלנו.‬ 418 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 ‫אלוהים. אולי זה המקום הכי שמח בעולם.‬ 419 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 ‫זה נכון.‬ 420 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 ‫זה הקובני שלנו.‬ 421 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 ‫הדרומי-קובני שלנו, אז יש לו טוויסט דרומי.‬ 422 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 ‫אני מת על זה.‬ 423 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 ‫סלופי ג'ו עם בקר ובייקון, בסגנון הישן.‬ 424 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 ‫זה ה"מיני פרל" שלנו, כריך עוף ואפיפיות.‬ 425 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 ‫מיני פרל!‬ 426 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 ‫ופשטידת עוף.‬ 427 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 ‫זה הכול?‬ 428 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 ‫כאילו…‬ 429 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 ‫אני מת על זה.‬ ‫-בוא נתחיל.‬ 430 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 ‫אלוהים.‬ ‫-זה טעים מאוד.‬ 431 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 ‫הפריכות של העוף המטוגן אדירה,‬ 432 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 ‫ואז המתיקות של הסירופ והמליחות של הרוטב.‬ 433 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 ‫זאת ארוחת בוקר שלמה.‬ 434 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 ‫הסירופ שאנחנו מוסיפים לזה,‬ ‫אנחנו מכינים אותו פה,‬ 435 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 ‫אז אנחנו לוקחים כמעט ארבעה ליטרים‬ ‫של סירופ מייפל ובערך שני קילו חמאה,‬ 436 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 ‫ואני ממיסה את זה‬ ‫ויוצרת אמולסיה בין החמאה לסירופ.‬ 437 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 ‫ובבקשה, יוצא סירופ וניל וחמאה.‬ ‫-בבקשה, תזמינו אמבולנס.‬ 438 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 ‫טרינה, את לא מזהה את האירוניה‬ 439 00:23:54,808 --> 00:23:58,812 ‫בזה שהמקום נקרא "שבעה ביסים"‬ ‫ואין שום סיכוי‬ 440 00:23:58,895 --> 00:24:02,274 ‫שנצליח לאכול את האוכל שלך בשבעה ביסים?‬ 441 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 ‫זה נכון.‬ 442 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 ‫אז ב-2006, עברתי ניתוח מעקפים,‬ ‫ומלמדים אותך מחדש איך לאכול.‬ 443 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 ‫ובין שבעה לתשעה ביסים,‬ ‫זה מה שאוכלים בכל ארוחה.‬ 444 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 ‫וואו.‬ 445 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 ‫אנחנו מוסיפים לפילוסופיה הזאת,‬ 446 00:24:15,704 --> 00:24:19,833 ‫"אם תאכלו רק שבעה ביסים,‬ ‫כדאי שהם יהיו הביסים הכי טובים אי פעם."‬ 447 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 ‫ראיתי בחורות קטנות‬ ‫שסיימו את הצלחות האלה. אל תוותר.‬ 448 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 ‫נראה לי שזה אתגר בשבילך.‬ 449 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 ‫להתראות, מכנסיים.‬ 450 00:24:32,596 --> 00:24:35,765 ‫כמי שמשתייכת בעצמה לקהילת הלהטב"ק,‬ 451 00:24:35,849 --> 00:24:39,478 ‫טרינה הביעה את הגאווה שלה‬ ‫בכך שהיא הכריזה בפומבי ששבעה ביסים‬ 452 00:24:39,561 --> 00:24:43,064 ‫מהווה בית לכל מי שמרגיש‬ ‫לא בטוח בסביבה הנוכחית.‬ 453 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 ‫היית אומר שאורלנדו היא מרחב בטוח כרגע?‬ 454 00:24:49,863 --> 00:24:51,573 ‫לפני מועדון פולס,‬ 455 00:24:51,656 --> 00:24:54,034 ‫אורלנדו עדיין הייתה מקום מקבל וסובלני.‬ 456 00:24:54,117 --> 00:24:56,786 ‫אולי היא עשתה את זה קצת יותר בשקט.‬ ‫-נכון.‬ 457 00:24:56,870 --> 00:24:59,414 ‫ב-12 ביוני, 2016, העיר הזאת יצאה מהארון.‬ 458 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 ‫מדרכות בצבעי הקשת,‬ ‫האמפיתיאטרון בצבעי הקשת.‬ 459 00:25:04,419 --> 00:25:07,672 ‫ראש העיר לובש חולצה שכתוב עליה,‬ ‫"להגן על ילדים טרנסים",‬ 460 00:25:07,756 --> 00:25:09,424 ‫ומניף את דגל הגאווה והקדמה.‬ 461 00:25:09,508 --> 00:25:13,261 ‫איך אנחנו הודפים את תגובת הנגד‬ ‫והופכים את זה למה שמגדיר אותנו‬ 462 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 ‫במקום מה שהמושל עושה‬ ‫כדי שזה יעזור לו במרוץ לנשיאות?‬ 463 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 ‫אני רוצה שאתה תרוץ לנשיאות, בבקשה.