1
00:00:21,312 --> 00:00:22,439
Hai. Halo!
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,691
Astaga.
3
00:00:25,316 --> 00:00:27,444
- Wah!
- Ini favoritku.
4
00:00:27,527 --> 00:00:30,071
- Ini donat crème brûlée.
- Benar.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,197
Boleh kucicipi?
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
Ya, tentu saja!
7
00:00:39,289 --> 00:00:42,500
Aku suka bagian renyah
di atasnya. Apa itu?
8
00:00:42,584 --> 00:00:44,169
Itu kustar vanila.
9
00:00:44,753 --> 00:00:48,298
- Kami membuat kustar sendiri.
- Ingin kupecahkan kacamu.
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
Kalian sudah coba ini?
11
00:00:55,597 --> 00:00:57,807
Ya! Hari jadi sedikit lebih baik.
12
00:00:59,267 --> 00:01:01,728
Habiskan ini. Aku mau makan rasa cokelat.
13
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
Wah! Itu enak!
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,364
Kustarnya kulahap semua.
15
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
Aku beralih ke Mississippi Mud Pie.
16
00:01:17,535 --> 00:01:21,790
Putraku saat berusia empat tahun,
dia menghampiriku tanpa alasan
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
dan bilang, "Halo, Pai Lumpur!
18
00:01:25,794 --> 00:01:29,923
Aku memanggilmu pai lumpur
karena kau menjijikkan."
19
00:01:37,388 --> 00:01:40,141
Pria bahagia namun kelaparan
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,812
Bepergian melintasi laut dan daratan
21
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
Mencoba memahami
22
00:01:47,524 --> 00:01:51,027
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,987
Ia akan berkendara ke tempatmu
24
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
Ia akan terbang ke tempatmu
25
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
Ia akan bernyanyi untukmu
26
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Dan menari untukmu
27
00:01:58,618 --> 00:02:00,453
Ia akan tertawa bersamamu
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Dan ia akan menangis untukmu
29
00:02:02,330 --> 00:02:05,250
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
30
00:02:05,333 --> 00:02:07,961
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
31
00:02:08,044 --> 00:02:10,421
Akankah ada
32
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
Yang ingin memberi Phil makan?
33
00:02:13,675 --> 00:02:16,761
Seseorang beri ia makan sekarang
34
00:02:16,845 --> 00:02:20,515
SKOTLANDIA
35
00:02:21,808 --> 00:02:24,727
Aku pertama ke Edinburgh
sepuluh tahun lalu
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,771
hanya untuk beberapa hari.
37
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
Liburan singkat dengan beberapa teman.
38
00:02:28,982 --> 00:02:32,235
Dan menurutku, ini indah secara historis.
39
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Aku jatuh cinta dengan jalanan berbatu,
40
00:02:35,905 --> 00:02:39,242
perbukitan, dan tanaman hijau subur
di sekelilingnya.
41
00:02:39,325 --> 00:02:45,373
Kastel dan bangunan yang dalam dan gelap
berlatar langit yang terkadang suram.
42
00:02:45,957 --> 00:02:50,086
Begitu mengingatkan akan waktu
dan tempat di masa lampau.
43
00:02:52,922 --> 00:02:54,299
Jadi kini, aku kembali!
44
00:02:55,133 --> 00:02:58,011
Tak mengejutkan, Skotlandia tetap memukau.
45
00:02:58,511 --> 00:03:01,431
Yang mengejutkan adalah makanannya.
46
00:03:03,183 --> 00:03:07,478
Beberapa makanan yang mungkin
tak kalian duga akan menemukannya di sini.
47
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Aku ingin memulai kunjunganku
48
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
dengan hidangan tradisional
Skotlandia yang lezat.
49
00:03:15,195 --> 00:03:19,449
Kita menuju ke bagian kota
bernama Leith, di Sisi Utara Edinburgh,
50
00:03:19,532 --> 00:03:23,203
untuk menyantap sarapan lezat
di gastropub bernama Roseleaf.
51
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Penyantunan mementingkan keramahan.
Makanya Roseleaf luar biasa.
52
00:03:27,373 --> 00:03:29,125
Kau merasa jadi bagian dari keluarga.
53
00:03:29,209 --> 00:03:30,835
Ini Tony Singh,
54
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
koki dan pemilik
restoran Skotlandia yang luar biasa.
55
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
Dia besar di lingkungan ini.
56
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
Hai! Apa kabar?
57
00:03:36,382 --> 00:03:38,927
Ini teman Tony, Johnny,
dan dia pemilik pub.
58
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
Ini Kylie, manajer kami.
Graham, manajer kami.
59
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
Lalu ini pelanggan tetap setempat.
60
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
- Apa kau pemiliknya?
- Dia bosnya.
61
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
Kau bosnya? Kelak,
semua ini akan jadi milikmu!
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
- Siapa namamu, Temanku?
- Sam.
63
00:03:53,608 --> 00:03:54,442
Sam.
64
00:03:54,525 --> 00:03:56,819
Sam, hai! Aku Phil.
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,363
Kau lahir dan besar di sini.
66
00:03:58,446 --> 00:04:01,115
Di dekat sini. Aku mulai memasak
saat berusia 16 tahun.
67
00:04:01,199 --> 00:04:04,202
Tempat pertamaku bekerja
adalah pub, dan kupikir,
68
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
makaroni keju
dan sarapan lengkap ala Skotlandia
69
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
adalah puncak keahlian memasak.
70
00:04:09,832 --> 00:04:12,585
- Dua Cullen skink kecil!
- Ini dia! Apa itu?
71
00:04:12,669 --> 00:04:16,339
Ini sup ikan asap
dengan daun bawang dan kentang.
72
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Cullen skink berbahan dasar krim dengan
kentang, daun bawang, dan ikan asap.
73
00:04:20,760 --> 00:04:21,678
Ulangi.
74
00:04:21,761 --> 00:04:23,221
Cullen skink.
75
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
Cullen itu nama tempat.
76
00:04:24,597 --> 00:04:26,516
- Terdengar tak bagus.
- Tidak.
77
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
Skink adalah kata
bahasa Skotlandia kuno untuk sup.
78
00:04:29,769 --> 00:04:33,189
Ini enak! Kalian harus ganti namanya.
79
00:04:34,691 --> 00:04:38,945
Makanan kami seperti pelukan perut.
Menurutku, sup ini melambangkannya.
80
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Ikan apa itu?
81
00:04:40,446 --> 00:04:42,699
- Ikan haddock asap.
- Ya.
82
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
- Ini lezat!
- Menyenangkan.
83
00:04:44,784 --> 00:04:47,287
Aku tak bisa berhenti,
tapi tampaknya harus.
84
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Aku suka sarapan besar.
85
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
Dan ini mungkin yang terbesar.
86
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
Sarapan lengkap Skotlandia.
87
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
Ini makanan bahagia.
88
00:04:55,670 --> 00:04:57,338
Ada sepuluh makanan di sarapan kita.
89
00:04:57,422 --> 00:04:59,340
Kau harus coba resep rumah kami.
90
00:04:59,424 --> 00:05:03,219
Sosis, jamur, kacang, bakon,
telur, tattie scone buatan sendiri,
91
00:05:03,303 --> 00:05:06,264
dan tentu saja
Stornoway black pudding, dan haggis.
92
00:05:06,764 --> 00:05:10,435
Ini haggis, hidangan nasional Skotlandia
yang terkenal.
93
00:05:10,518 --> 00:05:14,022
Campuran hati domba
dan organ lain yang tak disebutkan
94
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
dicampur dengan haver,
bawang merah, dan rempah-rempah,
95
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
lalu dimasukkan ke dalam perut domba.
96
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
Percaya atau tidak, rasanya sangat lezat.
97
00:05:22,989 --> 00:05:26,868
Itu akan mengenyangkanmu,
bukan untuk sehari, tapi hampir sepekan.
98
00:05:28,244 --> 00:05:30,580
Ini mirip roti pita. Apa ini?
99
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Scone kentang.
100
00:05:31,789 --> 00:05:34,250
Dirancang untuk mengusap semuanya.
101
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
- Ini ikan trout-nya.
- Astaga!
102
00:05:40,298 --> 00:05:42,842
Terlihat seperti salmon asap yang lezat.
103
00:05:42,925 --> 00:05:44,886
- Mirip sekali.
- Tapi ini ikan trout!
104
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
Aku juga harus mencobanya sedikit.
105
00:05:52,977 --> 00:05:53,936
Lezat.
106
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Nikmat.
107
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Asap tipis di atasnya lezat.
108
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
Hei, Sam? Boleh kami coba
kentang gorengmu?
109
00:06:00,818 --> 00:06:04,030
Anak yang baik! Sam, kemarilah!
110
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
Sam!
111
00:06:09,452 --> 00:06:10,411
Ini lezat.
112
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
Hore!
113
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Terima kasih, Sam. Kau baik sekali.
114
00:06:18,669 --> 00:06:21,297
Enam puluh tahun lalu,
pub adalah pub, paham?
115
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
- Ada kentang goreng dan mungkin pai.
- Benar.
116
00:06:24,801 --> 00:06:27,011
Jadi, senang melihat perubahannya.
117
00:06:27,095 --> 00:06:28,304
Kau ahlinya.
118
00:06:28,388 --> 00:06:30,348
Memuaskan perut sejak tahun 2007.
119
00:06:30,431 --> 00:06:33,559
Bukan cuma memuaskan,
tapi juga membuncitkan perut.
120
00:06:36,145 --> 00:06:38,856
Dari hidangan nasional
hingga minuman nasional.
121
00:06:39,774 --> 00:06:43,778
Selama Everybody Loves Raymond,
penulis dan aku minum sedikit Skotch
122
00:06:43,861 --> 00:06:46,989
dan aku mengoleksi botol
selama bertahun-tahun.
123
00:06:47,073 --> 00:06:51,869
Aku tak minum Skotch sebanyak dahulu,
124
00:06:51,953 --> 00:06:54,288
tapi karena aku kembali ke Skotlandia...
125
00:06:56,040 --> 00:06:57,708
Saatnya memulai lagi.
126
00:07:00,086 --> 00:07:02,755
Salah satu tempat wisata
terbesar di Skotlandia
127
00:07:02,839 --> 00:07:04,132
dibuka beberapa tahun lalu.
128
00:07:04,215 --> 00:07:06,884
Namanya Johnnie Walker Princes Street.
129
00:07:08,386 --> 00:07:10,596
Ini Rob, yang mengelola usaha ini,
130
00:07:10,680 --> 00:07:13,349
dan tentu, bergabung
denganku di Skotlandia,
131
00:07:13,433 --> 00:07:14,642
ada Monica dan Lily.
132
00:07:14,725 --> 00:07:16,102
Mungkin kalian pernah dengar.
133
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Kudengar ini
Hari Membawa Putrimu ke Kantor.
134
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Pernah ke Edinburgh?
135
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
Hanya sekali.
136
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Kita kebanyakan minum.
Aku tak begitu ingat.
137
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
Dia langsung mengatakan
yang tak seharusnya...
138
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
Dia mengajak kami dalam perjalanan rasa,
139
00:07:29,115 --> 00:07:32,368
yang terdengar bagus
karena Skotch salah satu rasa favoritku.
140
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
Ayo lihat apa yang kau suka.
141
00:07:34,203 --> 00:07:36,789
Pertama, pertanyaannya
soal makanan kesukaan kita.
142
00:07:36,873 --> 00:07:39,333
Kita tahu wiski bisa jadi
kategori yang mengintimidasi,
143
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
dan ada banyak rasa di luar sana.
144
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
Ini dia.
145
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
Kau suka rasa tropis.
146
00:07:44,213 --> 00:07:45,047
Ini dia.
147
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
Lalu wanita baik ini, Naomi,
148
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
meminta robotnya untuk meracik minuman
149
00:07:50,011 --> 00:07:52,847
menggunakan wiski
dan rasa sesuai profil kita.
150
00:07:52,930 --> 00:07:55,516
Kau akan dapat wiski
yang dipersonalisasikan untukmu.
151
00:07:55,600 --> 00:07:58,644
Mesin soda wiski? Hadiah ulang tahun.
152
00:08:01,272 --> 00:08:05,943
Kita akan mengucapkan Slàinte mhath.
Gaelik Skotlandia-nya kesehatan baik.
153
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
Kami saling mencicipi minuman.
154
00:08:14,243 --> 00:08:19,582
Enak sekali. Tak kusangka
betapa akuratnya karena aku suka ini.
155
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
- Bukan favoritku.
- Bukan favoritku juga.
156
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
Mereka membicarakan orangnya.
157
00:08:26,839 --> 00:08:30,301
Agar memahami betul rasa wiski ini,
158
00:08:30,384 --> 00:08:35,014
kami membiarkan orang menciumnya
melalui yang kami sebut gelembung rasa.
159
00:08:37,016 --> 00:08:38,559
Ini tur yang menyenangkan.
160
00:08:40,978 --> 00:08:42,647
Aku suka ruang mencicipi di atap.
161
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
Tempatnya di Gudang Guinness di Dublin.
162
00:08:45,983 --> 00:08:50,071
Mengajak kami berkeliling,
ada sang master blender, Emma Walker.
163
00:08:50,154 --> 00:08:52,907
Bukan kerabat Johnnie Walker.
Cuma mau bilang.
164
00:08:53,407 --> 00:08:54,867
Ada apa di sini?
165
00:08:54,951 --> 00:08:58,204
Jadi, ini rilisan baru. Elusive Umami.
166
00:08:58,287 --> 00:09:00,039
- Elusive Umami.
- Ya.
167
00:09:00,122 --> 00:09:01,874
Kami memikirkan apa arti umami.
168
00:09:01,958 --> 00:09:04,794
Ibaratnya unsur kelezatan dalam makanan.
169
00:09:08,005 --> 00:09:10,049
Astaga, nikmat sekali!
170
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
Emma!
171
00:09:13,511 --> 00:09:15,888
- Monica, masukkan ke tas.
- Ini lezat.
172
00:09:21,686 --> 00:09:24,730
Omong-omong, tahukah kalian
J.K. Rowling menulis
173
00:09:24,814 --> 00:09:27,900
beberapa buku terakhir
Harry Potter di Edinburgh?
174
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Itu benar.
175
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Ini Victoria Street.
176
00:09:32,947 --> 00:09:36,284
Banyak orang percaya
ini inspirasi untuk Diagon Alley.
177
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
Seperti di lokasi syuting film.
178
00:09:38,286 --> 00:09:39,412
Benar.
179
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
Temanku dari LA,
produser hebat, Melvin Mar,
180
00:09:42,206 --> 00:09:44,292
kebetulan ada di Skotlandia.
181
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
- Lihat hari ini!
- Ini hebat!
182
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
Kau suka Edinburgh. Pertama ke sini?
183
00:09:48,296 --> 00:09:49,130
Benar.
184
00:09:49,797 --> 00:09:53,467
Jadi, kita akan sedikit
menjelajahi kuliner di Grassmarket
185
00:09:53,551 --> 00:09:54,927
di Victoria Street.
186
00:09:55,011 --> 00:09:57,013
Perhentian pertama, Oink!
187
00:09:58,764 --> 00:10:00,516
Astaga. Wah, Melvin.
188
00:10:00,600 --> 00:10:02,768
Sudah makan babi panggang hari ini?
189
00:10:02,852 --> 00:10:03,686
Belum.
190
00:10:04,854 --> 00:10:06,981
Untuk ukurannya, ada Piglet.
191
00:10:07,064 --> 00:10:09,066
Lalu ada Oink dan Grunter.
192
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Ayo pesan yang besar dengan haggis.
193
00:10:11,068 --> 00:10:14,071
- Grunter dengan haggis.
- Hidangan nasional Skotlandia.
194
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Aku tahu. Aku suka.
195
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
Untuk haggis kusarankan
saus yang lebih pedas.
196
00:10:18,242 --> 00:10:21,287
Kau menyukainya? Lalu beralih ke daging.
197
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
Ini ukuran Grunter kalian.
198
00:10:23,789 --> 00:10:27,418
Kau sangat baik.
Terima kasih! Bagus sekali!
199
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
Enak sekali.
200
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
Cocok dengan tomat pedasnya.
201
00:10:35,051 --> 00:10:38,387
Ya, menurutku haggis-nya
amat melengkapi saus pedasnya.
202
00:10:40,181 --> 00:10:41,265
Kau koki hebat.
203
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
Wah, itu lezat.
204
00:10:44,810 --> 00:10:45,770
Kau menyukainya?
205
00:10:46,270 --> 00:10:48,314
Mau serbet tambahan?
206
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
- Ya, sepuluh buah.
- Ini dia.
207
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
Ada beberapa.
208
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
- Terima kasih.
- Tak apa.
209
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
Kurasa kita akan berjalan.
210
00:10:57,031 --> 00:10:58,699
Kita harus merangkak pulang.
211
00:11:00,284 --> 00:11:01,827
Di sebelah ada toko keju,
212
00:11:02,411 --> 00:11:06,123
tapi kami mampir
untuk suguhan klasik Skotlandia lainnya.
213
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Ada Scotch egg jika kalian mau melihatnya.
214
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
Ayo kita lihat.
215
00:11:10,294 --> 00:11:14,090
Kuanjurkan daging babi dan haggis,
mengingat kalian di Skotlandia.
216
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Jadi, ini daging babi dan haggis.
217
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
Asal usul Scotch egg tidak jelas,
218
00:11:18,803 --> 00:11:22,515
tapi Fortnum & Mason di London,
yang juga menjual kue favoritku,
219
00:11:22,598 --> 00:11:23,557
membuatnya terkenal.
220
00:11:23,641 --> 00:11:26,644
Jadi, ini telur rebus
dengan sosis di sekelilingnya,
221
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
kalau ini, haggis.
222
00:11:27,895 --> 00:11:30,356
Ini campuran daging babi dan haggis.
223
00:11:30,439 --> 00:11:34,026
Yang tradisional hanya daging babi,
tapi itulah yang menarik dari ini.
224
00:11:34,110 --> 00:11:35,152
Aku mau lihat.
225
00:11:36,445 --> 00:11:38,614
Ini kebiasaanku. Kusuruh temanku mencoba.
226
00:11:38,698 --> 00:11:40,950
Jika dia masih hidup, aku akan coba.
227
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
Ini dia.
228
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Apakah ini selalu dingin?
229
00:11:44,412 --> 00:11:47,289
Biasanya dimakan dingin.
Ini camilan piknik yang enak.
230
00:11:47,373 --> 00:11:50,084
Ini sempurna untuk dibawa-bawa.
231
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
Aku suka.
232
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
Tapi masih ada banyak lagi
di Victoria Street,
233
00:12:00,428 --> 00:12:03,848
yang memiliki mitos
dan legenda pra-Hogwarts tersendiri.
234
00:12:04,557 --> 00:12:08,102
Aku baru tahu soal ini.
Ini Maggie Dickson's.
235
00:12:08,185 --> 00:12:12,440
Dinamai dari seorang pembunuh
yang dihukum mati pada awal tahun 1700-an.
236
00:12:12,523 --> 00:12:15,735
Dia digantung, dan mereka
memasukkannya ke peti mati,
237
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
lalu mereka mendengar peti mati diketuk.
238
00:12:18,654 --> 00:12:21,866
Jadi, jelas tak berhasil, gagal.
239
00:12:21,949 --> 00:12:26,871
Ada hukum bahwa orang tak boleh digantung
dua kali untuk kejahatan yang sama,
240
00:12:26,954 --> 00:12:29,915
jadi dia hidup 44 tahun lagi,
dan itu dulu pubnya.
241
00:12:29,999 --> 00:12:32,710
Itu dia. Ayo terus minum, Maggie.
242
00:12:33,627 --> 00:12:35,671
- Ya Tuhan. Astaga.
- Lihat ini!
243
00:12:35,755 --> 00:12:37,506
- Itu kastelnya.
- Itu keren.
244
00:12:37,590 --> 00:12:40,718
- Luar biasa, 'kan?
- Ya, mirip Hogwarts. Wah!
245
00:12:40,801 --> 00:12:44,930
Kurasa Kastel Edinburgh 900 tahun ini akan
tampak lebih bagus dengan pencuci mulut.
246
00:12:46,599 --> 00:12:49,602
Baiklah. Ini Mary's Milk Bar.
Tunggu sebentar.
247
00:12:49,685 --> 00:12:50,519
Hei!
248
00:12:50,603 --> 00:12:53,105
Ada banyak wanita cantik di sini.
249
00:12:53,189 --> 00:12:54,440
Hai!
250
00:12:55,232 --> 00:12:58,986
Ini keluarga Melvin.
Itu Wen Yee dan Penny.
251
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
Dan ternyata kami semua suka es krim.
252
00:13:03,824 --> 00:13:04,992
Siapa sangka?
253
00:13:05,075 --> 00:13:08,746
- Sudah buka berapa lama?
- Ini tahun kesepuluhku pekan ini.
254
00:13:08,829 --> 00:13:10,915
- Selamat!
- Selamat!
255
00:13:10,998 --> 00:13:14,168
Selamat hari jadi, selamat hari jadi
256
00:13:14,251 --> 00:13:17,838
Selamat hari jadi, selamat hari jadi
257
00:13:17,922 --> 00:13:18,756
Terima kasih.
258
00:13:18,839 --> 00:13:20,758
Aku melihat sesuatu di menumu.
259
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
- Sundae spageti.
- Spageti, ya!
260
00:13:24,678 --> 00:13:26,305
Itu es krim susu.
261
00:13:26,388 --> 00:13:29,809
Ada bakso ceri, remah roti panggang,
262
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
cokelat putih parut, sedikit garam.
263
00:13:32,603 --> 00:13:34,438
- Ya, tolong.
- Baiklah.
264
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Pantas saja ada antrean orang
yang membenci kami.
265
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
- Ini cocok untukku!
- Astaga!
266
00:13:40,945 --> 00:13:44,198
- Boleh minta sendok? Mau kubagikan.
- Kukira takkan kau bagi.
267
00:13:44,782 --> 00:13:47,910
Tadinya tidak, tapi aku ada di TV.
268
00:13:48,869 --> 00:13:50,704
- Silakan.
- Mau keluar?
269
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
- Dah!
- Ayo, Semuanya.
270
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
Dah.
271
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
Dan ditabrak bus!
272
00:13:58,587 --> 00:14:01,674
Hidup jadi lebih baik. Bum!
273
00:14:01,757 --> 00:14:02,633
Enak sekali.
274
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
Bakso ceri.
275
00:14:05,845 --> 00:14:07,304
Kau menyukainya?
276
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
Penny, aku senang kau di sini.
277
00:14:10,599 --> 00:14:12,643
Kau mau ceri? Kau suka ceri?
278
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
- Makan cerinya.
- Itu tampak lezat.
279
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
Punyamu sudah habis?
280
00:14:18,566 --> 00:14:21,277
Ya. Agak menghakimi!
281
00:14:22,319 --> 00:14:24,613
Aku senang sekali punyaku belum habis.
282
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
Tahu ini membuatku ingin melakukan apa?
283
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
Apa?
284
00:14:50,180 --> 00:14:52,850
Kini kita menuju ke barat
melintasi Skotlandia
285
00:14:52,933 --> 00:14:56,228
dari Edinburgh ke Glasgow.
Jaraknya sejam perjalanan.
286
00:14:58,230 --> 00:15:02,151
Aku ke Glasgow pertama kalinya
beberapa bulan lalu saat tur bukuku.
287
00:15:02,234 --> 00:15:07,239
Sangat menyenangkan. Banyak tempat
untuk berjalan dan tempat makan enak.
288
00:15:07,323 --> 00:15:11,869
Sedikit lebih metropolitan
daripada Edinburgh, tapi tetap menawan.
289
00:15:16,498 --> 00:15:19,084
Kami makan sesuatu
yang tak kalian duga ada di Skotlandia.
290
00:15:19,168 --> 00:15:21,670
Masakan Malaysia. Di Ga Ga Kitchen.
291
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
- Hai.
- Halo.
292
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
Ini Julia Bryce,
293
00:15:25,132 --> 00:15:27,927
salah satu penulis kuliner
terkemuka di Glasgow.
294
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Julia menulis tentang
semua makanan enak di kota ini,
295
00:15:30,471 --> 00:15:32,640
dan Ga Ga ada di daftar teratasnya.
296
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
Dia mengundangku makan siang di sini.
297
00:15:34,683 --> 00:15:37,519
Kau memenangkan Penulis Kuliner Terbaik
sekitar setahun lalu.
298
00:15:37,603 --> 00:15:38,938
Ya, dua tahun lalu.
299
00:15:39,021 --> 00:15:41,273
- Bagus sekali! Bersulang!
- Bersulang.
300
00:15:42,066 --> 00:15:44,735
- Sláinte, seperti di Skotlandia.
- Sláinte.
301
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
- Bagaimana?
- Itu enak.
302
00:15:48,572 --> 00:15:51,200
Aku terbiasa
dengan makanan pembuka kecil begitu duduk,
303
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
kalian tahu, amuse-bouche.
304
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
Ini amuse-bouche.
305
00:15:54,578 --> 00:15:56,664
- Halo.
- Wah!
306
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
Kukira kita akan mulai
dari yang kecil, lalu mungkin...
307
00:15:59,333 --> 00:16:01,210
Kurasa kalian akan suka ini.
308
00:16:01,293 --> 00:16:03,045
Kami ingin tanggapan berlebihanmu.
309
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
Senang bertemu, Phil. Aku Julie.
310
00:16:04,880 --> 00:16:09,134
Ini koki cantik
dan pemilik Ga Ga Kitchen, Julie Lin.
311
00:16:09,718 --> 00:16:11,679
Aku ditelepon penjual ikanku.
312
00:16:11,762 --> 00:16:13,973
Aku dapat lobster satu kilo. Kau mau?
313
00:16:14,056 --> 00:16:18,352
Lalu kebetulan kau datang, jadi aku tahu
siapa yang akan kuberi makan ini.
314
00:16:18,435 --> 00:16:19,269
Luar biasa!
315
00:16:19,353 --> 00:16:21,522
- Semoga kalian suka.
- Ini enak. Terima kasih.
316
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Langsung saja.
Kau harus mengotori tanganmu.
317
00:16:24,733 --> 00:16:25,609
Ini...
318
00:16:25,693 --> 00:16:28,779
Ya! Langsung saja!
Tapi lobster ini besar sekali.
319
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
Ini mungkin sangat pedas.
320
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
Bersulang.
321
00:16:35,869 --> 00:16:40,165
Begitu empuk untuk seekor monster,
dan ini memang pedas.
322
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Sedikit pedas. Apa terlalu pedas untukmu?
323
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Itu pasti bagian Malaysia-nya.
324
00:16:46,255 --> 00:16:49,341
Jelas, karena itu bukan
bagian Skotlandia-nya.
325
00:16:49,425 --> 00:16:54,013
Ubah ekspektasi kalian
saat pergi ke Ga Ga Kitchen, karena...
326
00:16:54,096 --> 00:16:56,265
Ya. Sangat pedas.
327
00:16:56,348 --> 00:16:58,851
Mau makan ini lebih banyak
atau mau menghemat ruang?
328
00:16:58,934 --> 00:17:01,353
- Aku mau menghemat ruang.
- Jika kau tak keberatan...
329
00:17:01,895 --> 00:17:03,313
Kita harus berbagi makanan.
330
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
Tentu. Tak sopan kalau tidak.
331
00:17:05,315 --> 00:17:07,860
- Aku segera kembali.
- Berbagi itu peduli.
332
00:17:08,360 --> 00:17:11,655
Permisi. Hai, aku Phil dari meja itu.
333
00:17:11,739 --> 00:17:13,741
- Kalian suka pedas?
- Tentu saja!
334
00:17:13,824 --> 00:17:16,744
- Kurasa itu makanan untuk Charlie.
- Untuk Charlie?
335
00:17:16,827 --> 00:17:20,914
Charlie, kau pemenang beruntung hari ini
di Somebody Feed Charlie.
336
00:17:20,998 --> 00:17:23,250
Ya, pasti akan kumakan itu.
337
00:17:23,333 --> 00:17:25,753
- Terima kasih!
- Nikmati. Senang bertemu.
338
00:17:27,963 --> 00:17:29,381
Halo. Aku kembali.
339
00:17:29,465 --> 00:17:31,759
Tak bisa kuungkapkan
betapa aku suka lobster itu,
340
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
tapi itu amat besar
sehingga kubagi ke meja itu.
341
00:17:35,220 --> 00:17:37,431
Mereka pasti ingin kau kembali.
342
00:17:37,514 --> 00:17:39,266
Kau dermawan. Aku suka itu.
343
00:17:39,349 --> 00:17:42,186
- Ada kari daging domba.
- Kari daging domba.
344
00:17:42,269 --> 00:17:43,896
Kami pakai daging domba Skotlandia,
345
00:17:43,979 --> 00:17:46,774
dan ada juga nasi goreng di sini.
346
00:17:46,857 --> 00:17:50,152
Jadi, apa yang membuatmu
memilih gaya memasak ini?
347
00:17:50,235 --> 00:17:51,987
Jadi, ibuku dari Malaysia,
348
00:17:52,071 --> 00:17:54,490
dan dia mengajariku semua tentang memasak,
349
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
dan kucoba membawa cita rasanya ke sini.
350
00:17:57,034 --> 00:17:58,994
Kami menyajikan
perpaduan hidangan autentik,
351
00:17:59,078 --> 00:18:01,914
tapi juga dengan sedikit
sentuhan Skotlandia.
352
00:18:01,997 --> 00:18:04,333
- Kau bergabung dengan kami?
- Tentu.
353
00:18:05,000 --> 00:18:06,627
Apa kau mau piring?
354
00:18:06,710 --> 00:18:10,255
Aku belum pernah makan kari daging domba,
tapi pernah makan daging domba.
355
00:18:10,339 --> 00:18:15,636
Karena ini daging domba Skotlandia,
jadi sangat cocok dengan cita rasa itu.
356
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
Apa itu?
357
00:18:17,304 --> 00:18:20,891
Ada cabai kering di sana,
jadi ini akan sangat pedas!
358
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Makanan pedas lagi.
359
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
Kau tak malu-malu
dengan rasa pedas di lobster itu.
360
00:18:25,020 --> 00:18:29,233
Tidak. Kupikir jika mau membuat
hidangan ini, buat dengan benar.
361
00:18:29,316 --> 00:18:31,985
Di Skotlandia,
kami menyukai rasa yang lembut,
362
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
tapi aku ingin sebaliknya.
363
00:18:34,238 --> 00:18:37,866
Ibuku datang untuk makan malam,
dia sering makan malam di sini.
364
00:18:38,575 --> 00:18:40,786
- Apa mereka makan?
- Dia di sana.
365
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Hai.
366
00:18:42,871 --> 00:18:45,999
Jika pelanggan dibiarkan lapar,
dia akan marah padaku.
367
00:18:46,083 --> 00:18:48,919
Jadi, kami harus pastikan
semua pulang dengan kenyang.
368
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
Kalian makan lobsternya?
369
00:18:50,754 --> 00:18:53,132
Tidak, kami tidak begitu istimewa.
370
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
Jika aku tahu kau di sana,
akan kuberikan padamu.
371
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Charlie, bagaimana lobsternya?
372
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
Makan daging dombanya. Ini dia.
373
00:19:04,476 --> 00:19:07,521
- Kami ingin dagingnya sangat empuk.
- Lezat sekali.
374
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
Juga pedas. Ayolah!
375
00:19:09,690 --> 00:19:12,609
- Semua hal di sini luar biasa.
- Aku amat senang.
376
00:19:12,693 --> 00:19:13,735
Termasuk kalian.
377
00:19:15,362 --> 00:19:17,281
- Kini kami sepaket.
- Sangat menyenangkan.
378
00:19:17,364 --> 00:19:20,075
Ini hidangan untuk sarapan atau camilan.
379
00:19:20,159 --> 00:19:23,036
Tapi jangan campur rasa kari
dan nasi gorengnya.
380
00:19:23,120 --> 00:19:26,540
Aku bukan Neanderthal. Aku Rosenthal!
381
00:19:41,513 --> 00:19:43,098
Saatnya bertemu bangsawan.
382
00:19:46,185 --> 00:19:48,770
Ini Shawarma King.
383
00:19:52,399 --> 00:19:54,902
Manusia mana yang tidak suka ini?
384
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Bisa tunjukkan ini dalam gerak lambat?
385
00:20:03,202 --> 00:20:06,496
Tak kusangka akan menemukan
masakan Timur Tengah lezat di Skotlandia,
386
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
tapi di dunia ini, segalanya mungkin.
387
00:20:09,791 --> 00:20:12,002
- Halo.
- Kau raja syawarma?
388
00:20:12,085 --> 00:20:14,421
Ya. Benar.
389
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
- Siapa namamu?
- Majed.
390
00:20:17,090 --> 00:20:18,800
Senang bertemu, Temanku.
391
00:20:18,884 --> 00:20:21,803
- Kau dari negara mana?
- Aku orang Kurdi, dari Suriah.
392
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Kenapa kau ke Glasgow?
393
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Ini kota yang indah.
394
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Itu saja? Itu alasan yang bagus.
395
00:20:28,268 --> 00:20:29,895
Orang-orangnya baik, ramah.
396
00:20:29,978 --> 00:20:31,021
Menurutku juga.
397
00:20:31,104 --> 00:20:33,732
Jadi, para kru ke sini sebelum aku,
398
00:20:33,815 --> 00:20:36,818
dan mereka semua memuji-muji
syawarma campuran.
399
00:20:37,694 --> 00:20:38,737
Senang sekali.
400
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
- Boleh aku pesan itu?
- Tentu.
401
00:20:40,781 --> 00:20:41,990
Aku pesan dengan semuanya.
402
00:20:42,074 --> 00:20:44,076
- Daging ayam dan domba?
- Ya!
403
00:20:44,743 --> 00:20:47,537
Coba sekarang dan beri tahu jika itu enak.
404
00:20:47,621 --> 00:20:49,373
Akan kuberi tahu jika begitu.
405
00:20:53,627 --> 00:20:55,254
Tak bisa kulihat. Itu di bawah.
406
00:20:56,004 --> 00:20:57,589
Harus kutonton itu di TV.
407
00:20:57,673 --> 00:20:58,799
Kau mengolesinya?
408
00:21:00,092 --> 00:21:04,096
Mengusapnya pada daging syawarmanya,
409
00:21:04,179 --> 00:21:05,430
lalu memanggangnya.
410
00:21:07,224 --> 00:21:08,517
Pintar.
411
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Ini pasti lezat.
412
00:21:10,686 --> 00:21:12,020
Syawarmamu sudah siap.
413
00:21:13,814 --> 00:21:17,401
- Hore! Apa itu saus bawang putih?
- Ya.
414
00:21:17,484 --> 00:21:19,945
Aku suka itu. Apa nama sausnya?
415
00:21:20,028 --> 00:21:21,989
Kami menyebutnya mayones bawang putih.
416
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
Tentu saja.
417
00:21:29,871 --> 00:21:31,164
Ini serbetnya.
418
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
Kenapa? Aku tampak membutuhkannya?
419
00:21:38,255 --> 00:21:40,048
Katakan, apa aku raja?
420
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Panjang umur raja.
421
00:21:43,510 --> 00:21:47,097
- Begitu berdadih, renyah, rasanya lezat.
- Ya.
422
00:21:47,180 --> 00:21:49,474
Boleh minta saus bawang putih lagi?
423
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
Aku menyukainya!
424
00:21:53,270 --> 00:21:54,521
Aku sudah ke banyak tempat.
425
00:21:54,604 --> 00:21:57,482
Aku pernah ke tempat-tempat
yang jual syawarma.
426
00:21:57,566 --> 00:21:58,942
Ini...
427
00:21:59,860 --> 00:22:02,112
Aku akan menyebutnya. Aku menyebutnya.
428
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
Syawarman terenak yang pernah kumakan.
429
00:22:04,948 --> 00:22:07,576
Ya, di Glasgow, Skotlandia.
430
00:22:08,327 --> 00:22:11,038
Aku mungkin pernah
mengatakan hal yang sama,
431
00:22:11,121 --> 00:22:13,540
tapi yang ini dibuat oleh bangsawan.
432
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Mau saus lagi?
433
00:22:18,253 --> 00:22:21,298
Kami akan memakannya lagi.
Mungkin beberapa kali lagi.
434
00:22:22,174 --> 00:22:24,551
Di luar kamera. Kalian takkan lihat itu.
435
00:22:29,389 --> 00:22:32,142
Ini hal yang tak pernah kupedulikan. Golf.
436
00:22:34,686 --> 00:22:37,731
Skotlandia sebenarnya
adalah tempat kelahiran golf,
437
00:22:38,398 --> 00:22:40,567
jadi di mana bumi dipijak...
438
00:22:43,987 --> 00:22:47,699
Salah satu tempat paling megah
untuk melakukan apa pun di dunia.
439
00:22:48,575 --> 00:22:50,827
Selamat datang di Archerfield Links.
440
00:22:51,661 --> 00:22:54,331
Aku ikut kelompok berempat
yang terdiri dariku
441
00:22:54,414 --> 00:22:56,333
dan tiga anggota klub yang menyenangkan.
442
00:22:57,000 --> 00:22:59,586
Ini Dorothy, Gordon, dan Nikki.
443
00:22:59,669 --> 00:23:01,755
Kau Nikki? Aku akan minta kalian
444
00:23:01,838 --> 00:23:05,342
mengendalikan diri
karena aku tak pernah merasa lebih seksi.
445
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
Kau sangat seksi memakai topi itu.
446
00:23:09,930 --> 00:23:12,057
- Dorothy!
- Aku bisa jamin itu.
447
00:23:12,849 --> 00:23:15,852
Kalian mungkin sangsi,
tapi aku tak pernah mengayunkan tongkat.
448
00:23:15,936 --> 00:23:18,730
Aku tak pernah mainkan ini.
Tak pernah belajar.
449
00:23:19,314 --> 00:23:21,483
Jadi, kuharap kalian sangat sabar.
450
00:23:21,566 --> 00:23:24,194
Kau akan baik-baik saja.
451
00:23:24,277 --> 00:23:26,363
- Boleh aku menyetir?
- Ya, boleh.
452
00:23:26,446 --> 00:23:28,865
Ini akan jadi perjalanan terbaik
hari ini bagiku.
453
00:23:31,868 --> 00:23:32,786
Ini seru.
454
00:23:34,704 --> 00:23:37,666
Astaga, lihat itu! Cantik sekali.
455
00:23:38,250 --> 00:23:40,585
- Tempat yang indah.
- Ini dia.
456
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
- Baiklah, jadi ini dia.
- Ayo.
457
00:23:48,802 --> 00:23:50,554
Lihat dan pelajari, Dorothy.
458
00:23:50,637 --> 00:23:52,514
Aku melihat, dan aku akan belajar!
459
00:23:53,515 --> 00:23:54,933
Mereka sudah mentertawakanku.
460
00:23:55,016 --> 00:23:56,309
Ini gerakan dasarnya.
461
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
- Terdengar bagus saat kau melakukannya.
- Tidak.
462
00:24:01,273 --> 00:24:02,899
Kau juga bisa melakukannya.
463
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
Itu dia.
464
00:24:05,068 --> 00:24:08,572
Teruslah mengayun dan mengayun.
465
00:24:14,202 --> 00:24:16,121
Rasanya seperti sedang mengarit.
466
00:24:21,626 --> 00:24:23,086
Kau ahlinya!
467
00:24:26,089 --> 00:24:28,008
Itu yang seharusnya kau lakukan.
468
00:24:29,551 --> 00:24:35,265
Jadi ini dia, pukulan pertamaku
pada bola di lapangan golf.
469
00:24:40,061 --> 00:24:40,937
Bagus!
470
00:24:41,521 --> 00:24:43,064
Kau ahlinya!
471
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
Bagus.
472
00:24:50,489 --> 00:24:51,740
Cuma bilang.
473
00:24:52,240 --> 00:24:55,535
- Fantastis.
- Ini hari terbaik dalam hidupku.
474
00:24:56,286 --> 00:24:58,622
- Ayo memukul lagi.
- Ayo ambil bolanya.
475
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Pukulan yang hebat.
476
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
Benar. Sungguh, dia memukulnya.
477
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Phil! Sial! Bolamu ada di bunker.
478
00:25:10,050 --> 00:25:13,512
Bolamu di pasir,
jadi ini pukulan yang berbeda.
479
00:25:13,595 --> 00:25:16,223
Yakin aku takkan lebih mujur
jika pakai garu itu?
480
00:25:19,184 --> 00:25:20,101
Bagaimana?
481
00:25:21,102 --> 00:25:22,270
Wow, itu...
482
00:25:22,354 --> 00:25:24,648
- Perhatikan bolanya!
- Bahkan tak bisa kulihat.
483
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
Ayunkan langsung.
484
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
Bolaku di lapangan!
485
00:25:31,071 --> 00:25:32,239
Kau ahlinya!
486
00:25:34,324 --> 00:25:36,743
Ini yang kubisa. Ini hanya putt-putt.
487
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
Terlalu kencang.
488
00:25:39,246 --> 00:25:42,499
Kau terlalu kuat. Astaga!
489
00:25:43,333 --> 00:25:46,294
Kau bukan ahlinya, Phil.
490
00:25:48,004 --> 00:25:50,006
Mereka merasa kasihan
dan memberiku mulligan.
491
00:25:50,090 --> 00:25:51,675
Aku boleh memukul lagi.
492
00:25:55,762 --> 00:25:57,222
Kau ahlinya!
493
00:25:57,305 --> 00:25:59,766
Bagus!
494
00:25:59,849 --> 00:26:02,185
- Bisa kita makan sekarang?
- Ya, tentu.
495
00:26:08,191 --> 00:26:10,151
Baik, kita kembali ke Edinburgh.
496
00:26:10,235 --> 00:26:12,612
Dan karena kita dikelilingi oleh air,
497
00:26:12,696 --> 00:26:14,322
bagaimana dengan ikan?
498
00:26:15,865 --> 00:26:21,204
Tempat yang sangat populer di atas air
di Edinburgh ini disebut Fish Market.
499
00:26:21,288 --> 00:26:24,165
Aku pun membawa tamu yang sangat istimewa.
500
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Hai!
501
00:26:25,834 --> 00:26:26,710
Apa kabar?
502
00:26:26,793 --> 00:26:28,253
- Senang melihatmu.
- Roy!
503
00:26:28,336 --> 00:26:30,088
- Ray.
- Senang bertemu.
504
00:26:30,171 --> 00:26:31,172
Roy dan Ray.
505
00:26:31,256 --> 00:26:33,216
- Jadi, ini Fish Market.
- Ya.
506
00:26:33,300 --> 00:26:34,634
Apa yang enak di sini?
507
00:26:34,718 --> 00:26:36,553
Aku tahu harus pesan apa.
508
00:26:36,636 --> 00:26:38,388
Kami pesan ikan dan kentang goreng.
509
00:26:38,471 --> 00:26:39,764
Kalian mau pesan itu?
510
00:26:39,848 --> 00:26:42,100
Mungkin jangan makan semua gorengan.
511
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
Kurasa kita harus pesan
separuh digoreng, separuh tidak.
512
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
- Dia menjagaku.
- Ya.
513
00:26:47,939 --> 00:26:49,524
Kita membutuhkannya, 'kan?
514
00:26:49,608 --> 00:26:51,026
Baiklah, kami pesan itu.
515
00:26:51,109 --> 00:26:52,527
Tak masalah, Semuanya.
516
00:26:52,611 --> 00:26:55,572
- Sangat bersemangat. Ray dan Roy.
- Ray dan Roy.
517
00:26:58,116 --> 00:27:00,368
- Tahu cara melafalkan Edinburgh?
- Edinburgh.
518
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
Edinburgh.
519
00:27:03,788 --> 00:27:05,123
Terdengar seperti "butter".
520
00:27:07,709 --> 00:27:10,295
- Katakan dengan benar.
- Baru kukatakan.
521
00:27:10,378 --> 00:27:12,714
Ray datang. Astaga!
522
00:27:12,797 --> 00:27:14,049
Lihat ini. Seluruh pasukan.
523
00:27:14,132 --> 00:27:16,509
Langoustine panggang
dengan mentega bawang putih.
524
00:27:16,593 --> 00:27:19,137
- Wah.
- Ini ikan dan kentang goreng.
525
00:27:19,220 --> 00:27:21,181
- Lezat!
- Capit kepiting renyah.
526
00:27:21,264 --> 00:27:22,641
Astaga!
527
00:27:22,724 --> 00:27:25,268
Ini kerang dalam kaldu anggur putih
dan bawang putih.
528
00:27:25,352 --> 00:27:26,603
Ini kerang kita.
529
00:27:27,228 --> 00:27:28,104
Baiklah.
530
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Lobster panggang dingin.
531
00:27:30,065 --> 00:27:31,483
Astaga!
532
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Semoga kalian menikmatinya.
533
00:27:33,193 --> 00:27:35,236
Jika bisa beri masukan, alangkah bagus.
534
00:27:35,320 --> 00:27:36,571
Ini masukannya.
535
00:27:37,489 --> 00:27:39,115
- Hari yang bahagia!
- Terima kasih.
536
00:27:39,199 --> 00:27:41,034
Capit kepiting renyah.
537
00:27:45,080 --> 00:27:46,039
Astaga!
538
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
Kukira pasti lezat.
539
00:27:48,958 --> 00:27:50,377
Tahu apa yang lebih baik?
540
00:27:50,460 --> 00:27:51,753
Richard memakannya?
541
00:27:51,836 --> 00:27:52,754
Beri aku satu.
542
00:27:52,837 --> 00:27:53,755
Oh, paman.
543
00:27:53,838 --> 00:27:56,299
Lihat caranya berhasil masuk ke acara?
544
00:27:56,383 --> 00:28:00,387
Kurasa acaranya lebih baik
saat ada dia di dalamnya. Jadi, itu bagus.
545
00:28:00,470 --> 00:28:01,888
Jangan memihaknya!
546
00:28:01,971 --> 00:28:04,349
Terkadang kita harus
melawan ayah. Memberontak.
547
00:28:04,432 --> 00:28:06,768
Aku tak suka itu. Baiklah, tapi tunggu.
548
00:28:06,851 --> 00:28:09,187
- Lihat langoustine ini.
- Ya, dipanggang.
549
00:28:09,270 --> 00:28:11,064
Dipanggang dengan mentega bawang putih.
550
00:28:13,775 --> 00:28:16,486
- Ya ampun. Astaga.
- Ya?
551
00:28:18,321 --> 00:28:20,865
- Ini manis. Sempurna.
- Manis dan gratis.
552
00:28:20,949 --> 00:28:21,825
Wah!
553
00:28:24,285 --> 00:28:27,247
- Sedikit ikan dan kentang goreng.
- Ini ikan haddock, 'kan?
554
00:28:30,834 --> 00:28:31,710
Astaga!
555
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
- Ini enak.
- Kau tak selalu suka ikan.
556
00:28:37,424 --> 00:28:39,509
Tidak, tapi Ayah punya aturan.
557
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Ayah bilang,
"Kau harus mencobanya sekali."
558
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
Lalu kucoba, dan kini aku suka.
559
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Kau menyisipkan buku kita.
560
00:28:46,141 --> 00:28:48,143
Beri tahu pemirsa apa itu.
561
00:28:48,226 --> 00:28:50,770
Kami menulis buku. Judulnya Just Try It.
562
00:28:50,854 --> 00:28:53,815
Itu kisah kami. Cara Ayah membuatku
mencoba makanan saat kecil.
563
00:28:54,399 --> 00:28:57,360
Sebab aku pemilih makanan.
Ada banyak orang begitu.
564
00:28:57,444 --> 00:28:58,737
Tapi kini lihat dirimu.
565
00:28:58,820 --> 00:29:00,488
- Lihat aku.
- Kau seperti hewan.
566
00:29:00,572 --> 00:29:03,992
Ini lezat. Ikan dan kentang goreng terbaik
yang pernah kumakan.
567
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
Percayakah betapa cerahnya di Skotlandia?
568
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
Musim panas di Skotlandia. Bagus sekali.
569
00:29:11,124 --> 00:29:13,668
Kau tahu sekarang waktunya apa?
570
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Tn. L.
571
00:29:17,130 --> 00:29:19,048
Lobster besar!
572
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
Aduh, Lily.
573
00:29:24,387 --> 00:29:25,472
Enak?
574
00:29:25,555 --> 00:29:27,223
Berikan pada Ayah. Kau takkan suka.
575
00:29:27,307 --> 00:29:28,141
Tidak!
576
00:29:28,767 --> 00:29:32,061
Ada yang lebih baik dari ini?
Nongkrong dengan putri sendiri.
577
00:29:32,145 --> 00:29:35,774
Makan ikan dan kentang goreng,
langoustine, dan lobster?
578
00:29:35,857 --> 00:29:37,108
Melihat lautnya?
579
00:29:37,776 --> 00:29:40,028
Di Skotlandia? Ayolah.
580
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Wah, luar biasa!
581
00:29:42,030 --> 00:29:44,783
Wah, luar biasa itu benar. Wah!
582
00:29:47,243 --> 00:29:48,870
Kini ada sesuatu yang sangat keren.
583
00:29:52,665 --> 00:29:56,085
Monica dan aku suka tempat
yang berbuat baik dan punya hal baik.
584
00:29:56,795 --> 00:30:00,006
{\an8}Social Bite adalah kedai kopi
yang tak hanya menyumbangkan pangan
585
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
bagi tunawisma,
ia mempekerjakan tunawisma.
586
00:30:03,676 --> 00:30:05,720
- Astaga!
- Kudengar kau suka kue.
587
00:30:05,804 --> 00:30:08,598
- Benar. Siapa yang bilang?
- Burung kecil.
588
00:30:08,681 --> 00:30:12,185
Hari ini, kami bertemu direktur komersial
dan operasi Social Bite,
589
00:30:12,268 --> 00:30:13,311
Mel Swan.
590
00:30:13,394 --> 00:30:17,065
Lalu ini Colin Childs,
yang dulunya seorang tunawisma,
591
00:30:17,148 --> 00:30:20,276
dan kini menjadi
pembuat roti hebat di Social Bite.
592
00:30:20,360 --> 00:30:24,405
Colin adalah salah satu
karyawan pertama kami, dan Colin...
593
00:30:24,489 --> 00:30:27,075
Kau dahulu tunawisma, 'kan?
Dengan anjingmu?
594
00:30:27,158 --> 00:30:28,368
Mantan pecandu juga.
595
00:30:28,451 --> 00:30:30,119
Selama tiga tahun, ya.
596
00:30:30,203 --> 00:30:33,039
Lalu aku tahu soal tempat ini
dan dapat pekerjaan.
597
00:30:33,122 --> 00:30:35,667
- Kini kau...
- Kini dia kepala pembuat roti.
598
00:30:35,750 --> 00:30:38,753
Misi besar kami adalah
mengakhiri ketunawismaan, jadi...
599
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
- Bukan hal hebat?
- Bukan.
600
00:30:40,672 --> 00:30:43,341
Seberapa buruk masalahnya
di Skotlandia? Aku tak tahu.
601
00:30:43,925 --> 00:30:45,260
Lumayan parah di Skotlandia.
602
00:30:45,343 --> 00:30:50,181
Namun, makanan adalah cara ajaib
untuk berkomunikasi dengan orang,
603
00:30:50,265 --> 00:30:51,683
dan itu memulai percakapan.
604
00:30:51,766 --> 00:30:56,062
Kalian masuk, membeli kopi,
roti lapis, atau makaroni dan keju,
605
00:30:56,145 --> 00:31:01,192
kemudian semoga kita bisa mulai membantu.
606
00:31:01,276 --> 00:31:05,071
Yang kusukai adalah orang bisa berkumpul
padahal belum tentu
607
00:31:05,154 --> 00:31:07,031
punya kesempatan untuk bertemu.
608
00:31:07,115 --> 00:31:09,325
Aku belajar dari situlah empati berasal.
609
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
Ya. Lezat.
610
00:31:11,160 --> 00:31:12,620
Resep siapa ini?
611
00:31:12,704 --> 00:31:13,663
Nenekku.
612
00:31:13,746 --> 00:31:15,748
- Benarkah?
- Tidak, bukan.
613
00:31:17,417 --> 00:31:20,044
Kata Ayahku, "Katakan saja. Itu bagus."
614
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
Colin bangun sejak pukul 05,00
untuk membuatnya.
615
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Ini fenomenal.
616
00:31:25,174 --> 00:31:27,260
- Lumayan enak, 'kan?
- Sangat enak.
617
00:31:27,343 --> 00:31:28,887
Pelatihannya berguna.
618
00:31:29,387 --> 00:31:32,140
- Kau bukti nyata bahwa itu berhasil.
- Tentu.
619
00:31:32,223 --> 00:31:35,852
Aku sangat senang
kau tak hanya keluar dari sisi lain,
620
00:31:35,935 --> 00:31:38,062
tapi juga bisa membuat kue begini!
621
00:31:38,813 --> 00:31:41,232
Hidup terlalu singkat untuk kue sampah.
622
00:31:42,817 --> 00:31:44,736
- Membantu orang!
- Jadikan kaus.
623
00:31:44,819 --> 00:31:46,779
"Hidup terlalu singkat untuk kue sampah."
624
00:31:46,863 --> 00:31:47,822
Benar, bukan?
625
00:31:48,406 --> 00:31:52,118
Jika ingin menyumbang ke Social Bite,
bergabunglah denganku di sini.
626
00:31:57,165 --> 00:32:00,919
Kebanyakan orang, terutama dokter,
petugas asuransi kesehatan,
627
00:32:01,002 --> 00:32:04,172
akan bilang jangan pernah naik helikopter.
628
00:32:05,673 --> 00:32:07,383
Apa kegiatanku hari ini, Richard?
629
00:32:24,567 --> 00:32:25,693
Sudah cukup tinggi.
630
00:32:33,159 --> 00:32:37,080
Hanya satu hal yang bisa membujukku
mempertaruhkan nyawa begini.
631
00:32:37,163 --> 00:32:40,208
Sedikit lebih banyak
wiski Skotch di sumbernya.
632
00:32:40,291 --> 00:32:43,127
Kita akan ke pulau
tempat lahirnya varietas istimewa.
633
00:32:44,379 --> 00:32:46,297
Kita baru melewati 1,200 meter.
634
00:32:48,800 --> 00:32:52,011
Menurutku, ada sekitar 15, 20 menit
635
00:32:52,095 --> 00:32:55,431
awan tebal di sekeliling kami.
636
00:32:55,515 --> 00:32:59,519
Tak bisa lihat apa pun, ke bawah, ke atas,
tak lihat cahaya datang dari mana pun.
637
00:32:59,602 --> 00:33:02,271
Kami hanya berada di dalam awan hujan.
638
00:33:03,064 --> 00:33:05,024
Aku sangat tidak suka ini.
639
00:33:08,778 --> 00:33:10,947
Richard bodoh.
640
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
Semua senang? Ya?
641
00:33:19,205 --> 00:33:24,585
Tapi harus kuakui, saat awannya berpisah,
kini kami sampai di negeri dongeng.
642
00:33:28,423 --> 00:33:29,757
Apa ini terminalnya?
643
00:33:30,883 --> 00:33:32,677
Semoga ada kamar mandi.
644
00:33:39,559 --> 00:33:41,853
Ini adalah Pulau Skye.
645
00:33:43,229 --> 00:33:46,024
Salah satu pulau terbesar
di Dataran Tinggi Barat,
646
00:33:46,107 --> 00:33:50,319
Skye dieja S-K-Y-E,
dan pulau ini sudah tua.
647
00:33:50,403 --> 00:33:54,323
Pemukiman pertama yang diketahui di sini
berasal dari milenium ketujuh SM.
648
00:33:54,907 --> 00:33:57,493
Ini tempat yang mengakar kuat
dalam jiwa Skotlandia,
649
00:33:57,577 --> 00:34:01,039
terkenal dengan tebing laut,
danau jernih yang dalam,
650
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
banyak hewan imut ini,
651
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
dan pegunungan berkabut.
652
00:34:05,334 --> 00:34:09,047
Malah, suatu keajaiban
awannya bisa terpisah untuk kami
653
00:34:09,130 --> 00:34:12,675
karena 90% selalu hujan di Skye.
654
00:34:13,676 --> 00:34:15,511
Namun, kita harus ingat,
655
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
hujan hari ini adalah wiski esok hari.
656
00:34:20,058 --> 00:34:22,935
Ini Talisker, dan kita akan belajar
657
00:34:23,019 --> 00:34:26,064
tentang cara salah satu
hal terbaik di dunia dibuat.
658
00:34:26,564 --> 00:34:30,651
Memanduku melalui prosesnya,
ada Ryan, pakar Skotch di Talisker.
659
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Apa yang tertulis di pintu itu?
660
00:34:33,154 --> 00:34:35,573
{\an8}Baik. Itu artinya rumah mash.
661
00:34:35,656 --> 00:34:37,158
{\an8}Maafkan bahasa Gaelik-ku.
662
00:34:39,535 --> 00:34:41,162
Aku tak bisa bahasa Gaelik.
663
00:34:41,245 --> 00:34:43,790
Itu jauh lebih baik
daripada yang kukatakan.
664
00:34:44,499 --> 00:34:48,294
{\an8}Ruangan yang sulit dilafalkan ini
tempat keajaiban wiski dimulai.
665
00:34:50,505 --> 00:34:52,548
Ini dia, tarik napas.
666
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
Baunya langsung harum!
667
00:34:54,050 --> 00:34:55,426
Ini rumah mash kami.
668
00:34:55,510 --> 00:34:57,553
Mesin ini mengambil delapan ton tepung
669
00:34:57,637 --> 00:35:01,933
dengan 26,000 liter air
dari mata air di belakang penyulingan.
670
00:35:02,433 --> 00:35:05,603
Lalu ia mengeringkan semua air
dan air itu mengandung gula
671
00:35:05,686 --> 00:35:07,313
yang kita ubah jadi alkohol.
672
00:35:07,396 --> 00:35:09,524
Aku pernah ke kilang anggur di Napa.
673
00:35:09,607 --> 00:35:12,610
Kita tahu bahwa anggur
adalah sari buah anggur.
674
00:35:13,111 --> 00:35:19,200
Tapi Skotch adalah air
yang dicampur dengan barli dan malt.
675
00:35:19,283 --> 00:35:20,785
Jadi, itu menyerapnya.
676
00:35:20,868 --> 00:35:24,080
Hampir seperti susu almon,
hanya saja jauh lebih baik.
677
00:35:24,163 --> 00:35:26,791
Cairan kental dan manis ini
yang disebut wort.
678
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
Bagaimana rasanya? Ayo masuk.
679
00:35:31,546 --> 00:35:34,382
Wort naik ke ruang tun,
tempat ragi ditambahkan,
680
00:35:34,465 --> 00:35:38,010
yang berubah menjadi sesuatu
yang menyerupai bir berasap yang kuat.
681
00:35:38,094 --> 00:35:40,847
Lalu disalurkan
ke penyulingan tembaga raksasa ini,
682
00:35:40,930 --> 00:35:43,516
direbus, dan disuling menjadi
yang kita sebut Skotch,
683
00:35:43,599 --> 00:35:45,852
dan orang Skotlandia menyebutnya wiski.
684
00:35:45,935 --> 00:35:49,188
Semua tempat penyulingan percaya
bahwa bentuk unik dari penyulinganlah
685
00:35:49,272 --> 00:35:52,567
yang memberikan cita rasa unik pada wiski.
686
00:35:52,650 --> 00:35:55,695
Yang terjadi adalah
tiap kali uap menyentuh tembaga,
687
00:35:55,778 --> 00:35:57,405
ia kembali menjadi cair.
688
00:35:57,488 --> 00:35:58,990
Kami menyebutnya refluks.
689
00:35:59,073 --> 00:36:00,908
Seperti setelah aku makan makanan pedas.
690
00:36:02,118 --> 00:36:06,205
- Kau akan membawaku ke mana?
- Kita sekarang akan mencicipi.
691
00:36:06,289 --> 00:36:08,124
Sudah kutunggu itu.
692
00:36:09,292 --> 00:36:10,251
Ini dia.
693
00:36:10,334 --> 00:36:12,545
- Ruang harta karun bajak laut.
- Ya.
694
00:36:12,628 --> 00:36:14,839
Aku senang. Berapa usia minuman ini?
695
00:36:14,922 --> 00:36:19,302
Jadi, ini sepuluh tahun.
Kurasa sudah sepuluh tahun di bulan April.
696
00:36:19,385 --> 00:36:20,511
Selamat ulang tahun!
697
00:36:21,345 --> 00:36:24,640
Jadi, ini valinch.
Atau kami menyebutnya pencuri wiski.
698
00:36:25,683 --> 00:36:26,559
Itu aku!
699
00:36:27,226 --> 00:36:30,730
Ini yang akan kita pakai
untuk mengeluarkan wiski dari tong.
700
00:36:30,813 --> 00:36:32,523
Kau sebut apa lubang ini?
701
00:36:32,607 --> 00:36:35,568
Kurasa kita akan menyebutnya
bunghole hari ini.
702
00:36:39,447 --> 00:36:40,406
Akan kucoba.
703
00:36:42,909 --> 00:36:45,578
- Apa itu bagus?
- Bagus sekali.
704
00:36:45,661 --> 00:36:47,413
Aku bekerja di sini sekarang.
705
00:36:48,039 --> 00:36:51,751
Jadi, rasanya akan berasap,
berbuah, pedas.
706
00:36:51,834 --> 00:36:54,712
Ini cask strength,
jadi pasti rasanya kuat juga.
707
00:36:54,795 --> 00:36:55,755
Baiklah.
708
00:36:55,838 --> 00:36:57,298
- Sláinte.
- Sláinte.
709
00:37:05,139 --> 00:37:06,474
Ya, berasap.
710
00:37:06,557 --> 00:37:08,434
Yang kusukai dari wiski,
711
00:37:08,517 --> 00:37:10,937
dan kenapa aku selalu ingin datang
ke Dataran Tinggi,
712
00:37:11,020 --> 00:37:13,522
adalah karena aku tahu rasanya
dari tempat ini,
713
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
dan kini aku di tempat ini.
714
00:37:15,107 --> 00:37:15,942
Benar.
715
00:37:16,025 --> 00:37:18,527
Jadi, kini aku mau coba yang besar.
716
00:37:18,611 --> 00:37:20,529
- Baik. Jadi...
- Tong itu.
717
00:37:21,239 --> 00:37:25,284
Tak pernah terpikir akan kukatakan ini,
tapi buka bunghole-mu. Baik.
718
00:37:29,413 --> 00:37:30,831
Sedikit lebih gelap.
719
00:37:30,915 --> 00:37:33,042
- Lihat warnanya.
- Indah sekali!
720
00:37:33,125 --> 00:37:34,335
Berapa usianya?
721
00:37:34,418 --> 00:37:37,421
- Ini sekitar 18, 19 tahun.
- Itu dia.
722
00:37:41,968 --> 00:37:45,429
- Baunya sangat enak, rasanya enak.
- Benar-benar berbeda.
723
00:37:46,806 --> 00:37:47,723
Kunci pintunya.
724
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
Itu salah satu cara minum wiski Skotch.
725
00:37:54,105 --> 00:37:56,482
Ryan menyerahkanku
ke rekan kerjanya, Barry,
726
00:37:56,565 --> 00:38:00,486
yang membawaku ke tempat bagus
bernama Oyster Shed.
727
00:38:00,569 --> 00:38:03,531
Aku suka menyedot
sedikit air garamnya dahulu.
728
00:38:03,614 --> 00:38:04,448
Baiklah.
729
00:38:04,532 --> 00:38:07,118
Lalu kuganti air garamnya dengan wiski.
730
00:38:07,201 --> 00:38:09,370
- Sungguh? Di sana?
- Ya, lakukanlah.
731
00:38:12,039 --> 00:38:14,542
Berapa banyak...
Kau menuangkan cukup banyak.
732
00:38:22,758 --> 00:38:24,427
- Wah!
- Apa pendapatmu?
733
00:38:24,510 --> 00:38:28,347
Aku suka kombinasi ini. Ini fantastis.
734
00:38:28,431 --> 00:38:31,892
Ini pasangan yang sempurna,
dan aku takkan pernah terpikirkan ini.
735
00:38:32,518 --> 00:38:35,229
Tapi tak bisa semuanya wiski,
sepanjang waktu.
736
00:38:35,313 --> 00:38:38,357
- Ada salmon asap panas.
- Terima kasih, Temanku.
737
00:38:38,441 --> 00:38:39,567
Lihat itu.
738
00:38:39,650 --> 00:38:42,320
- Cukup spesial, ya?
- Ini alasan kau datang.
739
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
Untuk Skotlandia.
740
00:38:43,321 --> 00:38:45,781
- Silakan kau cicipi.
- Untuk salmon asap Skotlandia.
741
00:38:52,288 --> 00:38:55,249
Itu mungkin
sepotong salmon terbaik di dunia.
742
00:38:56,792 --> 00:38:59,920
Tiramnya baru saja cegukan. Baiklah.
743
00:39:03,758 --> 00:39:05,301
Hei, Phil! Apa kabar?
744
00:39:05,384 --> 00:39:09,972
Halo, Paula! Paula, bisa ubah
posisinya jadi horizontal?
745
00:39:10,056 --> 00:39:12,308
Dengan cara yang baik, maksudku.
746
00:39:12,391 --> 00:39:15,895
Kau mau kulakukan ini
sambil melakukan plank?
747
00:39:18,689 --> 00:39:19,815
Bagaimana?
748
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Sedikit lebih ke kanan kalau boleh.
749
00:39:22,651 --> 00:39:27,156
Akan kuceritakan sesuatu tentangku.
Aku takkan pindah ke kanan.
750
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
Kau tahu, aku kesulitan mengingatnya,
751
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
karena aku merasa sudah lama mengenalmu,
752
00:39:35,373 --> 00:39:38,542
tapi aku tak ingat bagaimana
dan di mana kita bertemu.
753
00:39:38,626 --> 00:39:41,045
Di rumahmu. Kita bertemu di rumahmu.
754
00:39:41,128 --> 00:39:43,005
- Jadi, siapa...
- Aku terkejut.
755
00:39:43,089 --> 00:39:46,133
Kau mungkin menutupnya
karena kau ada di ranjang,
756
00:39:46,217 --> 00:39:47,968
dan aku...
757
00:39:49,095 --> 00:39:53,599
Entah apakah ini pantas.
Aku masuk lewat jendela, dan...
758
00:39:53,682 --> 00:39:56,268
Jadi, ya, begitulah kita bertemu.
759
00:39:57,269 --> 00:40:00,940
Paula, harus kukatakan satu hal.
Kau punya siniar.
760
00:40:01,023 --> 00:40:02,691
Beri tahu pemirsa namanya.
761
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Nobody Listens to Paula Poundstone.
762
00:40:04,985 --> 00:40:07,279
Kau suka baca fakta yang kau temukan.
763
00:40:07,363 --> 00:40:09,532
- Ya!
- Yang ini menyentuhku.
764
00:40:09,615 --> 00:40:13,744
Orang yang tersenyum
dan menyapa orang asing,
765
00:40:13,828 --> 00:40:16,997
secara alamiah adalah
orang yang lebih bahagia.
766
00:40:17,623 --> 00:40:21,627
Dengan umur yang lebih pendek
karena banyak dari mereka yang terbunuh.
767
00:40:21,710 --> 00:40:22,795
Kau tahu...
768
00:40:25,131 --> 00:40:27,675
Di mana ada cahaya, di situ ada bayangan.
769
00:40:28,300 --> 00:40:29,969
Tidak, itu nyata.
770
00:40:30,052 --> 00:40:34,348
Sempurna. Dan sekarang, Paula,
waktunya lelucon untuk Max.
771
00:40:35,057 --> 00:40:36,684
- Kau punya lelucon?
- Baik.
772
00:40:36,767 --> 00:40:42,314
Ya, aku terang-terangan
mencuri lelucon dari Morey Amsterdam,
773
00:40:42,398 --> 00:40:44,900
- Morey Amsterdam si hebat. Buddy Sorrell.
- Fantastis.
774
00:40:44,984 --> 00:40:47,153
Cocok dengan selera ayahku. Sempurna.
775
00:40:47,236 --> 00:40:50,114
Ya, jadi seorang pria
menelepon firma hukum,
776
00:40:50,197 --> 00:40:53,325
firma hukum Schwartz, Schwartz,
Schwartz, and Schwartz.
777
00:40:53,409 --> 00:40:55,953
Seseorang menjawab telepon, katanya,
778
00:40:56,036 --> 00:40:58,038
"Schwartz, Schwartz,
Schwartz, and Schwartz!"
779
00:40:58,122 --> 00:41:02,001
Pria itu bilang,
"Bisa bicara dengan Pak Schwartz?"
780
00:41:02,084 --> 00:41:03,794
"Maaf. Dia sedang makan siang."
781
00:41:03,878 --> 00:41:06,547
Dia bilang, "Jika begitu,
bisa bicara dengan Pak Schwartz?"
782
00:41:06,630 --> 00:41:11,093
Lalu dia jawab,
"Dia sedang rapat sekarang. Maaf."
783
00:41:11,177 --> 00:41:15,097
Pria itu bilang, "Mungkinkah
aku bisa bicara dengan Pak Schwartz?
784
00:41:15,181 --> 00:41:17,933
"Kau tahu? Dia izin sakit hari ini.
785
00:41:18,017 --> 00:41:19,685
Bisa kutinggalkan pesan."
786
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
Pria itu biang, "Tidak, tak apa.
787
00:41:21,937 --> 00:41:24,857
Bisa bicara dengan Pak Schwartz?"
Dia jawab, "Ini aku!"
788
00:41:29,487 --> 00:41:31,280
Paula Poundstone, Semuanya!
789
00:41:32,615 --> 00:41:35,576
Aku akan ke rumahmu sekarang.
Akan kutunggu kau.
790
00:41:41,248 --> 00:41:44,752
Kita kembali ke cuaca Glasgow yang indah,
bertemu dengan teman baru.
791
00:41:45,252 --> 00:41:48,422
Kalian mungkin tahu
aktris cantik, Kelly Macdonald.
792
00:41:48,506 --> 00:41:51,467
Tak hanya di Harry Potter,
dia juga ada di film Trainspotting.
793
00:41:51,550 --> 00:41:53,344
Dia ada di film Boardwalk Empire.
794
00:41:53,427 --> 00:41:56,805
Dia pengisi suara
gadis kecil dalam film Brave,
795
00:41:56,889 --> 00:41:59,058
film Pixar tentang Skotlandia.
796
00:41:59,141 --> 00:42:02,770
Dia mengundangku ke kafe sudut jalan ini,
bernama Sunny Acre.
797
00:42:02,853 --> 00:42:05,731
Ini Mary. Ini kafenya.
798
00:42:05,814 --> 00:42:07,483
Ini kafemu?
799
00:42:07,566 --> 00:42:09,944
Kelly bilang ini tempat favoritnya.
800
00:42:10,027 --> 00:42:11,403
- Ya.
- Terima kasih, Kelly.
801
00:42:13,405 --> 00:42:17,034
Aku jarang keluar rumah. Ini salah satu
dari sedikit tempat yang kudatangi.
802
00:42:17,117 --> 00:42:21,121
Aku cuma menyarap semangkuk sereal.
Aku menghemat perutku.
803
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
- Maksudmu kau mau makan?
- Ya.
804
00:42:23,374 --> 00:42:26,043
- Kau akan sangat bahagia.
- Sungguh?
805
00:42:26,126 --> 00:42:29,713
Aku tak pakai celana elastis,
tapi kuusahakan yang terbaik.
806
00:42:29,797 --> 00:42:32,633
Ini dia. Selada zukini dengan mozzarella.
807
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Ini foccacia dengan buah persik.
808
00:42:35,094 --> 00:42:36,762
Itu buah pir? Buah persik!
809
00:42:36,845 --> 00:42:38,764
Ini makerel roti gandum hitam.
810
00:42:38,847 --> 00:42:41,892
- Itu favoritku.
- Itu? Mari kita mulai dengan itu.
811
00:42:41,976 --> 00:42:42,810
Kau begini?
812
00:42:42,893 --> 00:42:45,729
Entahlah, kau mungkin akan lebih baik...
813
00:42:45,813 --> 00:42:49,441
Aku diberi tahu cara makanku
seperti Gollum dari Lord of the Rings.
814
00:42:49,525 --> 00:42:53,904
- Gollum makan ikan mentah.
- Aku menantikan itu!
815
00:42:53,988 --> 00:42:57,199
Kau mungkin ingin memotong adegan makanku.
816
00:42:57,283 --> 00:42:58,117
Lakukanlah.
817
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Kita lakukan bersama.
818
00:43:00,494 --> 00:43:01,412
Bersulang.
819
00:43:07,209 --> 00:43:08,752
- Itu bagus.
- Itu aman.
820
00:43:08,836 --> 00:43:10,671
Aku merasakannya di hidungku. Tapi...
821
00:43:13,632 --> 00:43:16,927
Ini mungkin sesuap atau dua suapan
karena terlihat besar.
822
00:43:17,011 --> 00:43:20,014
- Mirip kue.
- Ya, begini caramu makan kue?
823
00:43:25,269 --> 00:43:26,353
Lezat sekali.
824
00:43:28,272 --> 00:43:31,734
Kau tahu, ada penggemar berat
Harry Potter di sini.
825
00:43:31,817 --> 00:43:33,235
Aku sudah dengar itu.
826
00:43:33,319 --> 00:43:35,571
- Sudah bertemu dengannya?
- Aku sudah menyapa.
827
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Emily, kemarilah sebentar.
828
00:43:37,781 --> 00:43:38,949
Halo.
829
00:43:39,825 --> 00:43:41,619
- Ini Kelly.
- Senang bertemu.
830
00:43:41,702 --> 00:43:44,788
- Senang bertemu.
- Ini suatu kehormatan besar.
831
00:43:44,872 --> 00:43:46,999
Dan nama karakternya?
832
00:43:47,082 --> 00:43:48,292
Helena Ravenclaw.
833
00:43:48,375 --> 00:43:50,002
Tentu! Dia langsung tahu.
834
00:43:50,085 --> 00:43:53,297
Aku tidak.
Aku agak lupa aku main di film itu.
835
00:43:53,380 --> 00:43:56,800
Karena aku bahkan tak... Mereka telah
menyelesaikan pengambilan gambar utama.
836
00:43:56,884 --> 00:43:59,511
Semua orang sudah pergi
dan hanya tinggal aku
837
00:44:00,012 --> 00:44:02,973
dan potongan foto Daniel Radcliffe.
838
00:44:03,766 --> 00:44:05,351
Potongan fotonya?
839
00:44:05,434 --> 00:44:08,395
Dia mungkin sedang berlibur.
Aku akan melakukan hal yang sama.
840
00:44:08,479 --> 00:44:11,065
Richard lebih suka bekerja
dengan potongan fotoku.
841
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
Ya. Jauh lebih mudah.
842
00:44:14,401 --> 00:44:15,944
Kini dia menjalankan kameraku.
843
00:44:16,028 --> 00:44:18,238
- Emily, terima kasih.
- Terima kasih!
844
00:44:18,322 --> 00:44:20,658
- Kita mengobrol lagi nanti.
- Baik, ya.
845
00:44:21,784 --> 00:44:23,035
Sampai mana tadi?
846
00:44:23,118 --> 00:44:24,370
Ini dia.
847
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
- Ini aneka pencuci mulut.
- Aneka!
848
00:44:26,789 --> 00:44:29,416
Berapa banyak pencuci mulut
yang kau buat tiap hari?
849
00:44:29,500 --> 00:44:32,002
- Sebenarnya, kami membuat banyak.
- Tentu.
850
00:44:32,086 --> 00:44:35,172
Mari mulai dengan makan
biskuit butir cokelat.
851
00:44:41,512 --> 00:44:42,971
Lezat, bukan?
852
00:44:46,600 --> 00:44:49,728
- Haruskah aku pergi, Kelly?
- Jika kau tak keberatan.
853
00:44:53,732 --> 00:44:54,942
- Astaga!
- Ya ampun!
854
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Seperti hujan es yang mungkin terjadi
pada musim panas di Skotlandia.
855
00:45:00,155 --> 00:45:04,201
Yang itu lezat sekali.
Tapi akan kucicipi biskuit cokelatnya.
856
00:45:05,411 --> 00:45:07,538
- Begitu lembut di dalam.
- Wah!
857
00:45:07,621 --> 00:45:08,455
Mary!
858
00:45:10,374 --> 00:45:12,376
Menurutku ini mirip keik wortel.
859
00:45:12,459 --> 00:45:14,420
- Dengan krim hias di atasnya?
- Ya.
860
00:45:14,503 --> 00:45:16,755
- Kau kenal yang ini?
- Tidak.
861
00:45:16,839 --> 00:45:19,925
- Tapi kami akan bertemu.
- Senang mengenalkanmu.
862
00:45:21,719 --> 00:45:23,178
Apa kau baik-baik saja?
863
00:45:23,262 --> 00:45:26,348
Kau terus mengikutiku.
Mengikuti seorang profesional.
864
00:45:31,854 --> 00:45:32,688
Hai!
865
00:45:32,771 --> 00:45:34,648
Ini kakakku, David.
866
00:45:34,732 --> 00:45:35,691
Kakak!
867
00:45:38,694 --> 00:45:40,154
Apa yang terjadi?
868
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Aku tahu. Ini anjingku Elsie. Hei!
869
00:45:42,948 --> 00:45:46,452
Itu anjingmu? Hai, Elsie. Hai.
870
00:45:46,535 --> 00:45:49,455
- Ini Phil.
- Kita sudah bersalaman.
871
00:45:49,538 --> 00:45:50,706
Senang melihatmu.
872
00:45:50,789 --> 00:45:52,875
David mengajak
banyak anjing berjalan-jalan.
873
00:45:52,958 --> 00:45:54,126
Untuk usahamu.
874
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
Bagus.
875
00:45:55,294 --> 00:45:58,255
- Ambil semuanya.
- Kakakku tak pernah menolak.
876
00:45:59,965 --> 00:46:01,633
- Enak, 'kan?
- Lezat, bukan?
877
00:46:01,717 --> 00:46:02,718
Aku suka keik wortel.
878
00:46:04,011 --> 00:46:05,846
Ingin kukatakan ini tentang Skotlandia,
879
00:46:05,929 --> 00:46:08,140
orang-orang yang kutemui di sini
sangat memesona.
880
00:46:08,223 --> 00:46:09,391
Untuk Sam!
881
00:46:09,475 --> 00:46:10,517
Sangat ramah.
882
00:46:10,601 --> 00:46:11,852
Dorothy.
883
00:46:11,935 --> 00:46:13,479
Seperti mendukung kita.
884
00:46:13,562 --> 00:46:16,482
Lalu saat kita melihat
keindahan fisik tempat ini,
885
00:46:16,565 --> 00:46:19,610
baik kita terbang di atasnya
dengan helikopter,
886
00:46:19,693 --> 00:46:21,945
atau hanya berjalan-jalan di jalanan,
887
00:46:22,029 --> 00:46:24,406
itu juga memberi manfaat bagi jiwa kita.
888
00:46:24,490 --> 00:46:26,742
Makanlah sesuap lagi sebelum kita pergi.
889
00:46:26,825 --> 00:46:28,827
Apa aku harus menggigitnya?
890
00:46:28,911 --> 00:46:30,496
Makanlah seperti Gollum.
891
00:46:30,579 --> 00:46:32,122
Phil, Gollum, datang.
892
00:46:35,834 --> 00:46:38,629
Tahu yang lebih baik
daripada aku bepergian? Kalian bepergian.
893
00:46:38,712 --> 00:46:42,424
Itulah yang kuinginkan.
Sebarkan kebaikan ke seluruh dunia.
894
00:46:42,508 --> 00:46:44,802
Itu sangat penting, terutama hari ini.
895
00:46:44,885 --> 00:46:47,554
Ditambah, yang akan kalian dapatkan
sangatlah berharga.
896
00:46:48,305 --> 00:46:50,933
Perspektif kalian
tentang kehidupan akan berubah.
897
00:46:51,016 --> 00:46:55,103
Kalian akan kembali dari mana pun
kalian pergi dengan sedikit berbeda.
898
00:47:53,120 --> 00:47:56,373
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani