1 00:00:08,362 --> 00:00:10,906 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:35,056 --> 00:00:35,890 ‎อะดอร่า 3 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์ 4 00:00:45,983 --> 00:00:48,694 ‎เราเต็มไปด้วยความเข้มแข็ง 5 00:00:49,612 --> 00:00:51,822 ‎ให้ความมืดนั้นแพ้พ่าย 6 00:00:53,032 --> 00:00:54,658 ‎เราพร้อมยืนเคียงข้าง 7 00:00:55,034 --> 00:00:56,035 ‎ต่อสู้ข้างกาย 8 00:00:57,578 --> 00:00:59,955 ‎พวกเราจะไม่ต้องแพ้พ่าย 9 00:01:00,039 --> 00:01:01,290 ‎เราต้องเข้มแข็ง 10 00:01:01,373 --> 00:01:03,209 ‎และเราต้องกล้าหาญ 11 00:01:03,292 --> 00:01:04,960 ‎ไม่เกรงกลัวใคร 12 00:01:05,044 --> 00:01:11,467 ‎เราต้องค้นหาขุมพลังภายในใจที่เรามี ‎และดึงมันออกมา 13 00:01:11,550 --> 00:01:13,344 ‎เราต้องเข้มแข็ง 14 00:01:17,973 --> 00:01:20,518 ‎เพิ่มทหารยามเป็นสองเท่า ‎และสามเท่าที่ห้องมูนสโตน 15 00:01:20,601 --> 00:01:23,979 ‎ห้ามใครนอนจนกว่าเราจะรู้ว่า ‎ชาโดว์วีฟเวอร์เข้ามาในปราสาทได้ยังไง 16 00:01:27,525 --> 00:01:28,776 ‎ทำไมเรามาหยุดอยู่ตรงนี้ล่ะ 17 00:01:28,859 --> 00:01:32,112 ‎- นี่คือที่ที่เราขังนักโทษไว้ ‎- นี่น่ะเหรอคุกของท่าน 18 00:01:32,196 --> 00:01:35,741 ‎ที่จริงแล้ว นี่คือห้องพักแขกแต่มันก็เหมาะจะใช้ 19 00:01:35,825 --> 00:01:36,909 ‎เป็นห้องคุมขังได้ 20 00:01:37,493 --> 00:01:39,078 ‎เราเอาเบาะออกไปแล้ว 21 00:01:40,329 --> 00:01:42,581 ‎- เบาะส่วนใหญ่น่ะ ‎- นี่น่ะเหรอคุก 22 00:01:42,665 --> 00:01:44,333 ‎ใช่ ที่นี่คือคุก 23 00:01:44,416 --> 00:01:46,794 ‎องค์ราชินี ฉันรู้จักชาโดว์วีฟเวอร์ดี 24 00:01:46,877 --> 00:01:49,922 ‎ฉันรู้ลูกไม้ของเธอ ‎ฉันควรจะอยู่ด้วยในระหว่างสอบสวน 25 00:01:50,005 --> 00:01:52,341 ‎- ฉันเป็นคนเดียวที่... ‎- ชาโดว์วีฟเวอร์นั้นอันตราย 26 00:01:52,508 --> 00:01:54,301 ‎ข้าจะไม่ยอมให้นางเข้าใกล้เจ้า 27 00:01:54,385 --> 00:01:57,513 ‎หรือพวกเจ้าคนไหนทั้งนั้น ‎ห้ามพวกเจ้าเข้าใกล้ห้องนี้ 28 00:01:57,596 --> 00:02:00,182 ‎- แต่องค์ราชินี... ‎- ไม่ต้องพูดแล้ว 29 00:02:07,606 --> 00:02:08,858 ‎ฉันควรต้องเข้าไปด้วย 30 00:02:08,941 --> 00:02:11,777 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์จะหนีไปไหนก็ได้ แต่เธอมาที่นี่ 31 00:02:11,861 --> 00:02:13,320 ‎ฉันอยากรู้ว่าทำไม 32 00:02:13,404 --> 00:02:17,867 ‎- ถ้าองค์ราชินีจะฟังฉันบ้าง ‎- อะดอร่า แบบนี้อาจจะดีแล้วก็ได้ 33 00:02:17,950 --> 00:02:21,453 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์เลี้ยงดูเธอมา ‎หล่อนรู้วิธีเล่นกับความรู้สึกของเธอนะ 34 00:02:21,537 --> 00:02:23,747 ‎เรายอมเสี่ยงให้หล่อนปั่นหัวเธอไม่ได้ 35 00:02:23,831 --> 00:02:25,166 ‎เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นหรอก 36 00:02:30,713 --> 00:02:34,550 ‎ก็ได้ งั้นเราก็ควรกลับห้องไปนอนกันดีกว่า ‎งีบกันสักหน่อย 37 00:02:34,884 --> 00:02:38,220 ‎ปล่อยให้ยามไบรต์มูน ‎ที่ไร้คุณสมบัติจัดการเรื่องนี้เองเถอะ 38 00:02:40,890 --> 00:02:43,559 ‎- เธอจะแอบเข้าไปใช่มั้ยล่ะ ‎- อะไรนะ 39 00:02:44,101 --> 00:02:44,977 ‎เปล่านะ 40 00:02:49,398 --> 00:02:50,232 ‎อย่านะ 41 00:02:56,322 --> 00:02:57,698 ‎ที่ไหน... ข้าอยู่ที่ไหน 42 00:03:01,535 --> 00:03:03,495 ‎เจ้าอยู่ในคุกของไบรต์มูน 43 00:03:05,205 --> 00:03:06,540 ‎นี่น่ะเหรอคุก 44 00:03:07,082 --> 00:03:10,419 ‎ทำไมทุกคนถึงเอาแต่... ที่นี่แหละคือคุก 45 00:03:10,961 --> 00:03:13,213 ‎เจ้าคงเป็นแม่ของกลิมเมอร์ 46 00:03:13,547 --> 00:03:17,426 ‎ข้ารู้เลยจากเสียงแหลมๆ ของเจ้า ‎ตอนที่แผดเสียง 47 00:03:17,509 --> 00:03:19,845 ‎- เจ้ากล้าดียังไง ‎- ชาโดว์วีฟเวอร์ 48 00:03:19,929 --> 00:03:22,348 ‎เจ้าต้องรับผลจากความผิดที่เจ้าก่อ 49 00:03:22,431 --> 00:03:26,226 ‎- ตอนที่เจ้าเป็นอาจารย์ของน้องชายข้า ‎- นั่นสินะ 50 00:03:26,894 --> 00:03:29,813 ‎ไมกาห์ผู้น่ารักและเปี่ยมด้วยพรสวรรค์ 51 00:03:29,897 --> 00:03:32,232 ‎เจ้าอย่าได้เอ่ยชื่อของเขาเด็ดขาด 52 00:03:32,316 --> 00:03:35,152 ‎ข้าไม่ใช่คนที่ทำให้เขาต้องตาย 53 00:03:39,573 --> 00:03:41,075 ‎บอกเรามาว่าเจ้ามาที่นี่ทำไม 54 00:03:41,992 --> 00:03:47,414 ‎ข้ามีข้อมูลสำคัญที่จะช่วยพิชิตพวกฮอร์ดได้ 55 00:03:48,415 --> 00:03:51,877 ‎แต่ข้าจะบอกกับอะดอร่าเท่านั้น 56 00:04:07,268 --> 00:04:08,102 ‎แคทร่า 57 00:04:08,519 --> 00:04:09,436 ‎แคทร่า 58 00:04:10,271 --> 00:04:11,855 ‎แคทร่า เธออยู่นี่เอง 59 00:04:11,939 --> 00:04:13,107 ‎สกอร์เปีย 60 00:04:13,190 --> 00:04:17,611 ‎- เธอเข้ามาในนี้ได้ยังไง ‎- ให้ตาย ต้องใช้ฝีมือพอสมควรเลยล่ะ 61 00:04:25,869 --> 00:04:28,455 ‎ใช้แผนสุดอันตรายและเหนือชั้น 62 00:04:28,539 --> 00:04:31,375 ‎เร็วเข้า ฉันจะปล่อยเธอเอง ‎เราไม่มีเวลาแล้ว ก่อนที่... 63 00:04:31,458 --> 00:04:32,459 ‎ก่อนอะไร 64 00:04:33,502 --> 00:04:36,922 ‎ฮอร์แด็กเรียกรวมพล ‎ให้มาเป็นสักขีพยานการสำเร็จโทษของเธอ 65 00:04:37,923 --> 00:04:39,883 ‎แต่ฉันว่ามันก็แค่... 66 00:04:39,967 --> 00:04:43,762 ‎มันคงไม่มีอะไรหรอก แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร ‎ฉันไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่ 67 00:04:43,846 --> 00:04:46,974 ‎ฉันจะพาเธอออกไปเอง ให้ตาย ปุ่มนี่เล็กชะมัด 68 00:04:47,057 --> 00:04:49,476 ‎มันเล็กนิดเดียว กดผิดปุ่มน่ะ 69 00:04:50,185 --> 00:04:52,813 ‎เอาล่ะ รอเดี๋ยวนะ ให้ตาย ไม่ใช่ปุ่มนั้น 70 00:04:52,896 --> 00:04:53,731 ‎พอได้แล้ว 71 00:04:54,064 --> 00:04:57,234 ‎ฉันไม่เคยมีโอกาสเลย ฉันทำทุกอย่างถูกต้องหมด 72 00:04:57,818 --> 00:05:00,779 ‎ฉันคิดว่าจะพิสูจน์ตัวเองได้ ‎แต่ก็ไม่สำคัญว่าฉันทำอะไร 73 00:05:00,863 --> 00:05:02,990 ‎ฉันไม่มีวันชนะ 74 00:05:03,741 --> 00:05:05,534 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์พูดถูก 75 00:05:06,660 --> 00:05:08,329 ‎หล่อนพูดผิด 76 00:05:08,412 --> 00:05:11,081 ‎อย่าเพิ่งหมดหวังสิ ฉันช่วยเธอได้ 77 00:05:11,165 --> 00:05:13,167 ‎เธอเป็นห่วงฉันจริงๆ ใช่มั้ย 78 00:05:13,250 --> 00:05:15,836 ‎ก็ใช่น่ะสิ เธอคือแคทร่านะ 79 00:05:15,919 --> 00:05:17,588 ‎เธอเป็นหัวหน้าของเรา เธอ... 80 00:05:19,173 --> 00:05:20,174 ‎เธอเป็นเพื่อนของฉัน 81 00:05:21,300 --> 00:05:22,885 ‎เธอเป็นทุกอย่างของฉัน 82 00:05:30,225 --> 00:05:34,188 ‎เพราะเป็นห่วงใส่ใจคนอื่น ‎ฉันถึงต้องเดือดร้อนแบบนี้ 83 00:05:34,271 --> 00:05:36,857 ‎ออกไปซะเถอะ ไม่งั้นพวกนั้นจะจัดการเธอด้วย 84 00:05:36,940 --> 00:05:38,192 ‎ว่าไงนะ 85 00:05:38,275 --> 00:05:40,611 ‎เธอโง่รึเปล่า ฉันบอกให้ไปไง 86 00:05:40,694 --> 00:05:41,779 ‎ทหารยาม 87 00:06:30,369 --> 00:06:31,203 ‎อะดอร่า 88 00:06:39,670 --> 00:06:42,005 ‎ข้ามาเปลี่ยนเวรแทนท่านแล้ว 89 00:06:48,971 --> 00:06:51,682 ‎ฟังนะ ฉันบอกแล้วไง ฉันต้องคุยกับหล่อน 90 00:06:51,765 --> 00:06:55,394 ‎อะดอร่า ชาโดว์วีฟเวอร์จะทำร้ายเธออีกแน่ 91 00:06:55,477 --> 00:06:56,812 ‎เธอไม่รู้หรอกน่า 92 00:06:56,895 --> 00:06:59,565 ‎แน่สิ ฉันรู้น่า หล่อนเป็นคนของฮอร์ด 93 00:06:59,773 --> 00:07:03,277 ‎หล่อนชั่วร้าย คนชั่วร้ายเปลี่ยนนิสัยไม่ได้ 94 00:07:03,360 --> 00:07:07,197 ‎- ฉันก็มาจากฮอร์ด ฉันยังเปลี่ยนได้เลย ‎- มันต่างกัน เธอไม่เหมือนพวกนั้น 95 00:07:07,281 --> 00:07:09,449 ‎เธอเป็นคนดี อ่อนโยน และ... 96 00:07:09,533 --> 00:07:10,409 ‎และเป็นชีร่าเหรอ 97 00:07:12,661 --> 00:07:15,622 ‎ฉันไม่ต่างอะไรจากพวกนั้นเลย แล้วฉันก็จากมา 98 00:07:15,914 --> 00:07:19,918 ‎ไม่ใช่เพราะฉันหยิบดาบเล่มนี้ขึ้นมา ‎แต่เพราะมันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 99 00:07:20,002 --> 00:07:23,589 ‎ฉันต้องเชื่อว่าคนอื่นก็เปลี่ยนได้ ‎แม้แต่ชาโดว์วีฟเวอร์ 100 00:07:23,881 --> 00:07:26,592 ‎เชื่อใจฉันเถอะนะ 101 00:07:27,050 --> 00:07:28,719 ‎ฉันแกร่งพอที่จะเผชิญหน้ากับหล่อนแล้ว 102 00:07:30,304 --> 00:07:32,097 ‎ฉันอยากรู้ว่าหล่อนเปลี่ยนไปจริงหรือเปล่า 103 00:07:32,389 --> 00:07:36,977 ‎ถ้าผู้หญิงคนที่เลี้ยงฉันมา ‎ยังมีส่วนดีฝังลึกอยู่ในตัวหล่อน 104 00:07:37,686 --> 00:07:39,730 ‎ฝังลงไปลึกแสนลึกในตัวหล่อนน่ะ 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,651 ‎เราเชื่อใจเธอ ‎แต่เธอไม่ควรเผชิญหน้ากับหล่อนตามลำพัง 106 00:07:45,152 --> 00:07:46,653 ‎แล้วเธออยากให้เราช่วยอะไรล่ะ 107 00:07:48,530 --> 00:07:51,867 ‎ข้าจะพูดเป็นครั้งสุดท้าย ‎บอกเรามาว่าเจ้ารู้อะไร 108 00:07:51,950 --> 00:07:54,953 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าร่ายคาถาบอกความจริง 109 00:07:55,037 --> 00:07:59,750 ‎เจ้าควรดูให้ดีว่าวาดวงเวทได้ถูกต้อง ‎สะเพร่าจริงๆ 110 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 ‎เจ้าแน่ใจนะว่าเจ้าเป็นพี่สาวของไมกาห์ 111 00:08:05,214 --> 00:08:09,259 ‎- นางพยายามทำให้เราโกรธ ‎- พวกเจ้าไม่ต้องวุ่นวายขนาดนี้ก็ได้ 112 00:08:09,343 --> 00:08:12,012 ‎ก็แค่ยอมให้ข้าคุยกับอะดอร่า 113 00:08:12,638 --> 00:08:16,767 ‎ไม่ได้ เจ้าทำร้ายเด็กคนนั้นมามากพอแล้ว ‎บอกความจริงกับเรามาเดี๋ยวนี้ 114 00:08:17,184 --> 00:08:19,102 ‎ทำไมฮอร์ดถึงส่งเจ้ามาที่นี่ 115 00:08:19,269 --> 00:08:20,604 ‎เจ้ากำลังวางแผนอะไรอยู่ 116 00:08:22,314 --> 00:08:24,441 ‎เจ้าคิดว่าฮอร์แด็กส่งข้ามางั้นเหรอ 117 00:08:24,900 --> 00:08:29,488 ‎ข้าหนีฮอร์แด็กมาและกำลังรับผลของมัน 118 00:08:32,032 --> 00:08:34,326 ‎เจ้ากำลังจะตายงั้นเหรอ 119 00:08:39,373 --> 00:08:41,875 ‎แองเจลลา ข้าขอคุยกับท่านสักครู่ได้มั้ย 120 00:08:43,835 --> 00:08:45,295 ‎แบบนี้ไม่ได้ผลหรอก 121 00:08:45,629 --> 00:08:49,049 ‎เราลองทุกวิถีทางแล้ว ‎และอาการของนางก็แย่ลงทุกที 122 00:08:49,132 --> 00:08:52,135 ‎- เราน่าจะให้อะดอร่า... ‎- ไม่มีทาง 123 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 ‎พวกเธอเข้าไปเลย ทางนี้ฉันหลอกล่อไว้เอง 124 00:08:55,097 --> 00:08:57,057 ‎เราควรปรึกษากับเหล่าเจ้าหญิง 125 00:08:57,140 --> 00:08:59,601 ‎- ก่อนเราจะทำอะไรต่อ ‎- องค์ราชินี 126 00:08:59,685 --> 00:09:01,520 ‎ไงครับ 127 00:09:01,603 --> 00:09:04,314 ‎มีใครอยากดูมายากลไพ่บ้าง 128 00:09:11,572 --> 00:09:12,739 ‎อะดอร่า 129 00:09:13,156 --> 00:09:15,200 ‎ฟังนะ คุณป้า 130 00:09:15,826 --> 00:09:18,870 ‎หลังจากเรื่องลักพาตัว ‎และลบล้างความจำที่คุณทำไว้ 131 00:09:19,079 --> 00:09:22,874 ‎ฉันกำลังหาเหตุผลที่จะแก้แค้นคุณอยู่เลย 132 00:09:22,958 --> 00:09:27,212 ‎- เพราะงั้นถ้าคุณทำร้ายอะดอร่า... ‎- กลิมเมอร์ 133 00:09:27,963 --> 00:09:29,089 ‎ฉันจัดการเอง 134 00:09:32,509 --> 00:09:35,470 ‎ดูเธอสิ อะดอร่าของฉัน 135 00:09:36,430 --> 00:09:40,559 ‎คุณแอบเข้ามาที่ไบรต์มูน ฉันอยากรู้ว่าทำไม ‎ที่ฉันมาคุยด้วยก็เพราะเรื่องนี้ 136 00:09:40,642 --> 00:09:41,768 ‎ฉันมาหาเธอ 137 00:09:42,352 --> 00:09:44,563 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ฉันเชื่อใจ 138 00:09:44,646 --> 00:09:47,065 ‎ฉันคิดถึงเธอนะ สาวน้อย 139 00:09:47,149 --> 00:09:48,942 ‎เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว พูดใหม่สิ 140 00:09:49,484 --> 00:09:52,029 ‎ฉลาดมาก ไม่เคยเปลี่ยนเลย 141 00:09:52,613 --> 00:09:56,658 ‎ตั้งแต่วินาทีที่ฉันมองหน้าเธอ ‎ฉันก็รู้ว่าเธอไม่เหมือนใคร 142 00:09:56,742 --> 00:09:58,744 ‎- เธอช่าง... ‎- พิเศษใช่มั้ย 143 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 ‎ไม่สิ คุณบอกฉันเสมอว่าฉันไม่เคยมีความสำคัญ 144 00:10:02,414 --> 00:10:05,208 ‎ฉันจะเป็นคนพิเศษก็ต่อเมื่อฉันเชื่อฟังคุณ 145 00:10:05,417 --> 00:10:06,418 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 146 00:10:13,091 --> 00:10:15,010 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณเนี่ย 147 00:10:15,719 --> 00:10:18,513 ‎ฉันต้องใช้พลังวิเศษที่มีทั้งหมดเพื่อมาหาเธอ 148 00:10:19,056 --> 00:10:21,141 ‎ฉันกำลังจะตาย อะดอร่า 149 00:10:22,017 --> 00:10:24,061 ‎- คุณโกหก ‎- อะดอร่า 150 00:10:24,603 --> 00:10:25,854 ‎ฉันไม่คิดว่าหล่อนโกหกนะ 151 00:10:36,657 --> 00:10:38,950 ‎แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 152 00:10:41,203 --> 00:10:45,123 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณมาทำไม แต่ฉันจะไม่ยอมให้ ‎คุณต้องทุกข์ทรมานแบบนี้ 153 00:10:45,207 --> 00:10:50,128 ‎ฉันจะรักษาคุณ ชาโดว์วีฟเวอร์ ‎หลังจากนั้นคุณจะต้องตอบคำถามเรา 154 00:10:50,212 --> 00:10:52,464 ‎ตกลงตามนั้นใช่มั้ย 155 00:10:52,547 --> 00:10:55,342 ‎อะดอร่า เธอไม่รู้วิธีรักษานะ 156 00:10:55,425 --> 00:10:58,011 ‎ฉันน่าจะหาวิธีได้ ถ้าไม่ได้ หล่อนก็ต้องตาย 157 00:10:58,679 --> 00:11:00,806 ‎ฉันอาจจะช่วยได้นะ 158 00:11:01,723 --> 00:11:05,060 ‎ฉันเคยสอนเวทมนตร์ที่มิสตาคอร์ 159 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 ‎ฉันเป็นคนสอนพ่อของเธอ เจ้าหญิง 160 00:11:10,232 --> 00:11:13,193 ‎ฉันสอนเธอให้ควบคุม ‎พลังวิเศษของเธอได้ อะดอร่า 161 00:11:13,276 --> 00:11:16,655 ‎แต่ก่อนอื่น เธอต้องเชื่อใจฉัน 162 00:11:20,659 --> 00:11:23,829 ‎ก็ได้ แต่คุณต้องเชื่อในตัวฉันเหมือนกัน 163 00:11:24,371 --> 00:11:26,206 ‎เชื่อว่าฉันไม่ได้โง่เง่า 164 00:11:26,289 --> 00:11:29,292 ‎เชื่อว่าฉันจะรู้ถ้าคุณคิดจะปั่นหัวฉัน 165 00:11:29,376 --> 00:11:33,547 ‎เลิกโกหกสักครั้ง และพูดความจริงกับฉัน 166 00:11:42,347 --> 00:11:45,559 ‎ฮอร์แด็ก แจ๋วเลย ‎วันนี้ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณเยอะเลย 167 00:11:45,767 --> 00:11:48,395 ‎ฉันใส่สิ่งประดิษฐ์ของปฐมชนจากเขตเหนือ 168 00:11:48,478 --> 00:11:51,064 ‎เข้าไปในเครื่องพอร์ทัล แต่ยังขาดบางอย่าง 169 00:11:51,148 --> 00:11:55,986 ‎โชคดีมากที่ฉันเจอสัญญาณชุดนึง ‎มันคือข้อความของปฐมชน 170 00:11:56,069 --> 00:11:59,823 ‎ฉันไม่รู้คำอื่นๆ แปลว่าอะไร ‎แต่คำนี้ง่ายมาก มันแปลว่า "พอร์ทัล" 171 00:11:59,906 --> 00:12:02,909 ‎มันอาจจะเป็นสิ่งที่เราขาดอยู่ก็ได้ 172 00:12:04,202 --> 00:12:05,078 ‎แคทร่าอยู่ที่ไหน 173 00:12:05,162 --> 00:12:06,830 ‎เราควรส่งเธอออกไปทันทีเลย 174 00:12:06,955 --> 00:12:09,708 ‎เจ้าไม่ต้องสนใจเรื่องแคทร่าอีกแล้ว 175 00:12:10,041 --> 00:12:12,085 ‎นางกำลังจะถูกส่งไปที่เกาะอสูร 176 00:12:12,169 --> 00:12:14,129 ‎ฉันไม่เข้าใจ 177 00:12:14,921 --> 00:12:19,176 ‎อย่างที่คุณเห็น ผลงานโดยรวม ‎ของฮอร์ดเพิ่มขึ้น 400 เปอร์เซ็นต์ 178 00:12:19,259 --> 00:12:22,637 ‎ตั้งแต่แคทร่าเป็นมือรองของคุณและดูแผนภูมินี้สิ 179 00:12:23,680 --> 00:12:27,809 ‎มันแสดงว่าสิ่งประดิษฐ์ของปฐมชน ‎ทำให้เราสร้างเครื่องเปิดพอร์ทัล 180 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 ‎ได้เกือบจะสำเร็จแล้ว 181 00:12:29,436 --> 00:12:33,023 ‎แคทร่าหาสิ่งประดิษฐ์ใหม่ๆ มาให้เราได้มากมาย 182 00:12:33,106 --> 00:12:35,400 ‎และสัญญาณที่ฉันเจอล่าสุดก็มาจากจุดนี้ 183 00:12:35,692 --> 00:12:36,526 ‎แดนรกร้างสีชาด 184 00:12:36,776 --> 00:12:39,196 ‎เราอย่ามัวเสียเวลาอยู่เลย เราต้องใช้แคทร่า 185 00:12:40,030 --> 00:12:41,698 ‎มันไม่มีความหมายอะไรเลย 186 00:12:41,781 --> 00:12:45,785 ‎ข้าจะไม่ส่งทหารไปแดนรกร้างที่ไร้ผู้คนหรอก 187 00:12:46,161 --> 00:12:47,996 ‎เราคุยเรื่องนี้กันจบแล้ว 188 00:12:55,170 --> 00:12:57,130 ‎เธอเป็นเจ้าหญิง 189 00:12:57,464 --> 00:12:59,925 ‎เธอจึงต้องมีหินอักขระ 190 00:13:00,008 --> 00:13:02,511 ‎หินอักขระของเธออยู่ในดาบของเธอเล่มนี้ 191 00:13:02,594 --> 00:13:06,556 ‎เธอใช้หินอักขระดึงพลังวิเศษ ‎ของเอธีเรียออกมาได้ 192 00:13:08,058 --> 00:13:11,436 ‎ให้มันไหลผ่านดาบของเธอและเข้าสู่ตัวของเธอ 193 00:13:15,106 --> 00:13:18,652 ‎เธอจะต้องตั้งสมาธิ จดจ่ออยู่กับพลังของเธอ 194 00:13:20,487 --> 00:13:22,781 ‎ฉันเคยลองวิธีนี้มาแล้ว มันไม่ได้ผลสำหรับฉัน 195 00:13:22,906 --> 00:13:25,825 ‎ฉันจะต้องทำยังไง ชี้ดาบไปที่คุณหรือยังไง 196 00:13:27,911 --> 00:13:29,162 ‎สงบสติอารมณ์ก่อน 197 00:13:29,287 --> 00:13:33,208 ‎ความหงุดหงิดจะทำให้พลังงานที่เธอสร้างขึ้น ‎กลายเป็นพลังทำลายล้าง 198 00:13:33,291 --> 00:13:34,543 ‎ถ้าเธอไม่ระมัดระวัง 199 00:13:34,626 --> 00:13:38,630 ‎จิตใจของเธอต้องสงบถ้าเธอจะรักษาฉัน 200 00:13:39,464 --> 00:13:43,093 ‎เข้ามาใกล้ๆ และให้ฉันช่วยเธอเถอะ 201 00:13:55,522 --> 00:13:58,525 ‎เธอกลัวแต่ไม่กล้าที่จะยอมรับมัน 202 00:13:59,693 --> 00:14:03,363 ‎กลัวพลังของเธอเอง กลัวจะควบคุมมันไม่ได้ 203 00:14:04,114 --> 00:14:08,118 ‎ปล่อยให้ตัวเองรับรู้มันและก้าวข้ามผ่านมันไป 204 00:14:09,619 --> 00:14:12,372 ‎ตัวเธอนั้นยิ่งใหญ่กว่าความกลัวของเธอ 205 00:14:31,266 --> 00:14:33,184 ‎นี่พวกเจ้าทำอะไรกัน 206 00:14:33,268 --> 00:14:35,103 ‎ฉันขอโทษ ฉันพยายามแล้ว 207 00:14:51,077 --> 00:14:51,912 ‎อะดอร่า 208 00:14:58,376 --> 00:15:00,670 ‎ข้าสั่งพวกเจ้าแล้วว่าไม่ให้เข้ามาที่นี่ 209 00:15:00,879 --> 00:15:03,757 ‎เธอคือชีร่านะ ท่านแม่ ท่านจะให้ข้าทำยังไง 210 00:15:03,840 --> 00:15:07,594 ‎ฉันทำตามสัญญาแล้ว ‎ตอนนี้ตาคุณบ้าง คุณมาที่นี่ทำไม 211 00:15:10,931 --> 00:15:12,265 ‎เธออยากรู้ความจริงใช่มั้ย 212 00:15:12,807 --> 00:15:14,476 ‎ฉันไม่มีที่ให้ไปแล้ว 213 00:15:15,101 --> 00:15:17,103 ‎แคทร่าทรยศฉัน 214 00:15:17,187 --> 00:15:19,731 ‎ฮอร์แด็กเขี่ยฉันทิ้ง 215 00:15:20,065 --> 00:15:21,816 ‎ฉันอยากโค่นทั้งคู่ลง 216 00:15:22,150 --> 00:15:24,986 ‎และการช่วยเธอก็เป็นหนทางที่ดีที่สุด 217 00:15:25,570 --> 00:15:30,742 ‎ฮอร์แด็กพยายามมาหลายปี ‎ในการสร้างเครื่องจักรกลที่เปิดพอร์ทัล 218 00:15:30,825 --> 00:15:32,953 ‎ผ่านห้วงอวกาศได้ 219 00:15:33,161 --> 00:15:37,832 ‎เขาตั้งใจจะนำกองทัพของฮอร์ด ‎ข้ามผ่านพอร์ทัลนี้มา 220 00:15:37,916 --> 00:15:43,171 ‎และให้กองทัพนี้พิชิตเอธีเรียให้ราบคาบ 221 00:15:43,254 --> 00:15:45,423 ‎กองทัพเหรอ ยังมีทหารฮอร์ดมากกว่านี้อีกเหรอ 222 00:15:45,507 --> 00:15:48,677 ‎กองทัพที่ยิ่งใหญ่เกินความเข้าใจของเธอ 223 00:15:48,760 --> 00:15:52,681 ‎แค่กองทัพกระจอกของฮอร์แด็ก ‎เธอก็ยังดิ้นรนต่อสู้อยู่หลายปี 224 00:15:52,847 --> 00:15:57,394 ‎เธอไม่มีโอกาสต้านกองทัพ ‎ที่ยิ่งใหญ่ทรงพลังของฮอร์ดได้แน่ 225 00:15:57,477 --> 00:16:00,814 ‎ทำไมคุณถึงคิดว่าเขาเกือบ ‎จะสร้างเครื่องเปิดพอร์ทัลนี่ได้แล้วล่ะ 226 00:16:00,897 --> 00:16:03,566 ‎เพราะเขามีบางอย่างที่เขาไม่เคยมี 227 00:16:03,650 --> 00:16:08,571 ‎เจ้าหญิงที่รู้วิธีรวมสิ่งประดิษฐ์ของปฐมชน 228 00:16:08,863 --> 00:16:11,032 ‎เข้ากับเครื่องจักรกลของฮอร์ด 229 00:16:11,282 --> 00:16:15,078 ‎เอนแทรปตา มิน่าล่ะเธอถึงตามหา ‎สิ่งประดิษฐ์ของปฐมชนพวกนั้น 230 00:16:15,161 --> 00:16:17,372 ‎คุณคิดว่าเราโง่มากนักหรือไง 231 00:16:17,664 --> 00:16:20,959 ‎เธอรู้ว่าฮอร์ดกำลังจะแพ้ ‎และเธอพยายามทำให้เรากลัว 232 00:16:21,084 --> 00:16:24,087 ‎พอร์ทัลสู่โลกอื่นเนี่ยนะ เหลวไหลทั้งเพ 233 00:16:24,170 --> 00:16:26,089 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ฟังดูไร้สาระ 234 00:16:26,172 --> 00:16:29,134 ‎พวกเราที่เอธีเรียไม่เคยรู้จัก 235 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 ‎เอกภพที่อยู่ไกลโพ้นจากเรา 236 00:16:31,928 --> 00:16:32,971 ‎แต่ถึงอย่างนั้น 237 00:16:33,054 --> 00:16:36,349 ‎หลักฐานก็ยืนอยู่ตรงหน้าเราแล้ว 238 00:16:39,394 --> 00:16:40,353 ‎ฉันน่ะเหรอ 239 00:16:40,437 --> 00:16:43,148 ‎ฮอร์แด็กเคยทำสำเร็จมาก่อน 240 00:16:43,481 --> 00:16:46,484 ‎หลายปีก่อน เขาเปิดพอร์ทัล 241 00:16:46,568 --> 00:16:48,570 ‎แม้เพียงครู่เดียว 242 00:16:48,653 --> 00:16:52,282 ‎และครั้งนั้นเด็กคนหนึ่งก็ข้ามมา 243 00:16:52,949 --> 00:16:56,077 ‎เด็กคนนั้นก็คือเธอ อะดอร่า 244 00:16:56,161 --> 00:16:59,873 ‎มีคนพาเธอข้ามผ่านพอร์ทัลมาจากโลกอื่น 245 00:16:59,998 --> 00:17:00,832 ‎ว่าไงนะ 246 00:17:00,915 --> 00:17:03,877 ‎หยุดปั่นหัวเธอได้แล้ว คุณโกหก เรารู้อยู่แล้ว 247 00:17:04,002 --> 00:17:05,545 ‎ทั้งหมดนี่เป็นเรื่องโกหก 248 00:17:05,628 --> 00:17:08,798 ‎โกหกไปฉันก็ไม่ได้อะไร 249 00:17:08,965 --> 00:17:11,718 ‎อะดอร่าแตกต่างจากพวกเราทุกคน 250 00:17:12,343 --> 00:17:17,223 ‎เธอคิดว่าคนธรรมดาจะรักษาผู้หญิงใกล้ตาย ‎ให้หายเป็นปลิดทิ้งได้งั้นเหรอ 251 00:17:17,307 --> 00:17:19,976 ‎ไม่ใช่การพบกันแบบที่เธอนึกภาพไว้ล่ะสิ 252 00:17:20,060 --> 00:17:23,146 ‎หรือเธอจะให้ฉันพูดแต่เรื่องที่เธออยากได้ยิน 253 00:17:23,229 --> 00:17:24,898 ‎ข้าว่าพอได้แล้ว 254 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 ‎อย่าไปฟังเธอนะ อะดอร่า 255 00:17:30,028 --> 00:17:32,238 ‎เธอจะไปไหนน่ะ อะดอร่า 256 00:17:45,168 --> 00:17:46,252 ‎ไลต์โฮป 257 00:17:48,004 --> 00:17:49,464 ‎ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ที่นี่ 258 00:17:50,465 --> 00:17:53,718 ‎สวัสดี อะดอร่า ‎ฉันไม่รู้เลยว่าวันนี้คุณมีฝึกซ้อมด้วย 259 00:17:53,802 --> 00:17:56,137 ‎แต่นี่ก็แสดงว่าคุณมีความตั้งใจมากขึ้น 260 00:17:56,679 --> 00:17:59,140 ‎คุณบอกว่าคุณคอยจับตาดูฉันตั้งแต่ฉันยังเป็นทารก 261 00:17:59,224 --> 00:18:00,892 ‎งั้นคุณก็ต้องรู้ว่าฉันเป็นใคร 262 00:18:00,975 --> 00:18:02,352 ‎หรือฉันมาจากไหนสิ 263 00:18:05,021 --> 00:18:06,314 ‎ตอบฉันมาสิ 264 00:18:07,440 --> 00:18:10,276 ‎มันเป็นความจริง คุณไม่ใช่ชาวเอธีเรีย 265 00:18:11,486 --> 00:18:13,238 ‎ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะ 266 00:18:13,321 --> 00:18:14,405 ‎อธิบายหน่อยสิ 267 00:18:14,781 --> 00:18:18,326 ‎ทำไมคุณต้องถามถึงเหตุการณ์ ‎ที่อยู่ในหน่วยความจำของคุณเอง 268 00:18:18,409 --> 00:18:19,911 ‎อะไรของฉันนะ 269 00:18:19,994 --> 00:18:24,249 ‎ทำไมต้องถามหาคำอธิบาย ‎เรื่องเหตุการณ์ที่คุณพบเห็นเอง 270 00:18:24,332 --> 00:18:25,750 ‎ฉันเป็นแค่เด็กทารกนะ 271 00:18:25,917 --> 00:18:28,128 ‎ทารกจำอะไรได้ที่ไหนล่ะ 272 00:18:28,837 --> 00:18:31,506 ‎น่าสนใจนะ ฉันคงต้องบันทึกเรื่องนี้ไว้แล้ว 273 00:18:31,589 --> 00:18:34,300 ‎ไลต์โฮป ฉันมาจากไหน 274 00:18:42,058 --> 00:18:45,103 ‎นี่คือพอร์ทัลที่คุณข้ามผ่านมา อะดอร่า 275 00:18:51,401 --> 00:18:55,530 ‎ฮอร์ดลักพาตัวคุณมา ‎เปลี่ยนคุณให้เป็นทหารในกองทัพของพวกเขา 276 00:18:55,613 --> 00:18:56,948 ‎ฉันหยุดพวกเขาไม่ได้ 277 00:18:58,658 --> 00:19:02,912 ‎ฉันก็เลยคอยจับตาดูและเฝ้ารอวันที่ ‎ฉันจะทำให้คุณรวมเป็นหนึ่งกับดาบได้ 278 00:19:04,873 --> 00:19:05,707 ‎ดาบ 279 00:19:06,708 --> 00:19:08,084 ‎พลังวิเศษพวกนี้ 280 00:19:08,168 --> 00:19:11,087 ‎ปฐมชนมาจากภพอันไกลโพ้น 281 00:19:11,629 --> 00:19:16,301 ‎พวกเขาสร้างดาบ ‎ที่พวกเดียวกันเท่านั้นจึงจะใช้ได้ 282 00:19:16,718 --> 00:19:17,552 ‎ฉัน... 283 00:19:18,052 --> 00:19:19,429 ‎ฉันคือปฐมชนงั้นเหรอ 284 00:19:19,512 --> 00:19:22,056 ‎คุณเสียใจ ฉันไม่เข้าใจ 285 00:19:22,182 --> 00:19:24,017 ‎ฉันมีครอบครัวหรือเปล่า ฉันกลับไปได้มั้ย 286 00:19:24,100 --> 00:19:26,394 ‎พอร์ทัลพาฉันมาที่นี่ งั้นพอร์ทัลก็พาฉัน... 287 00:19:27,353 --> 00:19:28,271 ‎กลับบ้านได้มั้ย 288 00:19:28,354 --> 00:19:31,232 ‎ตอนที่มาร่าตัดขาดเราจากเอกภพ 289 00:19:31,316 --> 00:19:33,776 ‎เธอทำลายพลังในการเปิดพอร์ทัลของเรา 290 00:19:34,360 --> 00:19:38,114 ‎การเปิดพอร์ทัลอีกครั้ง ‎จะทำให้เกิดการทำลายล้างใหญ่หลวง 291 00:19:38,198 --> 00:19:41,367 ‎มาร่า เธอต้องมาจากที่เดียวกับฉันสิ 292 00:19:41,993 --> 00:19:44,287 ‎- เธอทำแบบนี้ทำไม ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกัน 293 00:19:44,370 --> 00:19:46,748 ‎ที่นี่คือบ้านของคุณแล้ว ในฐานะชีร่า คุณ... 294 00:19:46,831 --> 00:19:48,666 ‎คุณไม่ได้ฟังฉันเลย 295 00:19:48,750 --> 00:19:52,212 ‎คุณเสียสติไปแล้ว ‎การได้รับพลังของชีร่าถือเป็นเกียรติสูงสุด 296 00:19:52,295 --> 00:19:54,964 ‎จะไม่ถามฉันหน่อยเหรอว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉันบ้าง 297 00:19:55,506 --> 00:19:57,175 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์เลือกเลยใช่มั้ย 298 00:19:57,258 --> 00:19:59,177 ‎ไม่มี นี่คือชะตาลิขิตของคุณ 299 00:19:59,427 --> 00:20:00,595 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เลือก 300 00:20:00,678 --> 00:20:02,055 ‎คุณคือผู้ที่ถูกเลือก 301 00:20:03,932 --> 00:20:05,183 ‎อะดอร่า 302 00:20:05,600 --> 00:20:06,434 ‎อะดอร่า 303 00:20:06,809 --> 00:20:08,019 ‎คุณจะไปไหนล่ะ 304 00:20:09,479 --> 00:20:11,022 ‎เป็นแบบนี้อีกแล้ว 305 00:20:12,273 --> 00:20:14,192 ‎เราไม่น่าให้เธอคุยกับอะดอร่าเลย 306 00:20:14,275 --> 00:20:16,945 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าเธอจะรู้สึกยังไง 307 00:20:17,946 --> 00:20:20,156 ‎- อะดอร่า ‎- เธอโอเคมั้ย 308 00:20:21,199 --> 00:20:24,661 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ แต่ฉันรู้ว่าฉันควรจะต้องทำอะไร 309 00:20:24,827 --> 00:20:27,538 ‎ทั้งชีวิตของฉัน ผู้คนต่างปิดบังความจริงกับฉัน 310 00:20:27,622 --> 00:20:29,958 ‎เพราะงั้นฉันจะไปหาคำตอบด้วยตัวเอง 311 00:20:30,041 --> 00:20:33,127 ‎มาร่าเริ่มเรื่องทั้งหมดนี่ ‎ตอนที่เธอมาติดอยู่ที่เอธีเรีย 312 00:20:33,211 --> 00:20:36,047 ‎เธอคือเบาะแสเดียวที่เรามีเรื่องพอร์ทัลและ... 313 00:20:36,756 --> 00:20:37,715 ‎และตัวฉัน 314 00:20:38,758 --> 00:20:42,345 ‎ฉันจะไปแดนรกร้างสีชาด ‎ฉันจะตามข้อความของมาร่าไป 315 00:20:42,428 --> 00:20:45,265 ‎ฉันรู้ว่ามันอันตรายมาก แต่ฉันเลือกทางนี้เอง 316 00:20:45,640 --> 00:20:49,394 ‎- พวกเธอไม่ต้องไปกับฉันก็ได้ ‎- อะดอร่า เราต้องไปกับเธออยู่แล้ว 317 00:20:49,560 --> 00:20:52,772 ‎เธอคิดว่าเธอจะห้ามเราได้งั้นเหรอ 318 00:21:11,124 --> 00:21:14,961 ‎ข้าอยากให้พวกเจ้าทุกคนจงดูและจดจำไว้ 319 00:21:15,962 --> 00:21:18,047 ‎ไม่มีอะไรที่ข้าไม่รู้ 320 00:21:18,631 --> 00:21:23,219 ‎ข้าจะทำทุกอย่าง ‎เพื่อลงโทษคนที่ทรยศความไว้ใจของข้า 321 00:21:23,303 --> 00:21:27,473 ‎อดีตผู้กองของพวกเจ้าสะเพร่า 322 00:21:27,807 --> 00:21:30,893 ‎ไร้ผลงานและไร้ค่า 323 00:21:32,562 --> 00:21:35,690 ‎พวกเจ้าทุกคนจงจำเรื่องนี้ไว้เป็นบทเรียน 324 00:21:36,024 --> 00:21:39,235 ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผู้ที่ล้มเหลว 325 00:21:40,695 --> 00:21:41,821 ‎คุณนั่นแหละที่ล้มเหลว 326 00:21:46,034 --> 00:21:49,495 ‎คุณต้องใช้ฉันเหมือนที่คุณต้องใช้ชาโดว์วีฟเวอร์ 327 00:21:49,579 --> 00:21:52,749 ‎เพราะคุณไม่รู้ว่าจะปกครองที่นี่ยังไง 328 00:21:52,832 --> 00:21:56,044 ‎คุณทำเป็นอยู่อย่างเดียว ‎คือหมกตัวอยู่ในห้องทดลองของตัวเอง 329 00:21:56,711 --> 00:22:00,173 ‎ที่คุณแพ้กลุ่มเด็กสาวก็คงเพราะแบบนั้นแหละ 330 00:22:01,549 --> 00:22:02,717 ‎แคทร่า 331 00:22:05,219 --> 00:22:07,305 ‎หุบปากของเจ้าเสียเถอะ 332 00:22:07,680 --> 00:22:10,350 ‎ข้าเปลี่ยนแผนแล้ว 333 00:22:10,892 --> 00:22:11,768 ‎ไง แคทร่า 334 00:22:11,851 --> 00:22:14,562 ‎ฉันช่วยชีวิตของเธอไว้นะ ด้วยความยินดี 335 00:22:15,229 --> 00:22:16,356 ‎ฉันไม่เข้าใจ 336 00:22:16,439 --> 00:22:19,233 ‎เอนแทรปตาช่วยขอร้องแทนเจ้า 337 00:22:19,359 --> 00:22:20,985 ‎เจ้าควรขอบใจนางนะ 338 00:22:21,069 --> 00:22:23,905 ‎ข้าจะไม่ลงโทษเจ้าอย่างสาสมตามที่ตั้งใจไว้ 339 00:22:24,322 --> 00:22:28,034 ‎แต่ข้าจะส่งเจ้าไปหา ‎สิ่งประดิษฐ์ของปฐมชนมาให้เรา 340 00:22:28,117 --> 00:22:30,119 ‎ที่แดนรกร้างสีชาด 341 00:22:30,912 --> 00:22:32,246 ‎แดนรกร้างสีชาดเหรอ 342 00:22:32,747 --> 00:22:35,374 ‎มันเป็นแดนสนธยาชัดๆ ‎ไม่มีใครรอดกลับมาได้หรอก 343 00:22:37,251 --> 00:22:38,711 ‎ถูกต้อง 344 00:23:09,867 --> 00:23:12,370 ‎คำบรรยายโดย จิรายุ พัฒโนภาษ