‬ 464 00:25:25,732 --> 00:25:29,027 ‫- נאס"א -‬ 465 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 ‫הדבר הראשון‬ ‫שאני זוכר שרציתי להיות כילד קטן‬ 466 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 ‫היה אסטרונאוט.‬ 467 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 ‫אתם יודעים, גדלתי בשנות ה-60,‬ 468 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 ‫בתקופה שבה שיגרנו אנשים לחלל‬ 469 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 ‫והלכנו על הירח.‬ 470 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 ‫המראה. מכונת החלל האדירה ביותר‬ ‫שהאדם שיגר אי פעם.‬ 471 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 ‫הגענו למקום הכי רחוק שהיינו בו פיזית.‬ 472 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 ‫זה היה ב-1969.‬ 473 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 ‫והיום אני פוגש אסטרונאוט אמיתי בכף קנוורל,‬ 474 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 ‫מרכז החלל קנדי.‬ 475 00:26:04,563 --> 00:26:05,438 ‫קפטן.‬ 476 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 ‫זה הקפטן וינסטון סקוט.‬ 477 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 ‫איזה כבוד גדול לפגוש אותך, אדוני.‬ 478 00:26:11,444 --> 00:26:14,864 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫ברוך הבא למתחם המבקרים של מרכז החלל קנדי.‬ 479 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 ‫קשה לי לתאר לך עד כמה אני מתרגש להיות פה,‬ 480 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 ‫ואתה פשוט עומד פה‬ ‫כאילו אתה עם החברים הוותיקים שלך.‬ 481 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 ‫למעשה, זה נכון. חלק מחבריי הוותיקים.‬ 482 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 ‫זה גן הרקטות, וכפי שאתה בטח רואה,‬ 483 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 ‫אלה רקטות ישנות‬ 484 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 ‫שמקורן בימי מרקורי.‬ 485 00:26:33,133 --> 00:26:34,759 ‫כן.‬ ‫-מרקורי, אפולו.‬ 486 00:26:34,843 --> 00:26:36,678 ‫אפולו שבע.‬ ‫-בהחלט.‬ 487 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 ‫צפיתי בה משתגרת.‬ 488 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 ‫אני תמיד משתאה מהגודל של הדבר הזה.‬ 489 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 ‫כל הדבר הזה, זה בעצם רק דלק ורקטה.‬ 490 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 ‫אבל אי אפשר להעלות אותן לשם בלי כל הדלק.‬ 491 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 ‫כ-2,000 ליטרים של דלק רקטי‬ 492 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 ‫מייצרים כשלושה וחצי מיליון ק"ג של כוח דחף.‬ 493 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 ‫עוברים את ה-160 קמ"ש לפני שיוצאים מהמגדל.‬ 494 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 ‫הרגע הכי מלהיב בקריירה שלך?‬ 495 00:27:00,827 --> 00:27:04,164 ‫ההליכה הראשונה שלי בחלל.‬ ‫כשלבשתי את החליפה,‬ 496 00:27:04,247 --> 00:27:06,416 ‫יצאתי החוצה מתא הלחץ‬ 497 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 ‫ואז ריחפתי לחלק עליון של מפרץ מטען.‬ 498 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 ‫וכשעשיתי את זה, ראיתי באיזה גובה אנחנו‬ 499 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 ‫ובאיזו מהירות אנחנו זזים מעל כדה"א,‬ ‫במהירות של יותר מ-28,000 קמ"ש.‬ 500 00:27:16,843 --> 00:27:18,219 ‫אתה המטייל האולטימטיבי.‬ 501 00:27:18,303 --> 00:27:21,806 ‫כן. יש לי המון מזל שזכיתי לטייל ככה.‬ 502 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 ‫גיבור אמיתי. תודה.‬ 503 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 ‫בשמחה. תודה לך.‬ ‫-קפטן!‬ 504 00:27:27,896 --> 00:27:31,733 ‫- נווט רכב רובר מאדים -‬ 505 00:27:34,069 --> 00:27:37,030 ‫מתברר שנותנים גם לאידיוטים‬ ‫לעבור הכשרה למשימות חלל.‬ 506 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 ‫אז תיזהרו, אני טס למאדים.‬ 507 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ‫- חברי סגל בלבד -‬ 508 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 ‫בסדר, אלחנדרו. זה לא מתקן לתיירים, נכון?‬ 509 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 ‫אסטרונאוטים באמת משתמשים בזה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 510 00:27:46,665 --> 00:27:50,085 ‫ובטוח שאתה רוצה שאיכנס לזה?‬ ‫-בהחלט, אני רוצה שתהיה מעורב.‬ 511 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 ‫זה מזכיר קצת מתקן בלונה פארק.‬ 512 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 ‫תרגיש כאילו אתה ברכבת הרים ממש אינטנסיבית.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 513 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 ‫מה זאת אומרת, אינטנסיבית?‬ 514 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 ‫ותראו את הגאונים שעוקבים אחרי המצב.‬ 515 00:28:02,847 --> 00:28:04,140 ‫- פעולות -‬ 516 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 ‫טוב, דרך צלחה.‬ 517 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 ‫בסדר, יצאנו מהעגינה.‬ ‫-שלום.‬ 518 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 ‫זו הכניסה לאטמוספרה.‬ 519 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 ‫- ממשק כניסה -‬ 520 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 ‫תראה את הנוף.‬ 521 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 ‫די מגניב.‬ 522 00:28:19,280 --> 00:28:20,156 ‫נחתנו.‬ ‫-נכון.‬ 523 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ‫- נא להמתין להוראות -‬ 524 00:28:21,574 --> 00:28:22,992 ‫עכשיו זה יהיה תפקידך.‬ 525 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 ‫הנה, לדחוף.‬ 526 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 ‫איך הייתי?‬ 527 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 ‫הולך לך טוב.‬ 528 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 ‫מקבלים נקודות ציון.‬ ‫נקודות הציון הן אחת, שתיים, אפס, איקס…‬ 529 00:28:33,294 --> 00:28:34,713 ‫- קלט -‬ 530 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 ‫שלוש, שתיים, שתיים, ואי.‬ 531 00:28:36,548 --> 00:28:37,590 ‫מייצר נקודת ציון.‬ 532 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 ‫אלוהים!‬ 533 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 ‫פיליפ, אתה בסדר שם?‬ 534 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 ‫אני האסטרונאוט האפס.‬ 535 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 ‫אנחנו ננסה לקחת…‬ 536 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 ‫אלוהים!‬ 537 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 ‫אלוהים.‬ 538 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 ‫מתחילה להיות לי בחילה.‬ ‫-שמאלה.‬ 539 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 ‫פיל, נתקענו בגללך.‬ 540 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 ‫נראה לי שאנחנו גרים פה עכשיו.‬ 541 00:29:22,218 --> 00:29:23,344 ‫- מסעדה וייטנאמית -‬ 542 00:29:23,428 --> 00:29:25,221 ‫עכשיו נלך לשכונת סייגון הקטנה,‬ 543 00:29:25,930 --> 00:29:28,099 ‫ונלך לשוק בשם "טן האנג" עם ריקי לי.‬ 544 00:29:28,183 --> 00:29:29,559 ‫- מרכז אוכל אוריינטלי -‬ 545 00:29:29,642 --> 00:29:32,145 ‫ריקי הוא בלוגר אוכל ובן למהגרים וייטנאמים…‬ 546 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 ‫- באן מי בוי -‬ 547 00:29:33,146 --> 00:29:35,023 ‫שברחו בסירה לאחר מלחמת וייטנאם.‬ 548 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 ‫אחרי 1975, כשסייגון נפלה,‬ 549 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 ‫מאות אלפי וייטנאמים עזבו את המדינה.‬ 550 00:29:42,363 --> 00:29:44,240 ‫חלקם התיישבו כאן באורלנדו‬ 551 00:29:44,324 --> 00:29:47,702 ‫והקימו עסקים כמו "טן האנג"‬ ‫כדי לקבל טעמים מהבית.‬ 552 00:29:47,786 --> 00:29:49,078 ‫מה גודל האוכלוסייה?‬ 553 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 ‫כ-50,000 לפי הספירה האחרונה, לדעתי.‬ 554 00:29:53,041 --> 00:29:57,253 ‫זה המקום עם הריכוז הגבוה ביותר‬ ‫של עסקים, מסעדות ושווקים וייטנאמיים.‬ 555 00:29:57,337 --> 00:30:01,090 ‫אז אנשים באים לאכול‬ ‫ולעשות קניות ולקבל טעמים מהבית.‬ 556 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 ‫כן.‬ 557 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 ‫הבאן מי הזה אמור להיות‬ ‫אחד הכריכים הכי טובים בפלורידה.‬ 558 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 ‫אתה צודק, אני בהחלט מסכים.‬ 559 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 ‫"באן מי בוי", זה אני.‬ 560 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 ‫כן, אתה תהיה "באן מי בוי" היום.‬ 561 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 ‫זה טרי וחם.‬ 562 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 ‫קפה וייטנאמי.‬ 563 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 ‫בבקשה. לחיים.‬ 564 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 ‫זה כמו שייק קפה. זה אדיר.‬ 565 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 ‫לחצאים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 566 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 ‫תראו איזה טרי ו… תראו את זה.‬ 567 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 ‫זה מה שרוצים לראות.‬ 568 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 ‫כל הכוסברה הנהדרת הזאת,‬ ‫גזרים, בצלים, קצת מיונז, חזיר.‬ 569 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 ‫זה הספיישל.‬ ‫-חמאה צרפתית, לחם צרפתי.‬ 570 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 ‫חמאה צרפתית.‬ 571 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 ‫זה רך וחמאתי כל כך.‬ 572 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 ‫אנחנו חברים, אז חייבים לחלוק.‬ 573 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 ‫לחלוק, להתחלף.‬ 574 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 ‫זה מהמם.‬ 575 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 ‫זה אינטראקטיבי, גם הפריכות של הבגט.‬ 576 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 ‫זה אינטראקטיבי.‬ 577 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 ‫כי הוא מדבר אליך בזמן שאתה אוכל.‬ 578 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 ‫מה נעשה היום?‬ 579 00:31:15,790 --> 00:31:16,916 ‫- בי"ס גרנד אוונו -‬ 580 00:31:17,000 --> 00:31:17,876 ‫נפגין ידע.‬ 581 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 ‫נעבור ביניכם,‬ ‫כל אחד יטעם ארבעה טעמים שונים‬ 582 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 ‫ותוכלו לקבוע אילו טעמים אהבתם ולא אהבתם,‬ 583 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 ‫ואיך להסביר את זה ללקוחות כשנצא לשוק.‬ 584 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 ‫יש ארגון נפלא כאן באורלנדו‬ 585 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 ‫שמלמד ילדים איך להפוך ליזמים.‬ 586 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 ‫המוצר שלהם הוא דבש שהם אוספים,‬ ‫אורזים ומוכרים בשווקי איכרים מקומיים.‬ 587 00:31:41,900 --> 00:31:44,360 ‫זה נקרא "דבש הדבורה השחורה".‬ 588 00:31:44,861 --> 00:31:48,114 ‫והנה מנהלת התוכנית, אלכסיס היקס.‬ 589 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 ‫כששמים את זה בפה, זה צריך לשבת על הלשון‬ 590 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 ‫ואז להגיע לכל מקום בפה.‬ 591 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 ‫כי אנחנו רוצים‬ ‫להצליח לטעום את הפרופילים האלה.‬ 592 00:31:57,373 --> 00:31:58,374 ‫- גלגל ריח וטעם -‬ 593 00:31:58,458 --> 00:32:01,711 ‫הם עורכים היום טעימת דבש‬ ‫כדי להכיר את המוצר שלהם.‬ 594 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 ‫ומטוב ליבם, הם הסכימו שאצטרף.‬ 595 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 ‫זה… באתי ביום טוב.‬ 596 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 ‫מה דעתך?‬ 597 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 ‫זה טעים. אני דווקא אוהבת את זה.‬ 598 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 ‫יש לזה טעמים של עשבים ופרחים.‬ 599 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 ‫אז אהבת יותר את פריחת התפוז?‬ 600 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 ‫רק קצת.‬ 601 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 ‫הם אספו את הדבש?‬ 602 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 ‫הם עוברים הכשרה, בקורס של 11 שבועות.‬ 603 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 ‫ולבשתם חליפת כוורן?‬ ‫-כן.‬ 604 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 ‫עשיתי את זה. עשיתי את זה באירלנד.‬ 605 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 ‫זה מפחיד.‬ 606 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 ‫גם אני פחדתי. כלומר, לא נעקצתי.‬ 607 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 ‫אני נעקצתי.‬ 608 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 ‫דרך החליפה?‬ 609 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 ‫היא נכנסה לחליפה.‬ 610 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 ‫לא היית רואה אותי שוב.‬ 611 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 ‫מה גרם לך לבחור בדבש?‬ 612 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 ‫הקהילה הזאת היא מדבר מזון.‬ ‫-כן.‬ 613 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 ‫אין להם גישה לפירות וירקות טריים,‬ 614 00:32:47,298 --> 00:32:49,926 ‫דברים שדבורים מאביקות ועוזרות לצמיחה שלהם.‬ 615 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 ‫הם באמת לומדים לנהל עסק משלהם.‬ 616 00:32:53,721 --> 00:32:56,391 ‫הם כותבים תוכנית עסקית,‬ ‫מוציאים תעודת כוורנות,‬ 617 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 ‫ואז הם יכולים לחזור‬ ‫ולעבוד איתנו בתפקיד מנהיגותי‬ 618 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 ‫כדי ללמד את התלמידים האחרים.‬ 619 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 ‫זה טעים.‬ 620 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 ‫כן, זה טעים.‬ 621 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 ‫לקחתי קצת דבש הביתה איתי,‬ ‫וגם אתם יכולים לקנות אותו.‬ 622 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 ‫או פשוט לתרום בכתובת הבאה.‬ 623 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 ‫כמה דקות ממרכז העיר אורלנדו‬ ‫נמצאת עיירת איטונוויל.‬ 624 00:33:26,629 --> 00:33:28,673 ‫- איטונוויל -‬ 625 00:33:28,756 --> 00:33:33,511 ‫אני אוהב כל מקום שמכיל את המילה‬ ‫"איט", לאכול, אבל זה לא מה שמייחד אותו.‬ 626 00:33:33,594 --> 00:33:36,806 ‫יש לו מקום חשוב בהיסטוריה האפרו-אמריקאית,‬ 627 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 ‫והאוכל שיש בו הוא מהטובים באזור.‬ 628 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 ‫ונלך היום למקום אגדי‬ ‫שנקרא "מבשלים עם קים".‬ 629 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 ‫אתה מרסל?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 630 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 ‫היי, אני פיל.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 631 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 ‫אתה הנכד של קים.‬ ‫-אכן.‬ 632 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 ‫וואו!‬ 633 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 ‫רוצים לפגוש את קים?‬ 634 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 ‫מה שלומך?‬ 635 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 ‫נעים מאוד.‬ 636 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 ‫כתוב פה, "אוכל נשמה עם השפעה אסייתית".‬ 637 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 ‫כן. אני מתאילנד.‬ 638 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 ‫את משתמשת בתבלינים אסייתיים?‬ 639 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 ‫כן, אבל לא אגלה לאף אחד את המתכון שלי.‬ 640 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 ‫את לא צריכה לגלות לי כלום.‬ 641 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 ‫את רק צריכה לדבר למה שיש פה.‬ ‫-בסדר.‬ 642 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 ‫חברת המועצה המקומית,‬ ‫וונדה רנדולף, תצטרף אלינו לארוחה.‬ 643 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 ‫בכל מקום שהיא הייתה,‬ 644 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 ‫היה קהל של אנשים שעקב אחריה.‬ 645 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 ‫אני יודע שהיו לך משאיות אוכל‬ ‫ועבדת במקומות אחרים,‬ 646 00:34:33,613 --> 00:34:35,406 ‫ופיתחת קהל מעריצים.‬ 647 00:34:35,490 --> 00:34:36,365 ‫אני מבין למה.‬ 648 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 ‫כן. למה?‬ 649 00:34:38,826 --> 00:34:41,162 ‫זאת הבת שלי.‬ ‫-היי.‬ 650 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 ‫היי. מה שלומך?‬ 651 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 ‫איזו משפחה נהדרת. את זוכה לעבוד עם המשפחה.‬ 652 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 ‫פגשת את אח שלי?‬ 653 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 ‫את אוהבת אותו?‬ 654 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 ‫מתה עליו.‬ ‫-באמת?‬ 655 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 ‫טוב, נעים להכיר, להתראות.‬ 656 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 ‫כן, בסדר.‬ 657 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 ‫במה להתחיל?‬ ‫-קציץ הבשר, אלוהים.‬ 658 00:35:02,183 --> 00:35:04,310 ‫נכון שלפעמים אוכלים קציץ בשר‬ 659 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 ‫ויש בתוכו המון לחם?‬ 660 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 ‫כולו בשר.‬ ‫-אני מבין.‬ 661 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 ‫תבין כשתאכל ביס.‬ 662 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 ‫זה אוכל אמיתי. כן.‬ 663 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 ‫אלוהים.‬ 664 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 ‫עכשיו, תטעם מהבטטה.‬ ‫בלי חמאה, בלי מוצרי חלב.‬ 665 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 ‫רק בטטה…‬ 666 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 ‫יש לך שיקול דעת טוב.‬ ‫-כן, אמרתי לך.‬ 667 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 ‫כי באת לפה. זאת אומרת, זה נהדר.‬ 668 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 ‫סופינה, תביאי לי כנף הודו‬ 669 00:35:34,549 --> 00:35:36,509 ‫ותשימי עליה רוטב.‬ 670 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 ‫וואו!‬ 671 00:35:41,097 --> 00:35:44,934 ‫הוא לא יהיה בסדר כשהוא ילך מפה.‬ ‫-הייתי לא בסדר כשהגעתי.‬ 672 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 ‫וואו!‬ ‫-תתכבד, מותק.‬ 673 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 ‫כן.‬ ‫-תאכל.‬ 674 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 ‫כן.‬ 675 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 ‫תראו את זה. לא צריך סכין.‬ 676 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 ‫כן.‬ ‫-אני נכנס.‬ 677 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 ‫אלוהים.‬ 678 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 ‫חגי ההודיה שלי נוראיים עכשיו.‬ 679 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 ‫כן.‬ 680 00:36:10,334 --> 00:36:11,419 ‫עכשיו, תספרי לי…‬ 681 00:36:12,628 --> 00:36:14,172 ‫על המקום שאנחנו נמצאים בו.‬ 682 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 ‫כי זה מקום היסטורי, איטונוויל.‬ 683 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 ‫אכן.‬ 684 00:36:18,676 --> 00:36:23,014 ‫זאת העירייה האפרו-אמריקאית הישנה ביותר…‬ 685 00:36:23,097 --> 00:36:24,348 ‫- העיירה שהחופש בנה -‬ 686 00:36:24,432 --> 00:36:25,933 ‫בארצות הברית.‬ 687 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 ‫מ-1887?‬ ‫-נכון.‬ 688 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 ‫והקימו אותה עבדים משוחררים‬ 689 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 ‫שהגיעו לכאן כדי למצוא‬ ‫מקום טוב יותר לחיות בו.‬ 690 00:36:38,821 --> 00:36:39,947 ‫- זורה ניל הרסטון -‬ 691 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 ‫אנחנו גאים מאוד פה באיטונוויל…‬ ‫-בצדק. כן.‬ 692 00:36:42,700 --> 00:36:44,452 ‫וכולם מכירים את גברת קים.‬ 693 00:36:44,535 --> 00:36:45,536 ‫- מבשלים עם קים -‬ 694 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 ‫בימי ראשון, אי אפשר להיכנס לפה.‬ 695 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 ‫אם לא מגיעים לפני 10:30 כדי לעמוד בתור,‬ 696 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 ‫התור מתחיל בתוך המסעדה ונגמר במדרכה.‬ 697 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 ‫אני שמח שהיום יום רביעי.‬ ‫-כן.‬ 698 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 ‫בסדר.‬ 699 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 ‫אז ספרי לי את הסיפור שלך.‬ 700 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 ‫אני מתאילנד.‬ ‫-כן.‬ 701 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 ‫אני מעורבת. אבא שלי שחור,‬ ‫ואימא שלי תאילנדית.‬ 702 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 ‫בעלי לשעבר שירת בחיל האוויר.‬ ‫הוא הביא אותי מתאילנד.‬ 703 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 ‫עבדתי בהמון מקומות, בבית חולים, בבית אבות.‬ 704 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 ‫אמרתי, "יום אחד, אני רוצה מסעדה משלי".‬ ‫-כן.‬ 705 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 ‫והמשכתי להתפלל.‬ 706 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 ‫המשכתי להתפלל.‬ 707 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 ‫זה לקח לי 30 שנה.‬ 708 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 ‫עשיתי דרך ארוכה.‬ 709 00:37:29,956 --> 00:37:31,165 ‫אפשר לומר לך משהו?‬ 710 00:37:32,208 --> 00:37:33,125 ‫זה מגיע לך.‬ 711 00:37:33,209 --> 00:37:34,085 ‫כן, בהחלט.‬ 712 00:37:34,168 --> 00:37:38,256 ‫זה מגיע לך. את עדות לערכה של עבודה קשה.‬ 713 00:37:38,339 --> 00:37:39,632 ‫כן.‬ ‫-של התמדה.‬ 714 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 ‫כן. זה אפשרי, אני עושה את זה.‬ ‫-את ההוכחה.‬ 715 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 ‫צריך להמשיך להחזיק את היד.‬ ‫-נכון.‬ 716 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 ‫להחזיק את היד של אלוהים.‬ ‫לא לעזוב עד שהוא יגיד לעזוב.‬ 717 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 ‫מה אם אני רוצה עוד כנף הודו?‬ 718 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 ‫אדאג לך, מותק. אדאג לך.‬ 719 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 ‫"שמישהו יאכיל את פיל"‬ 720 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 ‫פיט הולמס, חבר'ה.‬ 721 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 ‫אנחנו לא מתראים מספיק.‬ 722 00:38:06,909 --> 00:38:09,287 ‫זכיתי לפגוש את פיט ולהיות איתו‬ 723 00:38:09,370 --> 00:38:13,207 ‫בפסטיבל הקומדיה של ונקובר, נכון?‬ 724 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 ‫היה ממש נהדר, והיה לנו ממש כיף,‬ 725 00:38:15,376 --> 00:38:17,586 ‫והלכנו לאכול אוכל סיני מדהים.‬ 726 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 ‫נכון.‬ ‫-אתה גורם לי לפתח רעב.‬ 727 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 ‫הביאו לי בייגל עם דג לבן.‬ 728 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 ‫אני אוהב את כל המאכלים היהודיים.‬ 729 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 ‫אתה חייב לאכול את זה מול המצלמה?‬ ‫-בוא נגיד שכן.‬ 730 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 ‫לצערך, זאת התוכנית.‬ 731 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 ‫ידעת שאני באורלנדו?‬ 732 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 ‫נחמד מאוד. אנשים נחמדים. אנשים טובים.‬ 733 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 ‫הייתי מרגיש טוב יותר‬ ‫אם היית אוכל. יש לך משהו?‬ 734 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 ‫יש לי קפה. תראה, יש לי כוס אספרסו קטנה.‬ 735 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 ‫זה חמוד. אתה נראה כמו ענק.‬ 736 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 ‫קטע נהדר של סיינפלד.‬ 737 00:38:50,953 --> 00:38:54,707 ‫"אני מעמיד פנים שהסבון במלון‬ ‫בגודל רגיל והשרירים שלי ענקיים."‬ 738 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 ‫זה לא רע.‬ 739 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 ‫סיינפלד לימד אותי שיש מקום לבדיחות נדושות.‬ 740 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 ‫אפשר למצוא מקום למשהו קצת מטומטם.‬ 741 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 ‫תראה עם מי אתה מדבר.‬ ‫-אני יודע.‬ 742 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 ‫יוצא לך ספיישל סטנד-אפ בקרוב?‬ 743 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 ‫כן. הוא ישודר בנטפליקס.‬ ‫הוא נקרא "אני לא מתאים לכולם".‬ 744 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 ‫פיט הולמס, "אני לא מתאים לכולם".‬ ‫אני אוהב אותך, פיט הולמס.‬ 745 00:39:20,066 --> 00:39:23,110 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫-ועכשיו הגענו לפואנטה של השיחה.‬ 746 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 ‫כן.‬ ‫-בדיחה בשביל מקס.‬ 747 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 ‫אז אתה הבדיחה בשביל מקס של השבוע.‬ 748 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 ‫יש שני אנשים, ציידים ביער,‬ 749 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 ‫והם נתקלים בבור גדול באדמה.‬ 750 00:39:35,706 --> 00:39:39,752 ‫הם מרימים סלע גדול שיש בקרבת מקום‬ ‫וזורקים אותו לתוך הבור,‬ 751 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 ‫והם מקשיבים,‬ 752 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 ‫וכעבור עשר שניות,‬ ‫הם סוף סוף שומעים אותו נוחת.‬ 753 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 ‫פתאום, משום מקום, בריצה מהירה כל כך… בום!‬ 754 00:39:49,553 --> 00:39:54,183 ‫רץ אליהם תיש, ביניהם, מפריד ביניהם‬ 755 00:39:54,266 --> 00:39:55,518 ‫וקופץ לתוך הבור.‬ 756 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 ‫נופל…‬ 757 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 ‫התיש נופל לתוך הבור.‬ 758 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 ‫הם שואלים, "מה? מה זה היה?"‬ 759 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 ‫כעבור עשר שניות מגיע איכר ואומר,‬ 760 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 ‫"ראיתם את התיש שלי?"‬ 761 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 ‫והם אומרים, "אני לא יודע. איך הוא נראה?"‬ 762 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 ‫והאיכר אומר,‬ 763 00:40:16,288 --> 00:40:19,333 ‫"הוא חייב להיות פה באזור.‬ ‫קשרתי אותו לסלע גדול."‬ 764 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 ‫מבריק. פיט, נתראה בקרוב.‬ 765 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 ‫תודה, ביי.‬ ‫-ביי, חבר.‬ 766 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 ‫הגיע הזמן להיפרד מהחברים שלי באורלנדו,‬ 767 00:40:47,445 --> 00:40:51,824 ‫אז רציתי לתת להם ארוחת ערב מעולה,‬ ‫והערב נלך לקאפה,‬ 768 00:40:52,783 --> 00:40:55,995 ‫מסעדה שמנהלת השפית‬ ‫מעוטרת כוכבי המישלן, מלינה סי.‬ 769 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 ‫הנה ימואל מקרוקאנטה.‬ 770 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 ‫יפה לך ככה.‬ 771 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 ‫טוב לראות אותך.‬ 772 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 ‫חבריי משוק איסט אנד,‬ ‫טונדה, מאט וסאני מדומו.‬ 773 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 ‫תעבירו את זה.‬ 774 00:41:08,424 --> 00:41:10,050 ‫אני שמח שמארי ומו באו‬ 775 00:41:10,134 --> 00:41:12,720 ‫מהגלידרייה האהובה עליי, סמפגיטה.‬ 776 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 ‫ריקי לי פה, וגם איימי דרו תומפסון, כמובן.‬ 777 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 ‫זאת ההתפנקות הגדולה של השבוע בשבילי,‬ ‫והיא ממש לא מאכזבת.‬ 778 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 ‫יש פה מנות טאפאס נפלאות וסטייק מדהים.‬ 779 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 ‫תראו איזה יפה זה.‬ 780 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 ‫יש לנו פה שתי וריאציות של פאייה.‬ 781 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 ‫זאת פאייה ולנסיאנה מסורתית.‬ 782 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 ‫זה עם זעפרן, ארנב, עוף,‬ ‫גרגירי פול ושעועית ירוקה.‬ 783 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 ‫זאת פאייה פירות ים.‬ ‫-תודה.‬ 784 00:41:44,877 --> 00:41:46,921 ‫נכון שזה מעולה? הזעפרן…‬ ‫-מדהים.‬ 785 00:41:47,004 --> 00:41:48,380 ‫מדהים.‬ ‫-נכון?‬ 786 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 ‫תראו אותי.‬ 787 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 ‫יש משהו שעדיין צריך להיאמר‬ ‫על אורלנדו, לדעתכם?‬ 788 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 ‫אני רואה שסצנת האוכל פה רק משתפרת.‬ 789 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 ‫היא רק הולכת ונעשית מעניינת יותר עם הזמן,‬ 790 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 ‫ואני פשוט ממש שמח להיות חלק ממנה.‬ 791 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 ‫ולהיות עם כולכם בשולחן הזה,‬ ‫זה גורם לי להיות ממש גאה.‬ 792 00:42:13,864 --> 00:42:18,536 ‫מה שיפה הוא שמצפים‬ ‫מערי העולם להיות נפלאות,‬ 793 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 ‫אבל לפעמים הסיפור הכי טוב‬ ‫נמצא במקום לא צפוי.‬ 794 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 ‫העולם בא לאורלנדו.‬ 795 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 ‫אז לא מפתיע כל כך שאורלנדו היא עיר עולם.‬ 796 00:42:32,633 --> 00:42:34,343 ‫הנה סטייק.‬ 797 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 ‫קיבלתם אחד שם?‬ ‫-כן.‬ 798 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 ‫בסדר. האוכל מדהים.‬ 799 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 ‫אנחנו מרגישים קרובים מספיק‬ ‫כדי להעביר את העצם הענקית?‬ 800 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 ‫הנה.‬ 801 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 ‫עכשיו אנחנו משפחה.‬ 802 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 ‫אז מה למדתי השבוע?‬ 803 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 ‫כן, תביאו את המשפחה לדיסני וורלד, לאפקוט.‬ 804 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 ‫בואו, תיהנו.‬ 805 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 ‫אולי תיהנו מהיום הכי טוב בחייכם.‬ 806 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 ‫אבל בשבילי, הממלכה הקסומה האמיתית‬ 807 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 ‫היא העולם האמיתי ממש מחוץ לשם.‬ 808 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 ‫תודה לך, אורלנדו.‬ 809 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 ‫תודה שהיית הפתעה נהדרת כל כך.‬ 810 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 ‫לואיס! חשבתי שאתה סתם איש שאוהב לאכול.‬ 811 00:44:28,290 --> 00:44:31,251 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