1
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
Saat kalian mendengar kata "pijat",
2
00:00:20,311 --> 00:00:22,313
pasti kalian tak memikirkan ini.
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,065
- Halo.
- Halo.
4
00:00:24,649 --> 00:00:28,194
- Hai, aku Phil.
- Ya, Phil, hari ini pijat pisau.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,654
- Pijat pisau?
- Ya.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
Ini pisau. Jangan khawatir.
7
00:00:33,533 --> 00:00:37,412
Jangan khawatir? Aku harus berbaring
di sini dan kau akan memijatku dengan ini?
8
00:00:37,495 --> 00:00:38,329
Ya.
9
00:00:38,830 --> 00:00:39,664
Kau aman.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,332
Dia tampak senang soal ini.
11
00:00:46,129 --> 00:00:47,130
Richard bodoh.
12
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
- Itu pisaunya?
- Ya.
13
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
- Benarkah?
- Ya.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
- Kau santai?
- Aku mencoba santai.
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,561
Kenapa menggunakan pisau?
16
00:01:01,644 --> 00:01:05,982
Dua pisau melambangkan
energi positif dan negatif.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,692
Mau pisau yang lebih tajam?
18
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
Diam, Richard.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
Awalnya, banyak pelanggan
yang takut pisau.
20
00:01:13,406 --> 00:01:17,744
- Takut pisau. Ada alasan bagus.
- Mereka mengira ini tajam.
21
00:01:17,827 --> 00:01:21,122
Ya, jika tajam,
aku pasti jauh lebih pendiam.
22
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
Harus kujelaskan ini pada orang-orang.
23
00:01:26,377 --> 00:01:28,755
Rasanya seperti dipukuli dengan benda.
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,846
Pria bahagia namun kelaparan
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,850
Bepergian melintasi laut dan daratan
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,145
Mencoba memahami
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,732
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
Ia akan berkendara ke tempatmu
29
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
Ia akan terbang ke tempatmu
30
00:01:51,653 --> 00:01:53,446
Ia akan bernyanyi untukmu
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,240
Dan menari untukmu
32
00:01:55,323 --> 00:01:57,158
Ia akan tertawa bersamamu
33
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
Dan ia akan menangis untukmu
34
00:01:59,035 --> 00:02:01,955
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
35
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
36
00:02:04,749 --> 00:02:07,043
Akankah ada
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Yang ingin memberi Phil makan?
38
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
Seseorang beri ia makan sekarang
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Selamat datang di Taipei, Taiwan.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Aku pertama kali ke sini lima tahun lalu.
41
00:02:23,476 --> 00:02:27,689
Aku datang untuk menjadi juri
sebuah festival televisi internasional
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,483
bersama temanku,
Melvin Mar, produser hebat.
43
00:02:30,567 --> 00:02:33,069
Kami bersenang-senang di sini,
44
00:02:33,153 --> 00:02:34,696
dan aku selalu ingat itu.
45
00:02:35,905 --> 00:02:37,991
Terletak di Laut Tiongkok Selatan,
46
00:02:38,074 --> 00:02:41,536
Taiwan selalu jadi tempat
yang ingin dikuasai pihak lain.
47
00:02:42,120 --> 00:02:45,665
Portugal, Belanda, dan Jepang
telah memberikan pengaruhnya.
48
00:02:45,748 --> 00:02:49,627
Bahkan kini, Tiongkok mengeklaim
pulau pegunungan subur ini miliknya.
49
00:02:50,211 --> 00:02:53,590
Tapi di Taipei, ibu kota Taiwan
yang demokratis dan berkembang pesat,
50
00:02:54,257 --> 00:02:58,178
orang lebih suka membicarakan
hal-hal yang ditawarkan negara ini.
51
00:02:59,387 --> 00:03:04,601
Semua ketegangan yang pernah kita dengar
tidak terlihat dalam kehidupan di sini.
52
00:03:05,602 --> 00:03:08,897
Ini kota besar, pusat kebudayaan besar,
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
pusat perekonomian besar.
54
00:03:11,649 --> 00:03:14,277
Taipei mungkin bukan tempat pertama
yang kalian pikirkan
55
00:03:14,360 --> 00:03:16,446
saat mengunjungi bagian dunia ini,
56
00:03:17,197 --> 00:03:20,491
tapi aku tahu satu alasan bagus
kenapa Taipei harus masuk prioritas.
57
00:03:21,534 --> 00:03:22,952
Bagaimana jajanannya?
58
00:03:29,834 --> 00:03:33,171
Aku pergi ke Pasar Kuil Xinzhuang
bersama seorang ahli.
59
00:03:33,963 --> 00:03:38,176
Charlene Yang, yang kalian kenal
di Instagram sebagai Taipei Eater.
60
00:03:38,259 --> 00:03:42,013
Aku "Pemakan Taipei" juga. Ya.
Daerah ini apa namanya?
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,558
Seluruh daerah ini disebut Dadaocheng
62
00:03:45,642 --> 00:03:47,810
Dimulai pada pertengahan tahun 1800-an.
63
00:03:47,894 --> 00:03:53,399
Saat itulah banyak orang mengimpor beras,
biji-bijian, dan teh selama Dinasti Qing.
64
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
Dan kios ini luar biasa.
65
00:03:55,777 --> 00:03:58,655
Entah apakah kau pernah
makan tulang kaki babi.
66
00:03:59,239 --> 00:04:02,158
Biasanya di Taiwan,
ini disemur dengan kecap asin,
67
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
tapi ini super spesial
karena menggunakan kuah bening.
68
00:04:04,953 --> 00:04:08,915
Tak kusangka akan diawali
dengan tulang kaki babi, tapi beginilah.
69
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
Tempat ini disebut...
70
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Babi. Misoa tulang kaki babi.
71
00:04:14,837 --> 00:04:16,506
- Kau saja yang menyebutnya.
- Baik.
72
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
- Ya.
- Banyak sekali. Itu satu porsi?
73
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
Satu mangkuk cukup.
74
00:04:21,302 --> 00:04:22,762
Jadi, kita akan berbagi.
75
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
- Terima kasih.
- Ya.
76
00:04:24,180 --> 00:04:25,974
Begitu cara bilang "terima kasih" di...
77
00:04:26,057 --> 00:04:28,810
Itu kata terpenting dalam bahasa apa pun.
78
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
Apa suapan pertama harus minya, kuahnya...
79
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Dagingnya.
80
00:04:32,689 --> 00:04:33,564
Ini dia.
81
00:04:33,648 --> 00:04:37,026
- Harus kau celupkan ke saus.
- Akan kucelupkan sepertimu.
82
00:04:37,110 --> 00:04:38,027
Ya.
83
00:04:42,490 --> 00:04:43,324
Enak, 'kan?
84
00:04:43,408 --> 00:04:46,244
Ternyata tulang kaki babi
itu enak. Kenapa?
85
00:04:46,911 --> 00:04:47,787
Daging babi.
86
00:04:48,454 --> 00:04:52,583
Para gadis suka makan ini
karena mengandung banyak kolagen.
87
00:04:53,167 --> 00:04:55,545
Jadi, semua kerutanku akan hilang?
88
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Semoga saja.
89
00:04:57,547 --> 00:04:59,048
- Ini bukan obat ajaib.
- Benar.
90
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
Aku mengerti.
91
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
Jadi, kau lahir di Taipei?
92
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Aku lahir dan besar di Taiwan,
lalu pindah ke Amerika.
93
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
- Ya.
- Di Amerika bagian mana?
94
00:05:07,974 --> 00:05:10,476
- Aku di Kentucky tahun pertama.
- Apa?
95
00:05:10,560 --> 00:05:12,228
Aku disuruh belajar bahasa Inggris.
96
00:05:12,312 --> 00:05:15,523
- Ada populasi orang Taiwan yang besar?
- Jelas bukan di Kentucky.
97
00:05:15,606 --> 00:05:18,860
Datang dari Taiwan ke tempat
yang tak ada orang Asia-nya
98
00:05:18,943 --> 00:05:20,194
sangatlah menarik.
99
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
Selanjutnya, Charlene membawaku
ke salah satu makanan terbaik di Taipei.
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
Ini namanya kue lada hitam.
101
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
Tak terdengar luar biasa.
102
00:05:37,462 --> 00:05:38,338
Tapi memang begitu.
103
00:05:38,838 --> 00:05:42,800
Kue lada hitam bukanlah
kue yang terbuat dari lada hitam.
104
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
Ini roti daging babi.
105
00:05:45,511 --> 00:05:49,057
Dibuat dari adonan segar buatan sendiri.
106
00:05:49,640 --> 00:05:52,852
Diisi dengan campuran daging babi
dan daun bawang.
107
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
Ditaburi dengan biji wijen.
108
00:05:55,104 --> 00:05:57,190
Ditempelkan di bagian dalam oven.
109
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
Rotinya jadi amat panas.
110
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
Terima kasih.
111
00:06:01,069 --> 00:06:02,987
Lihat ini baru keluar dari oven.
112
00:06:03,071 --> 00:06:05,365
- Benar.
- Nyaris tak bisa kusentuh lewat kertas.
113
00:06:05,448 --> 00:06:06,741
- Aku tahu.
- Masih panas.
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
- Hati-hati.
- Kau siap?
115
00:06:08,785 --> 00:06:10,411
Lalu kalian mengigitnya.
116
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
Baiklah.
117
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
Dan kalian membakar lidah sendiri.
118
00:06:19,128 --> 00:06:22,924
Kecuali kalian pintar
dan menunggu satu atau dua menit,
119
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
tapi apa aku terlihat pintar?
120
00:06:25,676 --> 00:06:26,511
Wah.
121
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Lihat dadihnya?
122
00:06:27,637 --> 00:06:28,971
- Ya.
- Ya.
123
00:06:29,055 --> 00:06:30,223
Lihat orang Yahudi?
124
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
- Aku bisa makan ini seharian.
- Lezat sekali.
125
00:06:35,978 --> 00:06:40,191
Di perjalanan ke perhentian berikutnya,
Charlene menunjukan kuil di Pasar Kuil.
