1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 - Zdravím. - Děkuji. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Nemáte zač. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Jak se máte? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Hladovec v zimě v létě 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 vandruje po celém světě 6 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 a táhne ho to chtě nechtě 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 k těstovinám, masu a bagetě. 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Přifrčí za vámi, 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 přiletí za vámi. 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Zazpívá si s vámi, 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 zatančí si s vámi. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Zasměje se s vámi 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 a bude rád s vámi. 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,762 Na oplátku žádá jediné. 15 00:01:35,845 --> 00:01:39,474 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Prosím vás, 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 nakrmte někdo Phila! 18 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Tak už ho někdo nakrmte! 19 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 NAKRMTE NĚKDO PHILA TO PRAVÉ ORLANDO 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 S Richardem jsme v dětství nikam nejezdili. 21 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 Bydleli jsme na předměstí New Yorku. 22 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 A nikdy jsme necestovali. 23 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 V roce 1972 nám rodiče zařídili výlet na Floridu. 24 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 Naneštěstí pro ně jsme zjistili, 25 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 že rok před tím 26 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 se v Orlandu otevřelo místo zvané Disney World. 27 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Takže jsme rodiče otravovali každý den 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 asi tak osm měsíců, 29 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 než ustoupili a dovolili nám strávit v Disney Worldu jeden den. 30 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Když jsme tam přijeli, bylo tam vedro a plno lidí, 31 00:02:34,279 --> 00:02:38,199 čekali jsme v dlouhých řadách s lístky v ruce. 32 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 Máma se na mě v jednu chvíli otočila a zeptala se, 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 jestli se mi to líbí. 34 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 A já jí řekl, že je to nejlepší den mého života. 35 00:02:50,670 --> 00:02:55,383 Jestli si myslíte, že tahle epizoda bude o tom, 36 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 čím je Orlando nejslavnější, 37 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 tak byste měli jít hledat jinam. 38 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Já tu jsem, abych vám změnil názor na samotné Orlando. 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 Je to město postavené na zábavě, to ano, 40 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ale má svůj příběh i mimo zábavní parky. 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,860 Věděli jste, že je tam skvělé jídlo? 42 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 Já ne, ale nepřekvapuje mě to, 43 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 protože je to město plné imigrantů z celého světa. 44 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 A vzali si s sebou své kultury i kuchyně. 45 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 První zastávkou je Crocante, portorikánská restaurace. 46 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 - Hvězda. Čau, Yamueli. - Jak se vede, Phile? 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Tohle je šéfkuchař Yamuel Bigio. 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Jsem rád, žes přišel. 49 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Četl jsem, že crocante znamená křupavé, je to tak? 50 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 Ano. To je naše specialita. 51 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 Snažíme se vařit pomalu, dát si na čas, 52 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 aby byla ta vepřová kůžička pěkně křupavá. 53 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 - Hned se vrátím. - Jsem připravený. 54 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 V Orlandu je po New Yorku největší portorikánská populace, 55 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 takže sem chodí spoustu stálých zákazníků, jako je třeba velký fanda Luis. 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Co máš nejradši? 57 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Jsou to arañi-tacos. Jsou ze smažených plantainů. 58 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 Aha, to taco. 59 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 Ano, taco. A tohle je pulpo, chobotnice. 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Spojení těchhle dvou věcí je úžasné. 61 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 Vyznáš se. 62 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Těším se, Yamueli. No teda! 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Tohle je vepřová klobása, kterou tu vyrábíme. 64 00:04:29,477 --> 00:04:33,856 Vedle je vepřový žaludek, tomu říkáme cuajo. 65 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 - Tacos s chobotnicí. - O těch mi říkal Luis. 66 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Pečený chicharrón. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Říkáme tomu portorická mňamka. 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Vezmeme vepřovou kůži 69 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 a upečeme ji. 70 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Tak je to nejkřupavější. 71 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Tumáš. 72 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Luisi, dostals i tohle? 73 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 - Chicharrón. - Jo. 74 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Ochutnám to taco. 75 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 Luisi. Jdu na to. 76 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 - Salut. - Salut. 77 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Ta chobotnice se dokonale rozpadá. 78 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Porchetta. 79 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Připravený, Phile? 80 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Ty brďo! 81 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Toho nejsem hoden. 82 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Podívejte na tu porchettu. 83 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Podívejte. 84 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Dívejte se. A taky poslouchejte. 85 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Slyšíte? Slyšíte to křupání? 86 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 To je Crocante. 87 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 Je to večeře s představením a představení přináší další večeři. 88 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Jak se z toho kouří! Zrovna jste to vytáhli z rožně? 89 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 Jo. 90 00:05:57,648 --> 00:05:59,359 Porchetta je původně italská, 91 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 ale Yamuel ji dodává latinsko-karibský šmrnc 92 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 přidáním limetky, oregana, kmínu a kurkumy. 93 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Jsem tak šťastný. No teda. 94 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 A teď ten střed. 95 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Bože, co jsem to… Já… 96 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Vepřové koleno je křupavé a velmi šťavnaté. 97 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Jasně. 98 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Nevím, co mám dělat. Pořád jíst to první? 99 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Nezvládnu to dojíst. Musím přejít k dalšímu. 100 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Vepřová dobroto! Vepřové pro všechny. 101 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Chutná? 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Někdy vám prostě dojdou slova. 103 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Ale Yamuel má přátele, kteří vyjádří, 104 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 co se děje v mém žaludku, lépe než já. 105 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Viva Crocante! 106 00:07:26,112 --> 00:07:30,491 Před pár měsíci jsem měl knižním turné, kde probíhala živá představení. 107 00:07:31,033 --> 00:07:35,663 V Orlandu jsem potkal Amy Drew Thompson, která píše pro Orlando Sentinel. 108 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Slíbila mi, že mi ukáže ta nejlepší jídla ve městě, 109 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 takže jsme na East End tržišti. 110 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Ježíši. Tohle bude lahůdka. 111 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 Matt Hinckley a Hinckley's Fancy Meats. 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 I na triku má „Fancy“. 113 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 - To tu děláme. - Luxusní. 114 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Tahle mladá dáma je důvod, proč tu jsem. 115 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Jsi jako vyslankyně dobré vůle Orlanda. 116 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 To mi dělá v životě radost, protože je tu mnohem víc, 117 00:08:00,730 --> 00:08:03,274 než co si lidé s Orlandem spojují. 118 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Tolik šéfkuchařů a kreativity… 119 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 - Jo. Jako ty. - Dobrý příklad. 120 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Kachní paštika a antilopí hotdogy. 121 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Jo. Spoustu věcí přivážíme z místních farem. 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 - Tady z Floridy? - Z Orlanda. 123 00:08:17,163 --> 00:08:21,209 Objednáváme si skoro všechno a sníme to, až si sedneme ke stolu. 124 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Naložíme vám to. 125 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 Dáme vám hezky velký vzorek uzenin z naší nabídky 126 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 a pár sendvičů. 127 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Tak jo, těším se. Teda. 128 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Ale když už tu jsme, začneme tímhle amuse-bouche. 129 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Můžeme? 130 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Kachní BLT s vejcem. 131 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 - Tak jo. - Dobrou chuť. 132 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Tumáš. 133 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Právě včas. 134 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 To není nedobré. 135 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Hezky řečeno. 136 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Matt získal za ty sendviče řadu vyznamenání a nejen ode mě. 137 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Další má dnes ode mě. 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 - Díky. - Nejlepší. 139 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 - Orlando! - Orlando. 140 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Pojďme o metr vedle do La Femme du Fromage. 141 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Tohle je Paní Manchega. 142 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 - Zdravím. - Jak se vede? 143 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 - Phil. - Tonda. 144 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Moc mě těší. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Jsem moc rád, že tu jsem. 146 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 - Vítej. - Prý děláš ten nejlepší grilovaný sýr. 147 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 Jo, ten celkem umíme. 148 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Teda. 149 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Tomuhle říkáme Lanýžové prase. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Děláme si lanýžové máslo. 151 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 Je tam Sottocenere al tartufo, 152 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 což je italský lanýžový sýr, který je vážně vynikající. 153 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 A taky uzená slanina. 154 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Ty jo. 155 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 To je dobrý grilovaný sýr. Jestli máte rádi grilovaný sýr… 156 00:09:45,876 --> 00:09:48,629 - Dámy! - Mám to všude, ale stojí to za to. 157 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Jo? - Jo! 158 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Miluju, když je vidět, jak jsou lidi nadšení, 159 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 když něco dostanou a… Přesně takhle. 160 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 Jeden z nejchutnějších grilovaných sýrů na světě. Vážně. 161 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 - Díky. - Tak jo, jdeme dál. 162 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Ale nejsou tu jen stánky. Můžete se i posadit, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 třeba v Domu, nudlové restauraci, 164 00:10:10,318 --> 00:10:13,070 kde můžeme sedět a ochutnat další dobroty. 165 00:10:13,154 --> 00:10:14,071 Panebože. 166 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Matt je zpátky. 167 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Ty jo. 168 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Pâté en croûte z králíka. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Nasolená prasečí hlava s pistáciemi a sušenými švestkami. 170 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 Sním to všechno, jestli nevadí. 171 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Ne. Ale nech si místo na kuře. 172 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 - Nechám. - Je tady. 173 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Už ho nesou. 174 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Ty jo! 175 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Kuřecí salát s konzervovaným citronem. 176 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Ten sendvič už jsem tu měla. Je tam cítit ta citronová svěžest. 177 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 To je dobrota. 178 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Matte. Na tebe, příteli. 179 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 Na tebe. 180 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Na zdraví. Děkuju. 181 00:10:52,401 --> 00:10:53,903 - Nejlepší. - Dobrou chuť. 182 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 - Ahoj! - Tonda je zpátky! 183 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 - Teda. - Jak se máte? 184 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Počkej, uděláme místo. 185 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Lidi se tu asi bojí, že nebudu mít pět sekund co jíst. 186 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 To mě těší. 187 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Tohle je sýr Rogue River. 188 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 - Můžu? - Do toho. 189 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Dáš si první? 190 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Jako by sýr byl fondán. 191 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Jo. 192 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 - Chutnalo ti to? - Jo. 193 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 - Tancuješ si u toho? - Jo. Děkuju. 194 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 - Je to moc dobré. - To jsem ráda. 195 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 - Dobrou chuť. - Úžasné. 196 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 - Je to jako přehlídka dobrot. - Že jo? 197 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Zvláštní zásilka. 198 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 Tady je majitel Domu, šéfkuchař Sonny Nguyen, 199 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 s kuřecími křidélky a ramenem. 200 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 A náš typický tonkotsu ramen známý také jako Richie Rich. 201 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Dnes se cítím jako Richie Rich. Zbraň? 202 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 - Teda. - Tumáš. 203 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 Ty jo. Ten vývar je tak hustý. 204 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Skoro jako lehká omáčka. 205 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Dobré, že? 206 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Sonny! 207 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Je to na úrovni Japonska. 208 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 To je nejlepší polívka ze všech. 209 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Je jedinečná, protože děláme shoyu miso, 210 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 naše miso má v sobě mleté vepřové, 211 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 červené miso. 212 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Je tam spoustu chutí. 213 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 To je netradiční vejce. 214 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Tak počkat. Co jste tomu vejci udělali? 215 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Obvykle se marinuje v sójovém základu. 216 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 Ale my jsme to pozměnili a dali navrch brûlée. 217 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Takže je to vyváženě sladké i slané. 218 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 Můžu dostat ještě? 219 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Jo. 220 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Poslední zastávka, dezert. 221 00:12:46,390 --> 00:12:47,516 Znáte Gideon's? 222 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 Každý, kdo přijede do Orlanda, to zná. 223 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Ahoj, Steve. 224 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 Vede ho šílený vědec Steve Lewis. 225 00:12:54,565 --> 00:12:56,859 Pečením relaxuju od stresu. 226 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Žertuju, že tajnou přísadou jsou moje slzy. 227 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Takže původní je čokoládová sušenka. Ochutnám ji. 228 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 - Tak jo. - Podívejte na to. 229 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Každá sušenka má tak dvě stě gramů. 230 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Jejich výroba trvá 24 hodin. 231 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 To je správná reakce. 232 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 Gideonův šťastný taneček. 233 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Vypadá to, že je to plné cukru, ale není. 234 00:13:27,306 --> 00:13:31,685 Radši používám hořkou čokoládu, takže je to mnohem vyváženější. 235 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 Cílem je vytvořit bohatou sušenku, ne plnou pusu cukru. 236 00:13:35,147 --> 00:13:37,399 - To by bylo snadné. - Jsi odsud? 237 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Jsem ze Staten Islandu a v Orlandu žiju přes 20 let. 238 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 Takže jsem sledoval, jak se z velkých řetězců 239 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 přechází na místní všechno. 240 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Já jsem místní malovýroba a mám stánek i v Disney. 241 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Americký sen. Koukáte na něj. 242 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Pamatujete na ten náš rodinný výlet na Floridu v roce 1972? 243 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Taky jsme rodiče prosili, aby nás vzali do Everglades. 244 00:14:09,431 --> 00:14:14,144 Když jsme tam přijeli, viděli jsme jednoho aligátora, 245 00:14:14,228 --> 00:14:15,980 ale ten dělal tohle… 246 00:14:17,982 --> 00:14:20,609 To jsou moje záběry toho aligátora. 247 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 Takové to tam bylo. 248 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Vůbec to nebylo vzrušující. 249 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Bylo tam vážně vedro a strašná nuda, 250 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 tak Richarda napadlo, že bude fajn mě tam poslat znovu. 251 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Kapitáne. - Kapitán Cade. 252 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 K službám. 253 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Ale pojedu na vrtulovém člunu, který jsem zatím viděl jen v TV. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Naskočte si, opatrně. 255 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Uvidíme aligátory? 256 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Doufejme. 257 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Jo. Doufejme. 258 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 Tak jo, nasaďte si je. 259 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Nastartujem a vyrazíme. 260 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Mám se něčeho držet? 261 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Jen si zapněte bezpečnostní pás, prosím. 262 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 Dostal jsem ho! 263 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Za aligátorem jsme nemuseli daleko. 264 00:15:18,834 --> 00:15:20,628 Zahnuli jsme za roh a byl tam. 265 00:15:20,711 --> 00:15:22,171 - Cože? - Jo. 266 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Jako fakt? 267 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 Podívejte se na pravou stranu. 268 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Je tam mládě, jen o kousek vedle. 269 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 Tohle je celkem velká samice. 270 00:15:32,723 --> 00:15:35,309 U mláďat jsou jenom ony. 271 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 Neslyšel jsem ani slovo. 272 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 To není opravdové. 273 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Tak jo, díky, madam. Přeju dlouhý život. 274 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Koukejte na něj! Přímo tamhle. 275 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 - Kouká na vás. - Ty jo! 276 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 - Ten má tak 365 centimetrů. - Ty brďo! 277 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Jeden z největších samců tady. 278 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Kdyby dostal nával energie, mohl by sem vylézt. 279 00:16:14,056 --> 00:16:18,894 Rozhodně. Loni během doby páření nám narážel na lodě. 280 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 S lidmi? 281 00:16:20,062 --> 00:16:23,857 Jo. Musel jsem utřít sedadla, trošku nám zhnědla. 282 00:16:29,196 --> 00:16:30,114 Tak jo. 283 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Může to tu být děsivé, to je pravda, 284 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ale je to i nádhera. 285 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Takže pokud jste v Orlandu, nemusíte stát frontu, 286 00:16:43,043 --> 00:16:45,963 abyste viděli animace aligátorů ve falešné bažině. 287 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Jen o půlhodiny dál uvidíte skutečné. 288 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Je čas na zmrzlinu. 289 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Ale ne na ledajakou. 290 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 Tohle je filipínská zmrzlina. 291 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 - To je ta nejlepší zmrzlina. - Ta nejlepší. 292 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Jsme v Sampaguitě, kterou vedou Marie Mercado a Mo Hassan. 293 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Zdravím! 294 00:17:17,411 --> 00:17:21,790 Jsem tu s Annou Eskamani, která je státní zástupkyní téhle čtvrti. 295 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Říkal jsem, že se vrátím. 296 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Díky, že jste se vrátil. 297 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Tohle místo jsem tu objevil už minule. 298 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Každé sousto je fantazie. 299 00:17:31,884 --> 00:17:34,928 Mají věci, jaké jste neochutnali vy ani já. 300 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Proto ti lidi. Ahoj, lidi! 301 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Nejdřív nanuková guava. 302 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Jo. To je dobrota. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 Karamelka se sójovou omáčkou. 304 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Už jsem jich vyzkoušel hodně. 305 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Tahle zmrzlina, buko pandan, má kokosový základ. 306 00:17:56,825 --> 00:18:00,454 - Kokos. - „Buko“ je mladý kokos. 307 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Jsou tam kousky kokosu a pandán. 308 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Dobré, že? 309 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Tohle je příchuť Sampaguita. 310 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 Jméno našeho podniku. 311 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 Máma mi dělala takové mléčné želé s liči, takže to je na její památku. 312 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Je to jako milostný dopis Filipínám, 313 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 uctění památky mých rodičů 314 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 a jejich příběhu tím, co umím nejlíp, což je zmrzlina. 315 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 Neznám lepší reklamu na Filipíny než něco, 316 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 co chutná takhle dobře. 317 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Máme i veganské halo-halo, 318 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 což je ledová drť typická pro Filipíny. 319 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 - To jsem nikdy neměla. - To musíš zkusit. 320 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Prosím. Haló, haló! 321 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Halo-halo. 322 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Jo, znamená to mix-mix. 323 00:18:45,124 --> 00:18:48,919 Mix-mix. Pamatuju si to, říkal jsem, že sem musíme znovu. 324 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 Tohle je totiž ten nelepší pohár na světě. 325 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 - To ano. - Vážně. 326 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 - Nikdy jsi to neměla? - Ne, ale je to mňamka. 327 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Budeme tu, dokud to celé nesníš. 328 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Sampaguita není pro Annu jen dobrůtka. 329 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 Je to důkaz, jak se Orlando mění z města známého pro Disney 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 na město samo o sobě. 331 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 Marie je úžasným důkazem toho, 332 00:19:12,151 --> 00:19:16,780 jak mladí lidé, kteří sem přijdou, vnáší do naší komunity kus sebe. 333 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Protože Orlando vždy bylo komunitou imigrantů, 334 00:19:20,033 --> 00:19:23,829 komunitou bojovných, tvrdě pracujících Floriďanů, 335 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 kteří chtějí zlepšit život příští generaci. 336 00:19:26,498 --> 00:19:30,586 Jistě. Park přitáhl do města všechny ty imigranty, 337 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 takže je součástí příběhu, ale není jeho středobodem. 338 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 - Příběh je o lidech. - Přesně. 339 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 Jsme mladé město, ale stále jsme tvární. 340 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Utváříme příběh a budoucnost Orlanda. 341 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Díky Bohu za tebe. 342 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 Jsi tak bystrá a veselá. 343 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Co děláš v politice? 344 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 V politice na Floridě musíš být pozitivní. 345 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Jinak bych byla obklopená spoustou zmrzliny 346 00:19:58,280 --> 00:20:00,365 a někde v rohu asi brečela. 347 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Nikdy nevíte, kde potkáte hrdinu. 348 00:20:07,039 --> 00:20:12,294 A dnes vám chci představit Brandona Wolfa, který přežil střelbu v nočním klubu Pulse 349 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 tady v Orlandu. 350 00:20:13,921 --> 00:20:16,298 Jednu z nejhorších událostí v této zemi. 351 00:20:16,882 --> 00:20:19,426 A hned potom se stal aktivistou 352 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 nejen za práva LGBTQ, 353 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 ale je také velkým obhájcem bezpečnosti zbraní. 354 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Lidé mají pocit, že systém je proti nim, 355 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 že jeden hlas nic nezmění, 356 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 ale ať už můj hlas něco změní, musím ho použít. 357 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 POJĎ DÁL, NAPLNÍME TĚ. 358 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 Dnes se sejdeme na snídani 359 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 v úžasné instituci jménem Seven Bites. 360 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 Děkuji. 361 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Vypadá to jako ráj. 362 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 - Je to ráj. Vítej. - Vítejte. 363 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 A tohle je Trina Gregory-Propst. 364 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 Trina je skvělá kuchařka a pekařka. Její pečivo je neuvěřitelné. 365 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 Porce jsou obrovské. 366 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 - Začněte tímhle. - Začneme tímhle. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 A brzy vám něco doneseme. 368 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Jasně, protože tohle nestačí. 369 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 Je to oblíbené místo Brandona, který se do Orlanda přestěhoval, 370 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 aby pracoval v Disney Worldu. 371 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Jak těžké je řídit organizaci s názvem Equality Florida? 372 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 V téhle době je to náročné. 373 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 - Jo. - Upřímně. 374 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 Florida je plná skvělých, laskavých a slušných lidí. 375 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 Ale to naše politika představuje ty obtíže 376 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 a upřímně je ostudou. 377 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Věděl jsem, že je možné udělat svět lepším, 378 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 a bylo nutné začít oponovat politikům, 379 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 kteří s našimi problémy odmítali cokoli udělat. 380 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 Byl jsi i předtím nějakým aktivistou? 381 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Ne. 382 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Tu noc jsem přišel o své nejlepší přátele 383 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 a bál jsem se, že svět se nikdy nedozví, jací byli. 384 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 Byli by jen jmény někde na zdi, 385 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 pamatovali by si je pro to, jak zemřeli, ne žili. 386 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 Marco Rubio se v té době ucházel o znovuzvolení. 387 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 Zuřil jsem, že využíval Pulse jako prostředek, 388 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 jak se nechat do senátu znovu zvolit. 389 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 Tak jsem poslal jeho oponentovi nevyžádaný mail. 390 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 „Dobrý den, tohle je můj příběh. Jak můžu pomoct?“ 391 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 A určitě bys lidem potvrdil, že není třeba čekat, 392 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 až se stane něco hrozného, abys něco podnikl. 393 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Nemusíš čekat, až bude tvoje město známé. 394 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Musíš chodit na jednání místní vlády. 395 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Kandidovat, pokud to jde. 396 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Bojuješ lámáním chleba s lidmi a… 397 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Jo, těžko tě bude někdo nenávidět, když si s ním něco dáš. 398 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Musíš do toho prostě jít. 399 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 A jéje. 400 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 - Máme tu všechno. - Dobře. 401 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Tady je Chicken Lickin' Good. 402 00:22:43,820 --> 00:22:48,116 Jsou to sušenky s uzenou slaninou a středně uvařeným vejcem. 403 00:22:48,200 --> 00:22:50,994 A to je utopené v našich makaronech s pěti sýry. 404 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Možná je tohle to nejšťastnější místo na Zemi. 405 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 To je. 406 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Tohle je náš Kubánec. 407 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 Náš jižní Kubánec, s jižanským nádechem. 408 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Skvělé. 409 00:23:00,420 --> 00:23:04,216 Typický starý sendvič Sloppy Joe s hovězím a slaninou. 410 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 Waffle s kuřecím nazvaná Minnie Pearl. 411 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 Minnie Pearl! 412 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 A kuřecí koláč. 413 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 To je vše? 414 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 No… 415 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 - Super. - Jdeme na to. 416 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 - Teda. - Je to vynikající. 417 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 To smažené kuře je úžasně křupavé, 418 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 sladkost z toho sirupu a slanost z omáčky… 419 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 To je kompletní snídaně. 420 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 Sirup, kterým to políváme, si tu vyrábíme sami. 421 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Jsou tam necelé 4 litry javorového sirupu a něco přes dvě kila másla. 422 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 Rozpustím to a pak máslo zapracuju do sirupu. 423 00:23:46,383 --> 00:23:50,095 - Voilà, vanilkový máslový sirup. - Voilà, zavolejte pohotovost. 424 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 Trino, není to trošku ironické, 425 00:23:54,808 --> 00:23:58,812 že to tady nazveš Seven Bites, tedy „sedm soust“, když není možné, 426 00:23:58,895 --> 00:24:02,274 aby někdo cokoli z toho snědl na sedm soust? 427 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 To je pravda. 428 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 V roce 2006 jsem měla žaludeční bypass a pak vás znovu učí, jak jíst. 429 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 A sedm až devět soust by mělo být jedno jídlo. 430 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Ty jo. 431 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Podpořili jsme to filozofií, 432 00:24:15,704 --> 00:24:17,539 že pokud to má být sedm soust, 433 00:24:17,622 --> 00:24:19,833 ať je to těch nejlepších sedm soust. 434 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 I malé holky to zvládly dojíst. Nevzdávej to. 435 00:24:26,465 --> 00:24:28,341 To je výzva. 436 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Sbohem, kalhoty. 437 00:24:32,596 --> 00:24:35,765 Trina je sama členkou LGBTQ komunity 438 00:24:35,849 --> 00:24:40,520 a hrdě veřejně prohlásila, že Seven Bites bude domovem všem, 439 00:24:40,604 --> 00:24:43,231 kdo se v současném prostředí necítí bezpečně. 440 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Řekli byste, že Orlando je teď bezpečným prostředím? 441 00:24:49,863 --> 00:24:54,034 Před tou střelbou v Pulse bylo Orlando příjemné a inkluzivní místo. 442 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Možná jen trošku tišší. 443 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 A 12. června 2016 se město ozvalo. 444 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 Duhové chodníky, duhový amfiteátr. 445 00:25:04,419 --> 00:25:09,424 Náš starosta měl na košili: „Chraňte trans děti“ a zdvihl vlajku. 446 00:25:09,508 --> 00:25:13,261 Jak budeme vzdorovat a uděláme z tohohle to, co nás definuje, 447 00:25:13,345 --> 00:25:16,556 namísto guvernéra, který to jen využívá ke kandidatuře? 448 00:25:16,640 --> 00:25:18,975 Chci, abys na prezidenta kandidoval ty. 449 00:25:32,948 --> 00:25:37,661 Pamatuji si, že jako malý jsem se nejdřív chtěl stát astronautem. 450 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Vyrůstal jsem v 60. letech, 451 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 kdy jsme vystřelovali lidi do vesmíru 452 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 a chodili jsme po měsíci. 453 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 Start. Nejmocnější vesmírný stroj, jaký kdy člověk vystřelil. 454 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Byli jsme nejdál, co jsme kdy fyzicky byli. 455 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 To bylo v roce 1969. 456 00:25:58,306 --> 00:26:02,102 A dnes se setkám s opravdovým astronautem a mysu Canaveral, 457 00:26:02,185 --> 00:26:04,479 v Kennedyho vesmírném středisku. 458 00:26:04,563 --> 00:26:05,438 Kapitáne. 459 00:26:06,565 --> 00:26:09,109 Tohle je kapitán Winston Scott. 460 00:26:09,192 --> 00:26:11,361 Je mi ctí, že vás poznávám, pane. 461 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Nápodobně. 462 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Vítejte v návštěvnickém komplexu. 463 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 Ani netušíte, jak jsem nadšený, že tu jsem. 464 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 A vy tu stojíte, jako byste byl se starými přáteli. 465 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Vlastně to tak je. Jsou tu i staří přátelé. 466 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 Tohle je Rocket Garden, jak asi víte, 467 00:26:28,753 --> 00:26:33,049 jsou to staré rakety ještě z dob Mercury. 468 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 Mercury, Apollo. 469 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 - Apollo 7. - Přesně. 470 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Tuhle jsem sledoval. 471 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Vždycky žasnu nad tou velikostí. 472 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Všechno tohle je palivo a rakety. 473 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Ale bez toho paliva byste je do vzduchu nedostal. 474 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 Milion a devět set tisíc litrů raketového paliva 475 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 vytvoří 33,4 milionu Newtonu tahu. 476 00:26:54,321 --> 00:26:57,532 Naberete rychlost 160 km/h, než opustíte věž. 477 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Nejvíce vzrušující okamžik kariéry? 478 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 První procházka ve vesmíru. 479 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Když jsem si oblékl skafandr, prošel dekompresní komorou 480 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 a vznesl se v nákladovém prostoru. 481 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 A tam jsem pak viděl, jak vysoko jsme 482 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 a jak rychle letíme kolem Země, rychlostí 18 164 kilometrů za hodinu. 483 00:27:16,843 --> 00:27:18,261 Nejrychlejší cestovatel. 484 00:27:18,345 --> 00:27:21,806 To jo. Měl jsem štěstí, že jsem mohl takhle cestovat. 485 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Skutečný hrdina. Děkuju. 486 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 - Není zač. Já děkuju. - Kapitán! 487 00:27:34,069 --> 00:27:36,988 Na vesmírné mise zjevně mohou trénovat i idioti. 488 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Tak pozor, letím na Mars. 489 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Tak jo, Alejandro. Tohle není turistická atrakce, že? 490 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 - Používají to astronauti, že? - Ano. 491 00:27:46,665 --> 00:27:48,792 Určitě do toho můžu vlézt? 492 00:27:48,875 --> 00:27:50,085 Rozhodně. 493 00:27:51,795 --> 00:27:53,546 Trochu to připomíná atrakci. 494 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Bude to jako fakt šílená horská dráha. 495 00:27:57,592 --> 00:27:59,469 Jak jako šílená? 496 00:27:59,552 --> 00:28:02,764 A podívejte na ty génie, kteří situaci monitorují. 497 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Tak jo, hodně štěstí. 498 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 - Tak, jsme odpojeni. - Zdravím. 499 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Opětovný vstup. 500 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Ten výhled. 501 00:28:18,071 --> 00:28:19,197 Ten je hustý. 502 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 - Přistáli jsme. - Jo. 503 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Teď to bude na vás. 504 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Tak jo, zatlačte. 505 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Jak mi to jde? 506 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Dobře. 507 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 Přijímám souřadnice. Souřadnice jsou jedna, dva, nula, X, 508 00:28:34,003 --> 00:28:36,464 tři, dva, dva, Y. 509 00:28:36,548 --> 00:28:37,590 Generace trasy. 510 00:28:42,137 --> 00:28:43,430 Ježíši. 511 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 Philipe, v pohodě? 512 00:28:47,142 --> 00:28:49,060 Jsem astronaut, co spadl z nebe. 513 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Zkusíme to… 514 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Ježíši. 515 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Ach! 516 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 - Začíná mi být špatně. - Doleva. 517 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Zasekli jsme se. 518 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 Asi už tu musíme žít. 519 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Teď jedeme do čtvrti zvané Malý Saigon 520 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 a půjdeme na skvělý trh jménem Tien Hung s Rickym Leem. 521 00:29:29,642 --> 00:29:32,479 Ricky je foodbloger a syn vietnamských imigrantů, 522 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 kteří po válce ve Vietnamu unikli na lodi. 523 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 Když po roce 1975 Saigon padl, 524 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 stovky tisíc Vietnamců opustily zemi. 525 00:29:42,363 --> 00:29:44,240 Někteří se usadili v Orlandu 526 00:29:44,324 --> 00:29:47,744 a založili podniky jako Tien Hung, aby si připomněli domov. 527 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Kolik vás tu je? 528 00:29:49,954 --> 00:29:52,373 Při posledním sčítání to bylo asi 50 000. 529 00:29:53,041 --> 00:29:57,253 Máme tu největší koncentraci vietnamských podniků, restaurací a trhů. 530 00:29:57,337 --> 00:30:01,090 Lidi sem chodí jíst, nakupovat a připomenout si domov. 531 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Jo. 532 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Tenhle banh mi by měl být jeden z nejlepších sendvičů na Floridě. 533 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Jo, s tím rozhodně souhlasím. 534 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Banh Mi boy, to jsem já. 535 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 Jo dneska budeš Banh mi kluk. 536 00:30:13,478 --> 00:30:14,646 Čerstvé a teplé. 537 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Vietnamská káva. 538 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Tak jo. Na zdraví. 539 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Je to jako kávový koktejl. Moc dobré. 540 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 - Napůl, jo? - Jo. 541 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Jak je to čerstvé a… Podívej. 542 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Tohle chceš vidět. 543 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Krásný koriandr, mrkev. cibule, trochu majonézy, vepřové. 544 00:30:37,293 --> 00:30:40,296 - Je to speciál. - Francouzské máslo, pečivo. 545 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Francouzské máslo! 546 00:30:50,181 --> 00:30:52,433 Je to tak křehké a máslové. 547 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Protože jsme kamarádi, musíme se podělit. 548 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Jo, podělit. Výměna. 549 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Tohle je nádhera. 550 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Je to interaktivní, jak je ta bageta křupavá. 551 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 Jo, interaktivní. 552 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 Mluví s tebou, zatímco ji jíš. 553 00:31:14,581 --> 00:31:15,707 Co budeme dělat? 554 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Jsme informovaní. 555 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Postupně ochutnáme všechny ty čtyři různé chutě 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 a zvládneme rozeznat, která vám chutná, která ne, 557 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 a vysvětlit to zákazníkům na trhu. 558 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 V Orlandu je skvělá organizace, 559 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 která učí děti, jak se stát podnikateli. 560 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Jejich produktem je med, který sklízejí, balí a prodávají na farmářských trzích. 561 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 Jmenuje se to Black Bee Honey. 562 00:31:44,819 --> 00:31:48,114 A tohle je programová ředitelka, Alexis Hicks. 563 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 Dejte si ho do pusy a poválejte na jazyce, 564 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 abyste ho dostali všude. 565 00:31:54,579 --> 00:31:57,290 Musíte rozpoznat všechny chutě. 566 00:31:57,373 --> 00:31:58,207 ZNALCI MEDU 567 00:31:58,291 --> 00:32:01,711 Dnes mají ochutnávku medu, aby poznali svůj produkt. 568 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 A dovolili mi, abych se přidal. 569 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 To je… Přišel jsem ve správný den. 570 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Co vy na to? 571 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Je to dobré. Chutná mi to. 572 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Cítím v tom bylinky i květiny. 573 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Pomerančový květ ti chutná víc? 574 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Trošičku. 575 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Vyrobili ten med oni? 576 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 Procházejí výcvikem, je to 11týdenní kurz. 577 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 - Máte včelí obleky? - Jo. 578 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Zkoušel jsem to v Irsku. 579 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Je to děsivé. 580 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Taky jsem se bál. Ale žádná včela mě nepíchla. 581 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Mě jo. 582 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Přes ten oblek? 583 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Byla v něm. 584 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 To už byste mě neviděli. 585 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Proč jste se rozhodli pro med? 586 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 Tahle komunita je v potravinové poušti. 587 00:32:44,754 --> 00:32:47,256 Nemají přístup k čerstvé zelenině a ovoci, 588 00:32:47,340 --> 00:32:49,801 které včely pomáhají opylovat a pěstovat. 589 00:32:50,927 --> 00:32:53,221 Učí se, jak vést vlastní podnik. 590 00:32:53,304 --> 00:32:56,391 Píšou podnikatelské plány, získají včelařské osvědčení 591 00:32:56,474 --> 00:32:59,727 a pak se můžou vrátit a pracovat u nás na vedoucí pozici 592 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 a učit i ostatní studenty. 593 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 Je to dobré. 594 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Jo, to je. 595 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Vzal jsem si trochu domů a vy můžete taky. 596 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 Nebo jen tady přispět. 597 00:33:22,667 --> 00:33:26,546 Pár minut od centra Orlanda je město Eatonville. 598 00:33:28,756 --> 00:33:33,094 Miluju cokoli, co má v názvu „eat“, ale tím není tohle město výjimečné. 599 00:33:33,720 --> 00:33:36,806 Je důležité v afroamerické historii 600 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 a najdete tu ty nejlepší pokrmy. 601 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Dnes půjdeme na legendární místo, které se jmenuje Kook'n with Kim. 602 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 - Marcel? - Ano, to jsem já. 603 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 - Já jsem Phil. - Těší mě. 604 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 - Jsi Kimin vnuk. - Ano. 605 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Teda. 606 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Chcete poznat Kim? 607 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Jak se máte? 608 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Zdravím. Moc mě těší. 609 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Venku se píše jižanské jídlo s asijským nádechem. 610 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Ano. Jsem z Thajska. 611 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Používáte asijské koření? 612 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Jo, ale nebudu prozrazovat svoje recepty. 613 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 Nemusíte mi nic říkat. 614 00:34:14,719 --> 00:34:17,889 - Můžete mluvit jen s tímhle. - Tak jo. 615 00:34:21,893 --> 00:34:25,313 Na oběd se k nám připojí místní radní Wanda Randolph. 616 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Všude, kde byla, 617 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 má dav lidí, co jí fandí. 618 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 Měla jste food trucky a pracovala na různých místech. 619 00:34:33,613 --> 00:34:35,406 Získala jste si fanoušky. 620 00:34:35,490 --> 00:34:36,365 Chápu proč. 621 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Ano. Proč? 622 00:34:38,826 --> 00:34:41,162 - Tohle je moje dcera. - Zdravím. 623 00:34:41,245 --> 00:34:42,163 Jak se máte? 624 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 To je úžasné, pracujete se svou rodinou. 625 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 Znáte mého bratra? 626 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 Líbí se vám? 627 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 - Zbožňuju ho. - Jo? 628 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Těšilo mě, sbohem. 629 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Tak jo. 630 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 - Čím bych měl začít? - Ta sekaná, ta je… 631 00:35:02,183 --> 00:35:06,437 Někdy si dáte sekanou, ale uvnitř je to samý chleba. 632 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 - Tady je jen maso. - Chápu. 633 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Uvidíte, až ochutnáte. 634 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 To je opravdové jídlo. Jo. 635 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 Ty jo! 636 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 Teď si dejte ty sladké brambory. Žádné máslo ani mléčné výrobky. 637 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Jenom bra… 638 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 - Dobrý úsudek. - Říkala jsem to. 639 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Přijít sem. Tohle je neskutečné. 640 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Sophino, přines mi prosím krůtí křidýlka 641 00:35:34,549 --> 00:35:36,509 a polij je šťávou. 642 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 No teda! 643 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Až odsud odejde, bude nepoužitelný. 644 00:35:43,641 --> 00:35:44,934 Už jsem nepoužitelný. 645 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 - Teda. - Jen si dejte. 646 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 - Jo. - Do toho. 647 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Jo! 648 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Podívejte na to. Nepotřebuju ani nůž. 649 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Jo. - Do toho. 650 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 Teda. 651 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Teď mám zkažené Díkuvzdání. 652 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Jo. 653 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 Řekněte mi, kde vlastně jsme. 654 00:36:14,881 --> 00:36:17,633 Protože Eatonville je historické místo. 655 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 To je. 656 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 Tohle je nejstarší afroamerická obec 657 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 ve Spojených státech amerických. 658 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 - Z roku 1887? - Přesně tak. 659 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 A založili ji svobodní otroci, 660 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 kteří sem přišli hledat lepší místo k životu. 661 00:36:39,322 --> 00:36:41,824 Jsme na Eatonville velmi hrdí. 662 00:36:41,908 --> 00:36:45,036 - Jistě. - A Kim tu všichni znají. 663 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 V neděli se sem ani nejde dostat. 664 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Pokud nepřijdete do 10:30, abyste se postavili do fronty, 665 00:36:52,710 --> 00:36:56,589 tak už je fronta zevnitř až ven na chodník. 666 00:36:56,672 --> 00:36:58,466 - Ještěže je středa. - Ano. 667 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Jo. 668 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Povězte mi svůj příběh. 669 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 - Jsem z Thajska. - Ano. 670 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Jsem smíšená. Můj otec je černoch, matka Thajka. 671 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 Můj exmanžel je u letectva. Z Thajska mě sem přivedl on. 672 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Pracovala jsem na mnoha místech, v pečovatelských domovech, 673 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 ale řekla jsem si, že jednou chci svou restauraci. 674 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 A pořád jsem se za to modlila. 675 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 A modlila. 676 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 Trvalo mi to 30 let. 677 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Ušla jsem dlouhou cestu. 678 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Můžu vám něco říct? Zasloužíte si to. 679 00:37:33,209 --> 00:37:34,085 Ano. 680 00:37:34,168 --> 00:37:38,256 Zasloužíte si tohle. Je to pocta vaší tvrdé dřině. 681 00:37:38,339 --> 00:37:39,632 - Jo. - Vytrvalosti. 682 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 - Když to zvládnu já, tak i vy. - Jste toho důkazem. 683 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 - Držte se ruky. - Přesně tak. 684 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 Držte se Boží ruky. Nepouštějte, dokud vám neřekne. 685 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 Co když chci ještě krůtí křídlo? 686 00:37:51,435 --> 00:37:53,312 Nic se nebojte. 687 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Nakrmte někdo Phila. 688 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 To je Pete Holmes. 689 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 Moc často se nevidíme. 690 00:38:06,909 --> 00:38:13,207 Viděl jsem se s Petem na Comedy Festivalu ve Vancouveru. 691 00:38:13,291 --> 00:38:17,586 Bylo to skvělé, moc jsme si to užili a dali jsme si super čínské jídlo. 692 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 - To jo. - Dostávám z toho hlad. 693 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Přinesli mi bagel se síhem. 694 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Miluju všechna židovská jídla. 695 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Musíš to jíst na kameru? 696 00:38:29,056 --> 00:38:30,433 Řekněme, že ano. 697 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 Bohužel pro tebe, o tomhle ten pořad je. 698 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Víš, že jsem v Orlandu? 699 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Super. Tam jsou milí a dobří lidé. 700 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Cítil bych se líp, kdybys taky jedl. Máš něco? 701 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Mám kafe. Mám tu šálek espressa. 702 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Jak roztomilé. Vypadáš jako obr. 703 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 Jako od Seinfelda. 704 00:38:50,953 --> 00:38:54,707 Dělám, že hotelová mýdla jsou normální a moje svaly obrovské. 705 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Není to špatný. 706 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 Seinfeld mě naučil, že i banální vtipy mají své místo. 707 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Vždycky najdeš prostor i pro něco, co je trochu hloupé. 708 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 - Hele, s kým mluvíš. - Jo. 709 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Nechystáš náhodou stand-up speciál? 710 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Jo. Bude na Netflixu. Jmenuje se I'm Not for Everyone. 711 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 Takže Nejsem pro všechny. 712 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Zbožňuju tě. 713 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 - Já tebe taky. - A už nastal ten čas. 714 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 - Jo. - Vtip pro Maxe. 715 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Ty máš tento týden vtip pro Maxe. 716 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 V lese jsou dva chlápci, lovci, 717 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 a narazí na velkou díru v zemi. 718 00:39:35,706 --> 00:39:39,752 Vezmou velký kámen, který leží poblíž, a hodí ho do té díry. 719 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Poslouchají. 720 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 O deset sekund později konečně slyší, jak dopadl na zem. 721 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Najednou z ničeho nic, se kolem něco prořítí. Bum! 722 00:39:49,553 --> 00:39:54,183 Proběhne kolem nich koza, přímo mezi nimi, až je od sebe odhodí, 723 00:39:54,266 --> 00:39:55,518 a skočí do díry. 724 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Padá… 725 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 A spadne do díry. 726 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 Nechápou, co se to stalo. 727 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 Za deset sekund přijde farmář a ptá se: 728 00:40:06,946 --> 00:40:08,656 „Neviděli jste moji kozu?“ 729 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 A oni na to, že nevědí, a zeptají se, jak vypadala. 730 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 A farmář jim povídá: 731 00:40:16,288 --> 00:40:19,333 „Musí tu být, uvázal jsem ji k velkému kameni.“ 732 00:40:29,385 --> 00:40:30,344 Geniální. 733 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 Brzy se uvidíme, Pete! 734 00:40:32,638 --> 00:40:34,432 - Díky. Měj se. - Zatím. 735 00:40:44,400 --> 00:40:50,114 Je čas se s přáteli z Orlanda rozloučit, tak jsem je pozval na skvělou večeři. 736 00:40:50,197 --> 00:40:51,824 Půjdeme do restaurace Capa, 737 00:40:52,783 --> 00:40:55,995 kde vaří michelinská šéfkuchařka, Malyna Si. 738 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Yamuel z Crocante. 739 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Hezky ses vyfikl. 740 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 Rád tě vidím. 741 00:41:03,461 --> 00:41:07,214 Mí přátelé z East End tržiště, Tonda, Matt a Sonny z Domu. 742 00:41:07,298 --> 00:41:08,340 Pošli to dál. 743 00:41:08,424 --> 00:41:12,720 Jsem rád, že jsou tu i Marie a Mo z mé oblíbené zmrzlinárny, Sampaguity. 744 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Je tu Ricky Lee a samozřejmě i Amy Drew Thompson. 745 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 Tady jsme se tento týden rozšoupli a rozhodně to nezklamalo. 746 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Jsou tu úžasné tapas a dokonalý steak. 747 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 To vypadá skvěle. 748 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Máme tu dvě varianty paelly. 749 00:41:34,700 --> 00:41:37,203 Tohle je tradiční paella Valenciana. 750 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 Je se šafránem, králíkem, kuřecím masem, fava fazolemi a zelenými fazolkami. 751 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 - Druhá je z mořských plodů. - Díky! 752 00:41:44,251 --> 00:41:46,420 To je dobrota. Ten šafrán… 753 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 - Úžasný. - Jo. 754 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Že jo? 755 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Koukejte na mě! 756 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 Myslíte, že je něco, co bychom o Orlandu ještě měli říct? 757 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 Gastronomie se tu stále zlepšuje. 758 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 Postupně se vyvíjí a je zajímavější. 759 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 A jsem moc rád, že toho můžu být součástí. 760 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 A jsem velmi hrdý, že tady spolu sedíme u jednoho stolu. 761 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Většinou očekáváte, že světová města budou fantastická, 762 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 ale někdy je ten nejlepší příběh tam, kde ho vůbec nečekáte. 763 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 Svět proniká do Orlanda. 764 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Takže není tak překvapivé, že Orlando je světové město. 765 00:42:32,633 --> 00:42:33,801 Máme tu steak. 766 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 - Máte tam taky? - Jo. 767 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Dobře. To jídlo je úžasné. 768 00:42:42,184 --> 00:42:45,354 Jsme si dost blízcí na předání té obrovitánské kosti? 769 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Tak jo. 770 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Teď už jsme rodina. 771 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Co jsem se tento týden naučil? 772 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Ano, vezměte svou rodinu do Disney Worldu, do Epcotu. 773 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Užijte si to. 774 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Možná to bude nejlepší den vašeho života. 775 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 Ale pro mě je skutečným královstvím 776 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 ten opravdová svět o kousek vedle. 777 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Díky, Orlando. 778 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 Díky, žes byl tak příjemným překvapením. 779 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Luisi! Myslel jsem, že jsi jen chlap, co rád jí. 780 00:44:28,707 --> 00:44:30,834 Překlad titulků: Beata Krenželoková