126
00:06:40,274 --> 00:06:41,734
Jadi, tempat ini disebut
127
00:06:41,818 --> 00:06:42,944
Istana Suci.
128
00:06:43,027 --> 00:06:44,153
Lihat detailnya.
129
00:06:44,946 --> 00:06:48,991
Benar. Konon ada 13 dewi
yang berbeda di sini.
130
00:06:49,075 --> 00:06:51,994
Sepertinya mereka membawa
bunga segar setiap hari.
131
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
Untuk ibu surgawi,
mereka hanya membawakan bunga
132
00:06:55,206 --> 00:06:56,707
karena itu yang dia suka.
133
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
Hei, semua orang suka bunga.
134
00:07:00,086 --> 00:07:03,881
Ada tempat yang indah.
Ini perpaduan Jepang-Taiwan.
135
00:07:03,965 --> 00:07:07,176
Ini toko kue bernama Lin's Wagashi.
136
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
Ini tempat yang ingin kutunjukkan.
137
00:07:09,846 --> 00:07:13,266
- Yang kita pesan ini wafernya.
- Dipanggang di situ?
138
00:07:13,349 --> 00:07:14,267
- Ya.
- Wah.
139
00:07:14,851 --> 00:07:17,353
Dan isinya ada pasta kacang merah.
140
00:07:17,437 --> 00:07:20,523
- Jadi, itu berlubang.
- Benar. Ini lezat sekali.
141
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
- Lihat itu.
- Ya.
142
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
Semuanya dibuat sesuai pesanan.
143
00:07:24,694 --> 00:07:27,155
Mereka amat populer,
ada jendela untuk itu.
144
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
- Bersulang.
- Ini dia.
145
00:07:32,743 --> 00:07:36,831
- Ringan, renyah, lalu manis di dalamnya.
- Tak terlalu manis juga.
146
00:07:36,914 --> 00:07:38,458
Tidak. Sungguh nikmat.
147
00:07:39,041 --> 00:07:41,586
Omong-omong,
Richard tak selalu menyebalkan.
148
00:07:41,669 --> 00:07:43,337
- Lihat itu.
- Apa?
149
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
- Kau tahu apa ini.
- Benar.
150
00:07:45,506 --> 00:07:48,885
Jika datang ke Taiwan,
kau harus mencoba kue nanasnya.
151
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
Ada di mana-mana.
152
00:07:50,219 --> 00:07:51,471
- Benar.
- Ini dia.
153
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Ini favoritku.
154
00:07:53,222 --> 00:07:54,765
- Baiklah.
- Ya.
155
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
Bagaikan hadiah indah untuk kita.
156
00:07:58,352 --> 00:07:59,562
Hore!
157
00:08:06,068 --> 00:08:07,528
Ini lezat, bukan?
158
00:08:07,612 --> 00:08:09,155
- Ini enak sekali.
- Ya.
159
00:08:12,783 --> 00:08:15,286
- Aku tahu kau amat suka cokelat...
- Benar.
160
00:08:15,369 --> 00:08:17,788
Apa ini seperti moci cokelat? Apa ini?
161
00:08:17,872 --> 00:08:19,874
- Lembut.
- Kurasa kau akan tahu.
162
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Hati-hati.
163
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
Jangan makan kemasan silikanya.
164
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Itu iklan layanan masyarakatku.
165
00:08:29,467 --> 00:08:30,843
Apa? Apa ini?
166
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
Aku tidak tahu.
167
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
Ini seperti Oreo yang mutakhir.
168
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
- Jadi ini...
- Kue madu.
169
00:08:38,518 --> 00:08:41,896
- Pasti sangat manis dan empuk.
- Ini mirip bolu.
170
00:08:42,939 --> 00:08:45,775
Para kru butuh kue. Kemarilah kalian.
171
00:08:47,485 --> 00:08:48,486
Emily.
172
00:08:53,699 --> 00:08:56,410
Astaga. Tolong,
jangan tersedak karena kue.
173
00:08:57,328 --> 00:08:59,288
Di mana Siwai? Siwai.
174
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
Apa kalian pengantin?
175
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
Kemarilah.
176
00:09:05,169 --> 00:09:06,671
Biarkan mereka makan kue!
177
00:09:06,754 --> 00:09:08,172
Aku mau kalian coba ini.
178
00:09:09,757 --> 00:09:13,803
Aku tak mau merusak riasanmu.
Sungguh mujur bisa makan kue madu
179
00:09:13,886 --> 00:09:15,721
selama latihan pernikahan.
180
00:09:15,805 --> 00:09:16,931
Aku mengarangnya.
181
00:09:18,015 --> 00:09:19,100
Aku percaya itu.
182
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
Kalian tampak menawan. Mazel tov!
183
00:09:22,728 --> 00:09:24,105
- Terima kasih.
- Terima kasih.
184
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
Hari yang menarik.
185
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Salah satu restoran terpopuler
di Taipei bernama Raw.
186
00:09:36,659 --> 00:09:39,161
- Pintunya besar.
- Sangat besar.
187
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
- Aku mujur bisa masuk.
- Terima kasih, Pak.
188
00:09:42,456 --> 00:09:46,210
Dan aku sangat mujur bisa pergi
bersama temanku, Janet Hsieh.
189
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
Janet pewara hebat, seorang juru bicara.
190
00:09:50,089 --> 00:09:53,801
Dia dan aku bertemu
lima tahun lalu di Taipei.
191
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
Tempat apa ini? Indah sekali, lihatlah.
192
00:09:56,429 --> 00:10:00,850
Ya, mereka mencoba memasukkan
unsur alam ke dalam restoran.
193
00:10:00,933 --> 00:10:03,311
Lihat ini. Tiap aku datang, ini berbeda.
194
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
- Mirip catur atau dam.
- Kita harus main.
195
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
- Ya.
- Halo.
196
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
- Senang kau kembali.
- Senang melihatmu.
197
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
- Bagus. Hai, Phil.
- Ini Koki Andre.
198
00:10:11,861 --> 00:10:12,903
Senang bertemu.
199
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
Selamat datang di Raw.
200
00:10:14,655 --> 00:10:17,867
Kami mau tahu apa kami main Jenga,
atau kami apakan ini?
201
00:10:17,950 --> 00:10:20,494
Ini bahan yang kami peroleh musim ini.
202
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
Kami ingin para tamu berpartisipasi
dalam pembuatan menu.
203
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Benarkah?
204
00:10:26,375 --> 00:10:30,004
Lalu semua kombinasi,
totalnya, kami punya 729.
205
00:10:30,087 --> 00:10:32,840
- Kau bisa membuatnya begitu?
- Tentu.
206
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
- Mau coba?
- Ya.
207
00:10:34,675 --> 00:10:39,096
Aku sebenarnya suka semuanya.
Jadi, aku akan pilih acak saja.
208
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
Boleh pilih dua daging? Wagyu dan toro?
209
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
Ya, boleh.
210
00:10:43,225 --> 00:10:46,103
Cumi-cumi. Mau coba selai kacang uni?
211
00:10:46,187 --> 00:10:48,397
- Aku mungkin akan suka apa pun itu.
- Ya.
212
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
- Terima kasih.
- Terima kasih.
213
00:10:50,191 --> 00:10:53,444
Janet, kita bertemu
lima tahun lalu di kota ini.
214
00:10:53,527 --> 00:10:57,073
Benar. Aku sudah 20 tahun bekerja di sini
sebagai pembawa acara perjalanan.
215
00:10:57,156 --> 00:10:59,700
Aku selalu suka bepergian,
dan saat pindah ke Taiwan,
216
00:10:59,784 --> 00:11:02,787
aku ingin belajar tentang Taiwan.
Orang tuaku dari Taiwan.
217
00:11:02,870 --> 00:11:04,955
- Tapi kau dibesarkan...
- Di Texas.
218
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
Orang Taiwan Texas.
219
00:11:06,290 --> 00:11:08,793
Taiwan punya banyak sekali kejutan.
220
00:11:09,919 --> 00:11:11,128
Lihat itu.
221
00:11:11,754 --> 00:11:14,465
Ini cumi-cumi segar
yang kalian pilih tadi,
222
00:11:14,548 --> 00:11:17,677
bersama dengan selai kacang
dan bulu babi segar.
223
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
- Silakan nikmati.
- Terima kasih.
224
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
Akan kunikmati. Aku mulai.
225
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
Kebanyakan, menurutmu?
226
00:11:23,683 --> 00:11:25,226
Mulutmu besar.
227
00:11:31,065 --> 00:11:32,358
Bagaimana?
228
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Lezat.
229
00:11:34,443 --> 00:11:36,904
Saat kau bilang cumi uni selai kacang,
230
00:11:36,987 --> 00:11:39,949
takkan ada banyak yang bilang,
"Harus kumakan itu."
231
00:11:40,032 --> 00:11:43,703
Namun, semua rasanya halus.
Aku menyendok semua ini.
232
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
- Aku ingin menjilat...
- Jilat batunya.
233
00:11:46,163 --> 00:11:46,997
Batu.
234
00:11:47,498 --> 00:11:49,959
Aku akan berkeliling menjilati semua kayu.
235
00:11:50,042 --> 00:11:53,504
Aku amat mujur. Sepertimu,
aku selalu bisa melakukan ini.
236
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
Ini yang terbaik, 'kan?
237
00:11:54,922 --> 00:11:55,881
Tidak apa-apa.
238
00:11:57,508 --> 00:12:01,011
Aku ingin kau tampil di acaraku
karena di acaraku
239
00:12:01,095 --> 00:12:04,682
kami lakukan berbagai hal gila,
seperti lompat dari pesawat.
240
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
Aku takkan pernah tampil di acaramu.
241
00:12:07,560 --> 00:12:09,478
- Terjun lenting, renang dengan hiu.
- Gak.
242
00:12:09,562 --> 00:12:13,941
Renang dengan hiu? Hiu tak apa-apa.
Semua bisa lihat kau pakai baju renang.
243
00:12:14,024 --> 00:12:17,027
Tak ada yang mau itu.
Ada yang bersorak untuk itu?
244
00:12:17,611 --> 00:12:21,198
- Indahnya.
- Hidangan kedua, kalian pilih wagyu.
245
00:12:21,282 --> 00:12:22,158
Dan perut tuna.
246
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
Ini daging wagyu yang diawetkan
dengan garam kombu.
247
00:12:25,619 --> 00:12:31,500
Lalu kami hanya menyimpan minyak
yang keluar dari perut tuna,
248
00:12:31,584 --> 00:12:34,003
sehingga kalian dapat rasa
yang kuat dari perut tuna.
249
00:12:34,086 --> 00:12:37,089
- Tunanya tak ada, tapi rasanya hadir.
- Kau merasakannya.
250
00:12:40,092 --> 00:12:41,635
- Koki.
- Itu lezat.
251
00:12:41,719 --> 00:12:42,928
Luar biasa lezat.
252
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
Tunjukkan pada anak-anakmu,
beginilah kakak yang baik.
253
00:12:47,475 --> 00:12:49,810
- Lihat ini, Nak.
- Seperti bayi burung.
254
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
Astaga.
255
00:12:54,106 --> 00:12:55,065
- Ya, 'kan?
- Ya.
256
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
- Lezat bukan main.
- Aku mau menangis.
257
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
Aku sering bercanda
aku bisa jadi pencuci piring mereka
258
00:13:03,199 --> 00:13:06,952
karena aku ingin menjilat bersih
piring mereka tiap berkunjung.
259
00:13:08,245 --> 00:13:09,705
- Siap?
- Mau?
260
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
Karena ini aku suka kau.
261
00:13:14,919 --> 00:13:17,421
- Tak semua mau begini denganku.
- Sungguh?
262
00:13:17,505 --> 00:13:19,590
Makan dengan tangan
dan wajah itu yang terbaik.
263
00:13:19,673 --> 00:13:22,593
Aku takkan melakukan ini
di restoran yang ramai.
264
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
Tapi kau akan melakukannya di TV.
265
00:13:26,472 --> 00:13:28,766
Ya, aku tak begitu pandai, tapi...
266
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
Astaga, aku senang melihatmu lagi.
267
00:13:33,062 --> 00:13:36,106
Kalian memilih sesuatu yang tak biasa.
268
00:13:36,190 --> 00:13:39,777
Kalian memilih keju kambing
dan kaviar untuk pencuci mulut.
269
00:13:41,195 --> 00:13:44,198
- Jadi, kami buatkan es krim.
- Ini hidangan keju.
270
00:13:44,281 --> 00:13:48,202
Ya. Alih-alih garam laut,
kami menggunakan kaviar di atasnya
271
00:13:48,285 --> 00:13:49,954
untuk menambah rasa gurih.
272
00:13:50,037 --> 00:13:54,500
Lalu aku membuat sesuatu yang mungkin
spesial di hatimu. Marshmallow bakar.
273
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
- Wah.
- Koki Andre, aku mencintaimu.
274
00:13:58,838 --> 00:14:03,259
Kalian punya separuh tanggung jawab
atas ciptaan kalian.
275
00:14:03,342 --> 00:14:04,468
Senang bisa bantu.
276
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
Kurang dari satu jam dari pusat kota
277
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
terdapat kota tua Jiufen.
278
00:14:27,157 --> 00:14:29,577
Untuk menuntunku menyusuri Jiufen Street,
279
00:14:30,077 --> 00:14:32,746
ada Ivy Chen yang cantik.
280
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
Ivy adalah koki
dan penulis buku masak hebat,
281
00:14:35,374 --> 00:14:38,836
dan kami tiba lebih awal
tepat saat Jiufen Street dibuka.
282
00:14:38,919 --> 00:14:42,840
Jiufen adalah desa penambang emas
pada zaman dahulu.
283
00:14:42,923 --> 00:14:45,593
- Mereka menemukan emas di bukit ini.
- Ya.
284
00:14:48,304 --> 00:14:51,181
Orang datang ke pasar ini
untuk, kurasa, makanan.
285
00:14:51,265 --> 00:14:52,391
Tentu saja.
286
00:14:56,312 --> 00:14:58,689
- Kau suka ini?
- Aku suka ubi jalar.
287
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
Aku suka cokelat.
288
00:14:59,857 --> 00:15:01,066
Ya, begini saja.
289
00:15:01,150 --> 00:15:02,902
- Yang mana itu? Ya.
- Cokelat.
290
00:15:03,903 --> 00:15:05,696
Wah. Itu...
291
00:15:09,992 --> 00:15:11,118
Siap?
292
00:15:11,201 --> 00:15:12,286
Itu punyamu.
293
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
Ini agak berantakan.
294
00:15:18,584 --> 00:15:21,295
Ya, selamat datang
di acara yang agak berantakan!
295
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
Itu ubi jalar.
296
00:15:26,800 --> 00:15:29,053
Itu ubi jalar. Kau amat manis.
297
00:15:29,136 --> 00:15:31,388
- Kau manis sekali.
- Kau manis sekali.
298
00:15:32,097 --> 00:15:33,474
Siapa yang tak suka ini?
299
00:15:33,557 --> 00:15:37,019
Seperti hal terbaik dari Paris
dan Taiwan ada di satu tempat.
300
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
Ke mana kita sekarang?
301
00:15:40,147 --> 00:15:42,024
Kita mencari makanan enak.
302
00:15:42,107 --> 00:15:44,109
- Makanan enak. Selalu kutemukan itu.
- Lagi.
303
00:15:44,193 --> 00:15:48,822
Tahu kenapa kutemukan itu? Karena aku
pergi dengan ahli yang tahu banyak hal.
304
00:15:48,906 --> 00:15:49,949
Hati-hati, Pak.
305
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Apa ini? Ini mirip sup bakso matzah.
306
00:15:55,913 --> 00:15:58,415
- Ini kedai bakso ikan.
- Bakso ikan, baik.
307
00:15:58,499 --> 00:16:00,793
Ada isian daging babi di dalamnya.
308
00:16:00,876 --> 00:16:02,962
Seperti pangsit
yang terbuat dari bakso ikan.
309
00:16:03,045 --> 00:16:04,630
Baik, apa kita berbagi?
310
00:16:04,713 --> 00:16:07,174
- Kau mau berbagi denganku?
- Tentu saja.
311
00:16:07,257 --> 00:16:09,468
Entah apakah aku bisa makan semuanya.
312
00:16:13,180 --> 00:16:14,181
Aku suka.
313
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Kau dapat bakso yang salah.
314
00:16:16,600 --> 00:16:18,602
- Aku dapat bakso yang salah.
- Ya.
315
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Tapi rasanya enak.
316
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
- Aku suka.
- Ini cumi-cumi.
317
00:16:23,774 --> 00:16:25,234
- Cumi-cumi. Di dalamnya?
- Ya.
318
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
Aku hendak bilang sup ini sangat kenyal.
319
00:16:27,361 --> 00:16:28,862
Aku mau coba yang kau makan.
320
00:16:32,783 --> 00:16:33,909
Bagaimana rasanya?
321
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Lezat sekali.
322
00:16:36,620 --> 00:16:38,706
- Senang kau menikmatinya.
- Aku menikmatinya.
323
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
Ya.
324
00:16:39,707 --> 00:16:40,666
Baiklah. Dah.
325
00:16:41,291 --> 00:16:43,335
Terima kasih.
326
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Wah. Ini apa namanya?
327
00:16:50,217 --> 00:16:53,095
Kue beras. Ada begitu banyak
rasa yang berbeda.
328
00:16:53,178 --> 00:16:55,055
Aku mau coba rasa sesawi india.
329
00:16:55,139 --> 00:16:57,141
Aku juga. Kurasa kau akan suka.
330
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
Ya, sedikit pedas.
331
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
- Sangat lembut.
- Sangat lembut.
332
00:17:01,228 --> 00:17:02,771
- Ya.
- Wah.
333
00:17:07,276 --> 00:17:10,904
Moci ini sangat segar dan lembut,
334
00:17:10,988 --> 00:17:14,324
jadi kita mendapat sedikit
rasa manis dari moci teh hijau
335
00:17:14,408 --> 00:17:16,076
dan acar sesawi india.
336
00:17:16,160 --> 00:17:19,413
Tak seperti yang pernah kucoba.
Perpaduannya berhasil.
337
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Ini benar-benar lezat.
338
00:17:21,040 --> 00:17:24,835
Rasanya sepadan menunggu
di antrean kecil itu untuk membeli ini.
339
00:17:25,335 --> 00:17:27,921
Ini moci paling segar yang pernah kumakan.
340
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
- Terima kasih.
- Terima kasih.
341
00:17:32,509 --> 00:17:36,472
Kami sudah cukup kenyang,
menyantap semua jajanan itu.
342
00:17:36,555 --> 00:17:41,727
Kami akan pergi ke kedai teh terkenal
bernama Amei Tea House.
343
00:17:41,810 --> 00:17:44,813
Jika merasa tempatnya
tampak familier, kalian tak sendiri.
344
00:17:45,397 --> 00:17:49,735
Banyak yang mengira ini adalah
inspirasi lokasi dari film Spirited Away
345
00:17:49,818 --> 00:17:53,322
karya master animasi Jepang,
Hayao Miyazaki.
346
00:17:53,405 --> 00:17:56,533
Ini pasti mengingatkanmu
akan hal itu, bukan?
347
00:17:56,617 --> 00:17:57,659
Ya.
348
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Amei Tea House sangat populer,
349
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
jadi aku butuh orang
untuk menunggui meja untukku.
350
00:18:07,628 --> 00:18:09,505
- Selamat datang!
- Ini Ivy.
351
00:18:11,507 --> 00:18:12,800
Senang bertemu kau.
352
00:18:12,883 --> 00:18:14,259
Ini pacarku.
353
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
- Pacar selamanya.
- Yah...
354
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
- Ini tempat romantis yang terkenal, 'kan?
- Tempat orang melamar?
355
00:18:20,599 --> 00:18:21,934
Bukankah itu yang kudengar?
356
00:18:22,017 --> 00:18:25,312
Aku ingin mengusulkan
agar kita makan camilan.
357
00:18:26,230 --> 00:18:27,773
- Aku terima.
- Baiklah.
358
00:18:27,856 --> 00:18:29,983
- Lihat! Camilan!
- Lihat camilannya!
359
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
Camilan instan.
360
00:18:31,902 --> 00:18:33,445
Lihat pemandangan ini.
361
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
Menakjubkan.
362
00:18:34,822 --> 00:18:39,034
Sebelum menyeduh daun teh,
kita harus hangatkan tekonya.
363
00:18:39,118 --> 00:18:40,536
- Hanya menghangatkannya.
- Ya.
364
00:18:40,619 --> 00:18:42,079
- Apa itu berat?
- Ya.
365
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Kau kuat sekali.
366
00:18:43,372 --> 00:18:44,206
Lalu...
367
00:18:44,289 --> 00:18:46,750
Kini tekonya sudah hangat.
368
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
Kita tambahkan daun teh ke sana,
369
00:18:48,919 --> 00:18:52,714
kemudian kita nikmati keharuman tehnya.
370
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Perempuan duluan.
371
00:18:54,633 --> 00:18:58,887
- Andai aku perempuan.
- Kau merasakan aroma teh dari gunung.
372
00:18:59,471 --> 00:19:03,976
Kini, aku menyeduh tehnya
dan aku akan menunggu selama 20 detik.
373
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
Kau bisa bernyanyi.
374
00:19:10,607 --> 00:19:12,901
Lihat itu.
375
00:19:12,985 --> 00:19:15,279
Kita boleh ceroboh.
Tak masalah dengan teh.
376
00:19:15,362 --> 00:19:16,864
Akan kucoba ini di rumah.
377
00:19:16,947 --> 00:19:19,158
Lihat, dia memanaskan cangkirnya.
378
00:19:19,241 --> 00:19:21,451
Kau melakukannya setiap ingin teh?
379
00:19:21,952 --> 00:19:24,246
- Setiap hari.
- Tahu kantongnya?
380
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
- Kantong apa?
- Kantong teh.
381
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Teh. Untuk apa kantong teh besar?
382
00:19:28,667 --> 00:19:30,460
Kami orang Amerika. Tinggal...
383
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
- Sedang apa kau?
- Kau mau teh?
384
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
- Ini indah.
- Amat menenangkan.
385
00:19:34,506 --> 00:19:36,800
- Ini meditasi.
- Ritual yang indah.
386
00:19:36,884 --> 00:19:41,638
Benar. Seorang guru di Hong Kong bilang
mungkin tampak seperti buang-buang waktu,
387
00:19:41,722 --> 00:19:45,267
tapi sangat penting
untuk meluangkan waktu setiap hari.
388
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
Kau berhak membuang waktu sesekali.
389
00:19:48,187 --> 00:19:51,815
Benar. Jadi, berhenti membuatku
terburu-buru, Monica, selalu.
390
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
- Teh ini sudah siap.
- Tehnya sudah siap.
391
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Sekarang, nikmatilah.
392
00:19:56,320 --> 00:19:57,779
Ada bahasa Taiwannya bersulang?
393
00:20:04,870 --> 00:20:07,998
- Wah. Begitu banyak rasa.
- Ada banyak rasa.
394
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
- Sungguh nikmat.
- Begitu sempurna.
395
00:20:11,668 --> 00:20:14,796
Tahu Ivy akan menerbitkan buku
berjudul Made in Taiwan
396
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
karena dia koki hebat?
397
00:20:16,215 --> 00:20:20,135
Orang-orang dari generasiku akan dengar
judul itu dan terus mengingatnya.
398
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Dan aku juga buatan Taiwan.
399
00:20:23,764 --> 00:20:25,599
Kau yang terbaik buatan Taiwan.
400
00:20:26,725 --> 00:20:29,770
Itu istirahat menyenangkan,
tapi itu cuma jeda.
401
00:20:29,853 --> 00:20:31,772
Monica, mau coba Jell-O?
402
00:20:31,855 --> 00:20:33,774
- Ya.
- Siapa yang mau cerinya?
403
00:20:34,524 --> 00:20:37,903
Tur Ivy punya satu perhentian lagi,
dan itu menakjubkan.
404
00:20:39,821 --> 00:20:42,282
Ini Keelung Night Market,
405
00:20:42,366 --> 00:20:44,952
salah satu pasar malam terbaik di dunia.
406
00:20:48,205 --> 00:20:52,334
Kita melakukan apa di pasar malam
atau festival jalanan yang banyak makanan?
407
00:20:52,417 --> 00:20:55,629
Mencari yang menurut kita
akan kita sukai. Ini dia.
408
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Ivy, ini tertulis "sosis sekali suap."
409
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
- Ya.
- Aku bisa.
410
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
Dengan bawang putih segar.
411
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Ya, begitulah makanan Taiwan.
Gurih dan manis.
412
00:21:06,056 --> 00:21:09,518
- Masukkan ke mulut. Semuanya.
- Baiklah, aku siap.
413
00:21:10,644 --> 00:21:11,520
Monica.
414
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
- Selanjutnya.
- Selanjutnya.
415
00:21:21,780 --> 00:21:26,201
Kalian tahu, aku peduli kesehatan,
dan aku selalu mencari makanan bergizi.
416
00:21:26,285 --> 00:21:28,620
Ini Nutritious Sandwich, ya?
417
00:21:28,704 --> 00:21:31,832
Jika kalian bertanya-tanya
apa isi roti lapis bergizi,
418
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
- ini dia.
- Daging, sayuran, roti.
419
00:21:35,752 --> 00:21:38,255
- Lihat, rotinya digoreng. Benar?
- Ya.
420
00:21:38,338 --> 00:21:39,715
- Dengan mayones.
- Mayones.
421
00:21:39,798 --> 00:21:41,758
Roti manis yang digoreng,
422
00:21:42,592 --> 00:21:44,761
45 kg saus mayones.
423
00:21:46,805 --> 00:21:48,098
Ada acar.
424
00:21:48,181 --> 00:21:50,642
- Aku juga mau makan lagi.
- Tentu.
425
00:21:50,726 --> 00:21:53,562
Karena semua nutrisi ada di suapan kedua.
426
00:21:54,062 --> 00:21:54,938
Kau suka?
427
00:21:56,064 --> 00:21:56,898
Wah.
428
00:21:57,899 --> 00:21:59,109
Astaga.
429
00:21:59,192 --> 00:22:00,152
Lezat sekali.
430
00:22:00,736 --> 00:22:02,821
Ini sangat bergizi.
431
00:22:16,960 --> 00:22:18,962
Kau tahu Lin-Manuel meluas?
432
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
{\an8}TAHU LIN MANUAL
433
00:22:20,672 --> 00:22:21,548
{\an8}Terima kasih.
434
00:22:27,804 --> 00:22:29,473
Ini Pao-Pao Ice.
435
00:22:29,556 --> 00:22:30,974
- Bener.
- Dor, dor!
436
00:22:31,058 --> 00:22:32,559
Wah!
437
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
Siap?
438
00:22:36,188 --> 00:22:37,647
Mirip es krim.
439
00:22:37,731 --> 00:22:39,566
Hore! Cokelat!
440
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
Menyingkirlah, Monica!
441
00:22:44,821 --> 00:22:45,947
Terima kasih!
442
00:22:52,662 --> 00:22:55,290
Bobotku bertambah
sejak aku datang ke Taipei.
443
00:22:55,374 --> 00:22:56,541
Kalian bisa lihat?
444
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
Saatnya ke restoran
yang hebat dan menyenangkan
445
00:23:15,102 --> 00:23:17,813
dengan tamu
yang sangat istimewa di Taiwan.
446
00:23:17,896 --> 00:23:19,689
Kalian tak menyangka akan melihatnya.
447
00:23:21,024 --> 00:23:24,611
Peraih medali emas Olimpiade,
Draft Pick putaran pertama,
448
00:23:24,694 --> 00:23:26,613
All-Star delapan kali,
449
00:23:26,696 --> 00:23:29,908
anggota Champion Lakers 2020,
450
00:23:30,534 --> 00:23:33,870
hadirin sekalian, Dwight Howard.
451
00:23:34,496 --> 00:23:38,333
Kini dia bermain di liga Taiwan,
dan meluangkan waktu untuk bertemu.
452
00:23:38,917 --> 00:23:42,504
Astaga, aku sudah menyuruh
semua orang datang ke sini.
453
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
- Perubahan besar.
- Sangat besar.
454
00:23:44,631 --> 00:23:48,176
Sebagai pemain NBA yang datang
dari bermain di Amerika,
455
00:23:48,260 --> 00:23:52,097
pergi 16 jam dari LA,
dan bermain di Taiwan...
456
00:23:52,180 --> 00:23:54,307
- Gegar budaya.
- Itu gegar budaya.
457
00:23:54,391 --> 00:23:57,060
Tapi karena aku sering datang ke Asia,
458
00:23:57,144 --> 00:24:00,856
aku sudah terbiasa
dengan makanannya, kepedasannya.
459
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
- Kau menyukainya?
- Ya.
460
00:24:02,482 --> 00:24:03,567
- Suka makanannya?
- Ya.
461
00:24:04,151 --> 00:24:05,444
Apa yang tak disukai?
462
00:24:05,527 --> 00:24:10,031
Terutama di tangan cakap
seorang koki hebat bernama Kin Lam.
463
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
Aku lahir dan besar di Hong Kong.
Longtail restoran pertamaku di Taiwan.
464
00:24:14,244 --> 00:24:17,873
Kami fokus pada masakan,
tapi juga program koktail.
465
00:24:17,956 --> 00:24:21,418
Aku bukan penggemar minuman,
tapi beberapa minuman ini tampak keren,
466
00:24:21,501 --> 00:24:23,044
seperti botol ini.
467
00:24:23,128 --> 00:24:25,338
Ya, mirip patung Pulau Paskah, 'kan?
468
00:24:25,422 --> 00:24:27,382
Ia bak memanggilku, "Minumlah."
469
00:24:27,466 --> 00:24:28,758
Apa itu?
470
00:24:28,842 --> 00:24:29,801
Ini pisco.
471
00:24:29,885 --> 00:24:33,346
Aku belum pernah meminumnya,
tapi aku pasti mau mencobanya.
472
00:24:33,430 --> 00:24:35,974
Aku tak mau Dwight Howard yang mabuk.
473
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Aku mau yang asli.
474
00:24:37,809 --> 00:24:41,563
Kurasa yang mabuk dan yang asli
itu orang yang sama. Itu bagus.
475
00:24:42,856 --> 00:24:44,858
- Bagus.
- Ini hidangan pertama.
476
00:24:44,941 --> 00:24:45,775
Asyik.
477
00:24:45,859 --> 00:24:48,528
Ini nasi nori renyah, uni Hokkaido,
478
00:24:48,612 --> 00:24:50,614
dan di atasnya ada kaviar osetra.
479
00:24:50,697 --> 00:24:54,743
Ambil sedikit busa saus ponzu
dan habiskan dalam dua suap.
480
00:24:55,327 --> 00:24:58,163
- Oke.
- Bisa kumakan sekali suap, kau bagaimana?
481
00:24:58,246 --> 00:25:00,040
Pernah makan uni dan kaviar?
482
00:25:00,123 --> 00:25:02,751
- Belum. Ini pertama kalinya.
- Ayo.
483
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Enak.
484
00:25:11,301 --> 00:25:15,514
Begitu aku selesai,
kau akan membuatku ingin makan semuanya.
485
00:25:15,597 --> 00:25:20,602
Benar. Aku suka tanggapanmu,
karena banyak yang dikenalkan dengan uni,
486
00:25:20,685 --> 00:25:23,813
itu bagian oranye-nya, itu bulu babi,
487
00:25:23,897 --> 00:25:26,608
makhluk berduri di lautan.
488
00:25:26,691 --> 00:25:29,611
- Itu makhluk itu?
- Itu bagian dalamnya.
489
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
Aku merasa tak enak, tapi itu enak sekali.
490
00:25:33,281 --> 00:25:34,991
Jangan terlalu merasa tak enak.
491
00:25:35,075 --> 00:25:36,660
Ini asam pisco,
492
00:25:36,743 --> 00:25:40,330
dan Dusk 'til Dawn
dengan mezcal dan lada Maqaw.
493
00:25:41,081 --> 00:25:43,375
- Bersulang.
- Beri tahu pendapatmu.
494
00:25:47,337 --> 00:25:50,423
- Wah. Sangat istimewa.
- Dan itu dari...
495
00:25:50,507 --> 00:25:53,009
- Itu dari manusia batu, ya.
- Baiklah.
496
00:25:54,010 --> 00:25:55,136
Apa pendapatmu?
497
00:25:56,638 --> 00:25:57,514
Aku suka ini.
498
00:25:58,223 --> 00:26:02,269
Ada slider udang di roti brioche
dan acar bawang bombai di atasnya.
499
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Indah.
500
00:26:04,563 --> 00:26:06,523
- Ayo.
- Ayo makan.
501
00:26:10,193 --> 00:26:12,988
- Aku suka slider-nya.
- Lezat sekali.
502
00:26:13,071 --> 00:26:17,742
Hidangan berikutnya daging sapi wagyu,
dan ada panekuk daun bawang di bawahnya.
503
00:26:17,826 --> 00:26:19,411
Ini seperti tartar daging sapi.
504
00:26:19,494 --> 00:26:21,204
Sudah dipotong, jadi dicubit saja.
505
00:26:21,288 --> 00:26:23,081
- Seperti piza.
- Ini keren.
506
00:26:23,707 --> 00:26:24,541
Nikmatilah.
507
00:26:30,130 --> 00:26:33,508
Jika ingin mengunjungi Taiwan,
kau harus datang cuma untuk makanan.
508
00:26:33,592 --> 00:26:34,676
Benar sekali.
509
00:26:34,759 --> 00:26:37,095
- Bagiku, hidup hanya pengalaman.
- Ya.
510
00:26:37,178 --> 00:26:40,557
Jadi, kenapa tidak mengalami hidup, paham?
511
00:26:40,640 --> 00:26:43,226
Kita akan makan makanan enak,
makanan buruk,
512
00:26:43,310 --> 00:26:46,396
tapi begitu cara kita tahu yang kita suka,
dan menurutku itu penting.
513
00:26:46,479 --> 00:26:49,190
Sering kali ketika kita pergi
ke budaya yang berbeda,
514
00:26:49,274 --> 00:26:51,818
mencoba makanannya,
berbicara dengan orang-orangnya,
515
00:26:51,901 --> 00:26:55,864
dan kini kita melihat seperti,
"Baiklah, kita sama."
516
00:26:55,947 --> 00:26:57,991
Kuberikan acaraku pada Dwight Howard.
517
00:26:58,074 --> 00:27:00,785
Kau mengatakan persis
seperti yang kusampaikan pada semua.
518
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Dengarkan Dwight.
519
00:27:04,414 --> 00:27:05,957
Ini hidangan selanjutnya.
520
00:27:06,041 --> 00:27:07,667
Ada pangsit foie gras.
521
00:27:07,751 --> 00:27:09,252
Pernah makan foie gras?
522
00:27:11,254 --> 00:27:13,506
- Kau bilang Farquaad?
- Foie gras.
523
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
Kukira kau bilang Farquaad.
Itu dari Shrek.
524
00:27:16,092 --> 00:27:17,510
Itu Lord Farquaad.
525
00:27:21,348 --> 00:27:24,476
Bukan. Foie gras.
Itu kata bahasa Prancis untuk...
526
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
Jangan beri tahu dia.
527
00:27:26,186 --> 00:27:28,229
Baik. Akan kuberi tahu nanti.
528
00:27:28,313 --> 00:27:29,189
Ini dia.
529
00:27:30,190 --> 00:27:31,399
Ayo kita makan.
530
00:27:33,068 --> 00:27:34,444
- Pangsit.
- Bersulang.
531
00:27:39,699 --> 00:27:40,950
Ini lezat.
532
00:27:41,034 --> 00:27:42,911
Kuberi tahu apa itu foie gras.
533
00:27:42,994 --> 00:27:45,538
- Baik.
- Itu bahasa Prancis-nya hati angsa.
534
00:27:45,622 --> 00:27:47,040
Aku suka hati angsa.
535
00:27:48,458 --> 00:27:52,128
Harus kukatakan, seseorang
yang berprestasi seperti dia
536
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
tidak harus semanis dia.
537
00:27:54,339 --> 00:27:56,716
Ini yang kusuka darimu
dan aku baca tentangmu.
538
00:27:56,800 --> 00:28:00,095
Kau bukan hanya salah satu
pebasket terhebat di dunia.
539
00:28:00,178 --> 00:28:03,598
Kau juga merupakan duta tujuan baik.
540
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Bagiku, kata lain untuk amal adalah cinta.
541
00:28:07,435 --> 00:28:10,814
Aku suka menyebarkan cinta
di mana pun aku berada di seluruh dunia.
542
00:28:10,897 --> 00:28:14,359
Pada bulan Desember,
kuhabiskan dua hari penuh
543
00:28:14,442 --> 00:28:18,655
mengunjungi berbagai sekolah di sini,
dan itu disebut hari kasih sayang.
544
00:28:18,738 --> 00:28:20,532
Jujur, itu hari ulang tahunku.
545
00:28:20,615 --> 00:28:23,326
Daripada merayakan
ulang tahunku dengan pergi...
546
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
- Kau memberikan kado.
- bergembira.
547
00:28:25,745 --> 00:28:29,040
Karena ingin kutunjukkan
pada orang, "Hei, ini bukan tentangku.
548
00:28:29,124 --> 00:28:31,126
Namun, ini tentang kita semua."
549
00:28:31,209 --> 00:28:32,460
Luar biasa.
550
00:28:32,544 --> 00:28:35,463
{\an8}Jika kalian juga ingin menyumbang
ke badan amal Dwight,
551
00:28:35,547 --> 00:28:38,133
{\an8}The Good Shepherd
Social Welfare Foundation...
552
00:28:41,469 --> 00:28:43,805
Terima kasih untuk makanan lezat ini.
553
00:28:43,888 --> 00:28:45,432
- Terima kasih.
- Kami suka.
554
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
555
00:28:47,600 --> 00:28:49,102
- Terima kasih.
- Terima kasih.
556
00:28:49,185 --> 00:28:50,437
Kita perlu jalan-jalan.
557
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
Kubukakan pintunya.
558
00:28:52,480 --> 00:28:54,899
Aku tak sadar kau setinggi ini.
559
00:28:55,400 --> 00:28:56,651
Aku tak setinggi itu.
560
00:28:59,154 --> 00:29:02,907
Taipei beriklim subtropik,
tapi ada banyak makanan untuk dicoba,
561
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
jadi kalian harus berani
hadapi cuaca panas.
562
00:29:08,037 --> 00:29:09,873
Mari mulai dengan roti daging babi.
563
00:29:22,302 --> 00:29:23,261
Ayam goreng.
564
00:29:32,353 --> 00:29:33,521
Baik, selanjutnya.
565
00:29:34,355 --> 00:29:36,024
Panekuk daun bawang...
566
00:29:38,902 --> 00:29:40,653
dengan telur di dalamnya.
567
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
Oh, mantap.
568
00:29:54,167 --> 00:29:56,252
Aku ingin makan ini setiap hari.
569
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
Ini makanan yang memerlukanku duduk.
570
00:30:02,342 --> 00:30:04,928
Nasi daging babi di Wang's Broth.
571
00:30:09,265 --> 00:30:12,268
Semur daging perut babi cincang
di atas nasi.
572
00:30:12,352 --> 00:30:14,062
Ini hidangan Taiwan klasik,
573
00:30:14,145 --> 00:30:17,440
dan sesuatu yang ingin kucoba
sejak terakhir kali aku di sini.
574
00:30:17,524 --> 00:30:20,944
Dapat apa di Wang's Broth?
Ada sedikit daging babi di atas nasi.
575
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
Ada sedikit kubis.
576
00:30:22,779 --> 00:30:24,572
Ada sedikit rebung.
577
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
Apa kesamaan
yang mereka punya? Daging babi.
578
00:30:34,874 --> 00:30:35,792
Lezat sekali.
579
00:30:53,935 --> 00:30:55,436
Perjuanganku berlanjut.
580
00:31:32,932 --> 00:31:33,850
Tunggu.
581
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Dapat?
582
00:31:45,653 --> 00:31:46,863
Kurasa ini macet.
583
00:31:52,035 --> 00:31:54,537
Lain kali jika ingin main mesin pencapit,
584
00:31:54,621 --> 00:31:56,748
bawa uang kalian dan buang ke parit.
585
00:31:58,708 --> 00:32:02,337
Hotel Palais de Chine menyajikan
sarapan prasmanan fantastis,
586
00:32:02,420 --> 00:32:04,213
dan kalian tahu sikap Monica soal itu.
587
00:32:04,297 --> 00:32:05,882
Sungguh memalukan.
588
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
- Aku balap kau.
- Tidak.
589
00:32:07,216 --> 00:32:10,929
- Aku sangat bersemangat.
- Biasanya aku kesatu di prasmanan.
590
00:32:11,012 --> 00:32:13,890
- Jadi, ini sarapan klasik Taiwan?
- Ya.
591
00:32:13,973 --> 00:32:16,434
Untungnya, teman-teman,
Martha Wang dan Aaron Yang,
592
00:32:16,517 --> 00:32:19,854
pewara kompetisi menyanyi Taiwan
yang populer,
593
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
ada di sini untuk tunjukkan
caranya dan rotinya.
594
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
- Halo, Para Koki.
- Halo.
595
00:32:24,233 --> 00:32:26,778
Aku punya pertanyaan tentang apa itu.
596
00:32:26,861 --> 00:32:27,820
Ini yang kami sebut...
597
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
Yaitu pangsit nasi
yang dibungkus dengan daun bambu.
598
00:32:32,700 --> 00:32:35,620
- Tunggu.
- Itu dia.
599
00:32:35,703 --> 00:32:38,581
- Semua orang butuh ini.
- Aku butuh semuanya, kurasa.
600
00:32:38,665 --> 00:32:42,377
Di sini, ada mi dingin kacang dan wijen.
601
00:32:42,460 --> 00:32:43,544
Ya, aku butuh itu.
602
00:32:44,837 --> 00:32:49,968
Itu masa mudaku di New York City.
Mi wijen dingin.
603
00:32:50,051 --> 00:32:51,552
Sudah berapa lama itu?
604
00:32:51,636 --> 00:32:53,680
Dahulu sekali, Aaron.
605
00:32:55,556 --> 00:32:59,185
Ini juga hal
yang sangat spesifik. Dua dolar.
606
00:32:59,268 --> 00:33:04,273
Selai kacang Skippy.
Itu sangat khas Amerika, kalian tahu...
607
00:33:04,357 --> 00:33:06,275
Ini mengingatkan kalian pada saat itu?
608
00:33:06,359 --> 00:33:09,237
Benar, tapi ini versi yang sangat lezat.
609
00:33:09,320 --> 00:33:11,990
Kurasa ini tak biasa
dalam pola makan Barat.
610
00:33:12,073 --> 00:33:13,825
- Intinya roti goreng...
- Benar.
611
00:33:13,908 --> 00:33:15,535
- Dalam roti.
- Dibungkus roti.
612
00:33:15,618 --> 00:33:19,247
Aku baru sadar ini sarapan
yang mengandung banyak karbohidrat.
613
00:33:19,330 --> 00:33:20,289
Kami banyak berjalan.
614
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
Aku terus berpikir begitu.
615
00:33:22,417 --> 00:33:25,503
Apa kalian makan daging
saat menyarap? Atau telur?
616
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
- Ya.
- Secara tradisional?
617
00:33:27,005 --> 00:33:29,465
Seperti sup daging sapi yang kita makan?
618
00:33:29,549 --> 00:33:31,718
- Ya.
- Semacam itu.
619
00:33:31,801 --> 00:33:33,386
Itu makanan berprotein tinggi.
620
00:33:33,469 --> 00:33:34,846
Atau kami punya...
621
00:33:34,929 --> 00:33:36,347
yaitu kue beras.
622
00:33:36,431 --> 00:33:37,640
- Mari coba.
- Ya.
623
00:33:37,724 --> 00:33:38,641
Apa isinya?
624
00:33:38,725 --> 00:33:42,353
Biasanya ada jamur
dan daging babi suwir di dalamnya.
625
00:33:42,437 --> 00:33:44,188
Ini protein kalian. Sayuran.
626
00:33:44,272 --> 00:33:45,523
Nasi ketan.
627
00:33:45,606 --> 00:33:48,609
Dan kita bisa mencium
aroma daun bambu itu.
628
00:33:48,693 --> 00:33:50,903
- Lezat.
- Ini pemenangnya sejauh ini.
629
00:33:50,987 --> 00:33:55,074
Aku suka semua. Tak bisa kupilih.
Aku tak bisa memilih satu makanan.
630
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
- Ya.
- Aku suka.
631
00:33:56,242 --> 00:33:59,746
Kuberi sedikit minyak cabai
karena aku suka yang agak pedas.
632
00:33:59,829 --> 00:34:01,956
- Mau berbagi dengan kami?
- Tidak.
633
00:34:29,567 --> 00:34:32,528
Hei, Semuanya.
Aku sudah berbelanja camilan.
634
00:34:32,612 --> 00:34:37,408
Ini camilan bernama Pea Crackers.
Semoga ini bukan yang kupikirkan.
635
00:34:40,036 --> 00:34:40,995
Wah.
636
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
Kacang polongnya sangat terasa.
637
00:34:44,707 --> 00:34:46,084
Sudah kuduga itu.
638
00:34:46,167 --> 00:34:49,212
Ini bernama Patata.
639
00:34:56,135 --> 00:34:57,845
Kerupuk udang.
640
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
Ini sangat enak. Hanya sedikit rasa udang.
641
00:35:02,809 --> 00:35:07,021
Kulit ikan yang renyah dan lezat,
rasa telur asin.
642
00:35:11,025 --> 00:35:12,318
Luar biasa.
643
00:35:12,401 --> 00:35:16,739
Irisan kacang almon
dengan ikan kecil-kecil.
644
00:35:19,450 --> 00:35:20,993
Aku mencium bau ikan.
645
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
Entah apa ini, tapi ini besar.
646
00:35:31,420 --> 00:35:32,922
Ini disegel dengan baik.
647
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
Ya.
648
00:35:36,384 --> 00:35:39,095
Keripik renyah kecil, sepertinya.
649
00:35:40,596 --> 00:35:41,514
Ini bermentega.
650
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
Ini seperti pastri. Ini seperti... Wah.
651
00:35:45,685 --> 00:35:46,853
Ini disebut...
652
00:35:47,812 --> 00:35:48,729
"Semoga Kau Sukses."
653
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
Kalian suka sup?
654
00:35:51,524 --> 00:35:53,025
Kalian suka pangsit?
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
Beruntunglah kalian
sebab ada restoran di sini
656
00:35:55,319 --> 00:35:57,780
yang terkenal karena menyatukan keduanya.
657
00:35:57,864 --> 00:36:00,074
Ya. Dengan hasil yang lezat.
658
00:36:00,658 --> 00:36:03,035
Montok, lipatan kecil kesempurnaan,
659
00:36:03,661 --> 00:36:06,622
nama Mandarin pangsit sup ini
adalah xiaolongbao,
660
00:36:06,706 --> 00:36:10,209
atau XLB jika kalian buru-buru memakannya,
yang biasanya aku begitu.
661
00:36:10,293 --> 00:36:12,044
- Apa kau lapar?
- Ya.
662
00:36:12,128 --> 00:36:15,464
Ini Din Tai Fung, yang diawali di Taipei
663
00:36:15,548 --> 00:36:17,925
dan sejak itu berkembang
menjadi rantai global
664
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
dari kebahagiaan sup pangsit.
665
00:36:20,094 --> 00:36:24,432
Aku pergi dengan temanku, Melvin Mar,
produser film hebat seperti Jumanji
666
00:36:24,515 --> 00:36:27,018
dan acara TV American Born Chinese.
667
00:36:27,101 --> 00:36:31,230
Dan pewara satir politik larut malam,
The Night Night Show,
668
00:36:31,314 --> 00:36:34,984
yang juga komedian
paling terkenal di Taiwan, Brian Tseng.
669
00:36:35,067 --> 00:36:36,819
Kami ke sini lima tahun lalu.
670
00:36:36,903 --> 00:36:40,198
Kami makan di Din Tai Fung
yang asli di seberang jalan.
671
00:36:40,281 --> 00:36:43,701
Entah apakah mereka melakukan ini
di mana-mana, tapi mereka bangga
672
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
punya 18 lipatan di setiap xiaolongbao,
673
00:36:46,329 --> 00:36:48,039
- Ya.
- Ya, itu tepat.
674
00:36:48,122 --> 00:36:52,001
Akan kuhitung. Jika bukan 18,
akan ada yang kena masalah.
675
00:36:52,084 --> 00:36:54,754
- Hai, Karen. Apa kabar?
- Hai.
676
00:36:54,837 --> 00:36:55,963
Bagus. Apa kabar?
677
00:36:56,047 --> 00:36:58,299
Karen ingat
saat kita datang lima tahun lalu.
678
00:36:58,382 --> 00:37:02,094
Ya. Dan sejak itu dia melayani Tom Cruise.
679
00:37:02,178 --> 00:37:04,472
- Jadi, ini kemunduranmu.
- Benar.
680
00:37:05,139 --> 00:37:07,516
Kami pesan sesuatu pada Karen
agar membuat kami sibuk
681
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
sampai pangsit supnya tiba.
682
00:37:08,976 --> 00:37:10,228
Selagi kami menunggu...
683
00:37:10,311 --> 00:37:12,438
Bagaimana komedi tunggal di sini?
684
00:37:12,521 --> 00:37:16,734
Ada sekitar seratus komedian
di seluruh negeri ini.
685
00:37:16,817 --> 00:37:19,111
Kami semua saling kenal
dan satu obrolan grup.
686
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
Ini tahun pertama kami
menggelar komedi tunggal Mandarin
687
00:37:22,865 --> 00:37:24,492
di seluruh dunia.
688
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Kau bisa bicara
dalam bahasa Mandarin di AS
689
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
- Ya.
- dan menarik banyak penonton.
690
00:37:29,247 --> 00:37:32,083
Ya, kami menjual habis
Laugh Factory Hollywood.
691
00:37:32,166 --> 00:37:34,210
Aku baru tampil
di Taipei Arena dua hari lalu.
692
00:37:34,293 --> 00:37:35,920
- Berapa kursi?
- Tiga belas ribu.
693
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
- Itu hebat.
- Melvin.
694
00:37:37,463 --> 00:37:38,923
Bukan jumlah yang kecil.
695
00:37:39,006 --> 00:37:40,341
Tidak, itu luar biasa.
696
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
Selamat.
697
00:37:41,550 --> 00:37:44,345
Sungguh suatu prestasi
bagi anak usia 15 tahun.
698
00:37:45,388 --> 00:37:46,722
Tepat sekali, bukan?
699
00:37:46,806 --> 00:37:49,016
Apa kegiatanmu sebelum jadi komedian?
700
00:37:49,517 --> 00:37:52,478
Aku berkecimpung
di dunia akademis sebelumnya.
701
00:37:52,561 --> 00:37:55,022
Aku punya dua gelar master
di bidang ilmu saraf.
702
00:37:55,106 --> 00:37:57,984
Dua gelar master?
Jadi, kau bisa menjadi dokter?
703
00:37:58,067 --> 00:38:01,279
Bukan dokter, tapi ahli ilmu saraf.
704
00:38:01,362 --> 00:38:03,364
Tahu apa pertanyaanku selanjutnya?
705
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Apa kata orang tuamu?
706
00:38:06,075 --> 00:38:07,451
Banyak yang tanya itu.
707
00:38:07,535 --> 00:38:10,162
Mereka tak bilang apa-apa.
Aku menipu mereka
708
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
agar mengira aku melamar PhD.
709
00:38:11,872 --> 00:38:13,207
Ahli ilmu saraf.
710
00:38:13,291 --> 00:38:15,418
Aku begini, "Aku sedang melamar."
711
00:38:15,501 --> 00:38:18,504
Tapi pada malam hari,
aku tampil di depan publik
712
00:38:18,587 --> 00:38:20,464
dan melawak.
713
00:38:20,548 --> 00:38:21,799
- Mereka tak tahu?
- Tidak.
714
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
Kau jadi terkenal
dan harus memberi tahu mereka.
715
00:38:24,135 --> 00:38:27,430
Ya, lalu aku bawa pulang uangnya
dan mereka senang,
716
00:38:27,513 --> 00:38:30,057
jadi mereka tak bertanya apa-apa.
717
00:38:30,141 --> 00:38:31,726
Cara dia cerdas.
718
00:38:31,809 --> 00:38:33,269
Aku tak begitu.
719
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Kuberi tahu ayahku aku magang tanpa gaji
720
00:38:35,813 --> 00:38:38,316
dan dia bilang aku tipe orang yang bodoh.
721
00:38:39,984 --> 00:38:43,195
Lihat dirimu kini, Melvin.
Untuk menipu orang tua kita.
722
00:38:43,279 --> 00:38:44,113
Ini dia.
723
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
Permisi. Ada pangsit sup.
724
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
Ya, tentu.
725
00:38:50,119 --> 00:38:51,454
Selamat menikmati.
726
00:38:51,537 --> 00:38:53,622
Wah.
727
00:38:53,706 --> 00:38:56,000
Ini pemandangan yang indah.
728
00:38:56,083 --> 00:38:58,252
Hanya akan menatapnya
sebelum kita memakannya.
729
00:38:58,336 --> 00:39:01,255
- Apa kau akan...
- Apa kau akan hitung lipatannya?
730
00:39:01,339 --> 00:39:02,923
Ini lembut sekali.
731
00:39:05,885 --> 00:39:07,678
Aku suka menggigit sedikit.
732
00:39:07,762 --> 00:39:09,305
Aku makan sekali suap.
733
00:39:09,805 --> 00:39:11,432
Jangan, terlalu panas.
734
00:39:11,515 --> 00:39:14,643
Aku ingin menggunakan lidahku
selama sisa percakapan.
735
00:39:14,727 --> 00:39:17,938
Aku tak pernah tahu cara mereka
memasukkan sup ke dalam pangsit.
736
00:39:18,022 --> 00:39:19,398
- Ya.
- Kalian tahu?
737
00:39:19,482 --> 00:39:24,111
Tidak. Kurasa ada sesuatu
yang bisa larut saat berada di dalam.
738
00:39:24,195 --> 00:39:27,531
Bagus sekali. Awalnya kukira
itu adalah sup kubus beku.
739
00:39:27,615 --> 00:39:29,909
- Bukan.
- Tapi itu aditif jeli.
740
00:39:29,992 --> 00:39:31,202
Jeli, kurasa.
741
00:39:31,285 --> 00:39:33,079
- Ini agak cerdik.
- Ya.
742
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Lihat itu.
743
00:39:34,288 --> 00:39:37,917
Ini bayam gajah hijau
dengan kembang tahu. Selamat menikmati.
744
00:39:38,501 --> 00:39:40,836
Saat pertama tampil sebagai komedian,
745
00:39:40,920 --> 00:39:43,214
kau langsung melakukannya dengan baik?
746
00:39:43,297 --> 00:39:44,215
Ya.
747
00:39:46,175 --> 00:39:48,219
Tahu kenapa? Karena dia ilmuwan.
748
00:39:48,302 --> 00:39:49,178
Ya.
749
00:39:49,887 --> 00:39:53,224
Sebagian besar bisnis pertunjukan
adalah kita belajar sambil melakukannya.
750
00:39:53,307 --> 00:39:56,310
Kita memulainya dengan tak begitu baik,
dan semoga jadi lebih baik.
751
00:39:56,394 --> 00:39:57,228
Ya.
752
00:39:57,311 --> 00:39:58,771
Jika ingin menjadi koki,
753
00:39:58,854 --> 00:40:01,148
kita tak mulai sebagai koki di restoran,
754
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
kita mulai
dari mengupas kentang di rubanah.
755
00:40:03,734 --> 00:40:07,988
- Kecuali kau Brian, rupanya.
- Masuk saja dan bilang, "Aku kokinya."
756
00:40:13,744 --> 00:40:16,455
- Halo.
- Oh, itu dia.
757
00:40:16,539 --> 00:40:19,083
Kevin McGahern,
aku menyaksikannya langsung.
758
00:40:19,166 --> 00:40:20,084
Apa kabar?
759
00:40:20,167 --> 00:40:21,085
Kau di Dublin.
760
00:40:21,168 --> 00:40:24,922
Aku di Kota Dublin,
tempat para gadis cantik.
761
00:40:25,005 --> 00:40:27,007
Memang benar. Apa kabar, Kevin?
762
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
- Aku baik. Apa kabar?
- Kau seorang ayah.
763
00:40:29,093 --> 00:40:30,970
Ayah dua anak. Ya.
764
00:40:31,053 --> 00:40:32,346
Kenapa melakukan itu?
765
00:40:34,390 --> 00:40:36,600
Sepertinya itu ide bagus saat itu.
766
00:40:36,684 --> 00:40:38,727
Mungkin harus kutanya
bagaimana melakukannya?
767
00:40:38,811 --> 00:40:41,355
Maksudku, aku tak akan
membahas lebih detail
768
00:40:43,149 --> 00:40:45,734
tentang bagaimana hal itu bisa terjadi.
769
00:40:45,818 --> 00:40:47,194
Kau tahu di mana aku?
770
00:40:47,278 --> 00:40:53,868
Kudengar sup mi daging sapi
di ruang tunggu China Airlines,
771
00:40:53,951 --> 00:40:57,413
yang, omong-omong
merupakan maskapai nasional Taiwan,
772
00:40:57,496 --> 00:41:00,499
sangat lezat
sehingga aku harus memakannya.
773
00:41:00,583 --> 00:41:03,461
- Pekerjaanmu makan makanan.
- Lihat daging ini.
774
00:41:03,544 --> 00:41:06,797
Dan kau masih
seperti anak kecil di toko permen.
775
00:41:06,881 --> 00:41:07,965
Agak menggemaskan.
776
00:41:10,843 --> 00:41:13,137
Aku ke sini bukan untuk dihina.
777
00:41:13,888 --> 00:41:15,097
Biasanya kau ke mana?
778
00:41:15,181 --> 00:41:16,432
Rumah.
779
00:41:17,266 --> 00:41:18,809
Bagi yang belum tahu,
780
00:41:18,893 --> 00:41:21,479
Kevin dan aku melakukan
satu atau dua adegan di Dublin
781
00:41:21,562 --> 00:41:22,897
saat syuting episode Dublin.
782
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
Aku meneleponmu hari ini, Kevin,
783
00:41:25,316 --> 00:41:28,152
karena aku tahu
kau orang yang baik dan lucu,
784
00:41:28,235 --> 00:41:32,072
dan aku tahu kau pasti punya
lelucon yang bagus untuk ayahku.
785
00:41:35,534 --> 00:41:37,453
Terima kasih banyak. Aku merasa terhormat.
786
00:41:37,536 --> 00:41:40,664
Ada tradisi lelucon
Paddy si orang Irlandia di sini.
787
00:41:40,748 --> 00:41:42,791
- Kau pernah dengar ini?
- Tidak.
788
00:41:42,875 --> 00:41:46,712
Itu seperti lelucon rasis
terhadap orang Irlandia,
789
00:41:46,795 --> 00:41:50,758
tapi kami amat menyukainya
sehingga kami saling menceritakannya.
790
00:41:50,841 --> 00:41:54,637
Biasanya berkisar antara
alkoholik atau orang bodoh.
791
00:41:54,720 --> 00:41:57,431
Aku sudah menyiapkan beberapa untukmu.
792
00:41:57,515 --> 00:41:59,850
- Ini dia. Lelucon untuk Max.
- Ini dia.
793
00:41:59,934 --> 00:42:05,397
Jadi, suatu malam Ny. McMillan
yang sudah tua membuka pintu,
794
00:42:05,981 --> 00:42:09,235
dan itu rekan suaminya, Patty.
795
00:42:10,277 --> 00:42:13,364
Patty memegang topi di tangannya.
Dia tampak murung.
796
00:42:13,447 --> 00:42:17,201
Ny. McMillan berkata, "Patty, ada apa?
Aku belum melihatmu sejak pagi ini,
797
00:42:17,284 --> 00:42:20,496
sejak kau dan suamiku
pergi bekerja di pabrik Guinness."
798
00:42:20,579 --> 00:42:24,917
Patty berkata, "Aku punya kabar buruk,
aku khawatir suamimu...
799
00:42:25,417 --> 00:42:28,504
Dia jatuh ke dalam tong Guinness
dan meninggal."
800
00:42:29,630 --> 00:42:33,926
Tak ada istri pekerja Guinness
yang mau mendengar ini, Phil, kau tahu?
801
00:42:34,468 --> 00:42:39,807
Ny. McMillan yang malang amat kebingungan,
air mata mengalir di wajahnya.
802
00:42:39,890 --> 00:42:45,980
Dia bilang, "Astaga, ini mengerikan.
Apa dia meninggal dengan cepat?"
803
00:42:46,730 --> 00:42:50,985
Pria itu bilang, "Tidak juga.
Dia keluar tiga kali untuk kencing."
804
00:42:54,738 --> 00:42:56,657
- Kuceritakan lelucon lagi.
- Ya.
805
00:42:56,740 --> 00:42:59,034
Yang ini mungkin tak bisa kau gunakan.
806
00:42:59,118 --> 00:43:00,619
Akan kunilai itu.
807
00:43:00,703 --> 00:43:03,163
Paddy si orang Irlandia pergi
ke kebun binatang.
808
00:43:03,664 --> 00:43:05,708
Penjaga kebun binatang berkata,
809
00:43:05,791 --> 00:43:09,753
"Entahlah. Aku cukup khawatir.
Gorila kami sedang birahi.
810
00:43:10,296 --> 00:43:12,881
Aku butuh orang
untuk menenangkan gorila itu.
811
00:43:12,965 --> 00:43:16,343
Apa kalian tahu orang yang mau bercinta
dengan gorila ini untuk 500 euro?"
812
00:43:16,969 --> 00:43:18,679
Orang Irlandia itu berpikir.
813
00:43:18,762 --> 00:43:22,099
Katanya, "Baiklah, akan kulakukan,
tapi ada tiga syarat.
814
00:43:22,182 --> 00:43:25,769
Nomor satu, tidak berciuman, ya, 'kan?
815
00:43:25,853 --> 00:43:30,232
Nomor dua, jangan sampai
ada keluargaku yang tahu soal ini.
816
00:43:30,733 --> 00:43:34,153
Nomor tiga, beri aku waktu beberapa hari
untuk mendapatkan uangnya."
817
00:43:38,907 --> 00:43:39,908
Aku sayang kau.
818
00:43:39,992 --> 00:43:43,245
- Pukul berapa di sana?
- Pukul 11,30 pagi.
819
00:43:43,329 --> 00:43:45,497
Itu tidak buruk. Pekerjaan bagus.
820
00:43:45,581 --> 00:43:48,500
Lebih baik dari klub malam
yang mengharuskanmu keluar semalaman.
821
00:43:49,752 --> 00:43:51,629
Tentu, bayarannya tak begitu bagus.
822
00:43:51,712 --> 00:43:53,797
Aku mau tanya soal itu. Siapa yang...
823
00:43:53,881 --> 00:43:56,425
- Lihat waktunya. Harus pergi.
- Aku kirim surel padamu?
824
00:43:58,385 --> 00:43:59,637
Kevin, Semuanya.
825
00:43:59,720 --> 00:44:02,264
Senang bicara denganmu. Sampai jumpa.
826
00:44:10,022 --> 00:44:14,068
Kita kembali ke tempat yang kudatangi dulu
dan yang membuatku jatuh cinta.
827
00:44:14,151 --> 00:44:16,236
Namanya Mountain and Sea House
828
00:44:16,320 --> 00:44:20,449
karena menyajikan hidangan
dari gunung dan hidangan dari laut.
829
00:44:20,532 --> 00:44:24,495
Inilah semua orang yang sangat baik
dalam perjalananku di Taipei,
830
00:44:24,578 --> 00:44:28,540
ditambah temanku, Julia Wang dari LA,
yang juga kebetulan di sini.
831
00:44:28,624 --> 00:44:32,670
Semua orang di sini,
termasuk teman baruku, Dwight Howard.
832
00:44:33,420 --> 00:44:34,338
Tos.
833
00:44:40,928 --> 00:44:43,013
Ini dia hidangannya. Halo.
834
00:44:44,973 --> 00:44:47,351
Dwight, sudah bertemu temanku lobster?
835
00:44:48,018 --> 00:44:51,146
Para staf baik ini mengawali kami
dengan sebuah proyek.
836
00:44:51,230 --> 00:44:54,358
Buat lumpia sendiri.
Cara makan yang asyik, bukan?
837
00:44:55,776 --> 00:44:56,860
Cantik sekali.
838
00:45:03,534 --> 00:45:05,035
Rasanya lezat sekali.
839
00:45:06,036 --> 00:45:08,831
Lalu, bintang acaranya,
840
00:45:08,914 --> 00:45:10,416
babi guling.
841
00:45:11,375 --> 00:45:14,503
Jika suka daging babi,
itu akan jadi daging babi terlezat.
842
00:45:22,803 --> 00:45:26,098
Aku masih belum belajar
cara menggunakannya dengan benar.
843
00:45:26,181 --> 00:45:27,725
Beri dia pelajaran sumpit.
844
00:45:27,808 --> 00:45:30,644
Kau akan belajar
saat waktunya kembali ke Georgia.
845
00:45:30,728 --> 00:45:33,021
Gerakkan begini.
Cara kau memakai pena. Begitu.
846
00:45:33,105 --> 00:45:35,274
- Kejauhan, 'kan?
- Tidak. Tetap di situ.
847
00:45:36,984 --> 00:45:37,985
Ini sulit sekali.
848
00:45:39,027 --> 00:45:39,945
Baiklah.
849
00:45:42,114 --> 00:45:43,699
Yang ini akan terangkat.
850
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Ya!
851
00:45:49,747 --> 00:45:50,998
Pergelangan tanganku.
852
00:45:52,124 --> 00:45:55,669
Aku sudah sepekan di sini,
tapi rasanya belum menyentuh permukaan
853
00:45:55,753 --> 00:45:56,754
dunia kulinernya.
854
00:45:56,837 --> 00:46:00,758
Aku punya acara selama 16 tahun,
dan aku belum makan semuanya.
855
00:46:02,050 --> 00:46:04,386
- Tahu cara menyapa orang di sini?
- Tidak.
856
00:46:04,470 --> 00:46:06,805
Untuk bilang, "Halo", kau bilang...
857
00:46:08,307 --> 00:46:10,017
Artinya, "Kau sudah makan?"
858
00:46:10,100 --> 00:46:11,977
- Itu halo?
- Itu halo.
859
00:46:12,060 --> 00:46:13,562
Kau sudah makan?
860
00:46:15,189 --> 00:46:16,565
- Hampir benar.
- Hampir benar?
861
00:46:21,403 --> 00:46:22,654
Ya. Itu bagus sekali.
862
00:46:23,447 --> 00:46:27,034
Jika kau bilang begitu,
semua ibu-ibu Taiwan akan begini...
863
00:46:28,952 --> 00:46:31,205
Itu tujuanku! Itu demografiku.
864
00:46:33,582 --> 00:46:36,335
Jadi, apa yang kukatakan? Taiwan, bukan?
865
00:46:37,085 --> 00:46:40,756
Ini negara yang hebat, pulau yang indah.
866
00:46:40,839 --> 00:46:43,342
Kusarankan kalian datang ke sini.
867
00:46:43,425 --> 00:46:47,012
Tak hanya bisa menghabiskan waktu
bersama orang-orang favoritku,
868
00:46:47,095 --> 00:46:50,182
tapi aku juga bertemu teman baru
yang masuk ke daftar itu.
869
00:46:51,225 --> 00:46:54,478
Semuanya sambil menikmati keindahan
dan budaya tempat indah ini,
870
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
dan makan.
871
00:46:55,771 --> 00:46:58,106
Yah, aku harus kembali lagi,
872
00:46:58,190 --> 00:47:00,484
karena setiap makanan yang kumakan,
873
00:47:01,360 --> 00:47:02,653
dan aku makan banyak,
874
00:47:03,278 --> 00:47:04,988
benar-benar nikmat.
875
00:47:05,072 --> 00:47:08,033
Beberapa hal akan
menghantuiku seumur hidupku.
876
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
Lalu, untuk masing-masingnya,
ada seratus yang kulewati,
877
00:47:11,328 --> 00:47:13,247
kubilang, "Bagaimana dengan itu?"
878
00:47:13,330 --> 00:47:15,833
Waktu kami tak cukup. Perutku kenyang.
879
00:47:15,916 --> 00:47:18,460
Tapi aku harus kembali
untuk coba semuanya.
880
00:47:18,544 --> 00:47:20,963
Ada banyak hal yang disukai dari Taipei.
881
00:47:21,755 --> 00:47:25,300
Kota ini kurang dikenal
dibandingkan Hong Kong, Bangkok,
882
00:47:25,384 --> 00:47:27,386
Kyoto, atau Tokyo,
883
00:47:27,469 --> 00:47:30,514
tapi kuberi tahu,
kota ini kaya akan budaya
884
00:47:30,597 --> 00:47:34,268
dan sama lezatnya
dengan tempat-tempat tersebut.
885
00:47:34,852 --> 00:47:38,814
Orangnya pun termasuk yang paling ramah
yang pernah kutemui di dunia.
886
00:47:40,858 --> 00:47:42,234
Terima kasih, Taipei.
887
00:47:45,612 --> 00:47:46,780
Terima kasih.
888
00:48:33,327 --> 00:48:36,288
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani