1
00:00:08,362 --> 00:00:10,906
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,056 --> 00:00:35,890
Adora.
3
00:00:40,561 --> 00:00:41,479
Tessitrice?
4
00:00:45,983 --> 00:00:48,694
Il nostro sogno di gloria
5
00:00:49,612 --> 00:00:51,822
Si realizzerà
6
00:00:53,032 --> 00:00:54,658
Combatteremo
7
00:00:55,034 --> 00:00:56,035
L'oscurità
8
00:00:57,578 --> 00:00:59,955
Guerriere della libertà
9
00:01:00,039 --> 00:01:01,290
Nessuno mai
10
00:01:01,373 --> 00:01:03,209
Ci supererà
11
00:01:03,292 --> 00:01:04,960
Ci supererà
12
00:01:05,044 --> 00:01:11,467
Dal nostro cuore dovranno esplodere
Ad ogni battito
13
00:01:11,550 --> 00:01:13,344
Forza e lealtà
14
00:01:17,973 --> 00:01:20,518
Triplicate il perimetro
alla Pietra Lunare.
15
00:01:20,601 --> 00:01:23,979
Dobbiamo capire come
Tessitrice d'Ombre sia entrata.
16
00:01:27,525 --> 00:01:28,776
Perché ci fermiamo?
17
00:01:28,859 --> 00:01:32,112
- Il prigioniero è qui.
- È la prigione?
18
00:01:32,196 --> 00:01:36,909
Beh, in realtà è una stanza
adibita a prigione, ma è adeguata.
19
00:01:37,493 --> 00:01:39,078
Abbiamo tolto i cuscini.
20
00:01:40,329 --> 00:01:42,581
- La maggior parte.
- È la prigione?
21
00:01:42,665 --> 00:01:44,333
Sì, è la prigione.
22
00:01:44,416 --> 00:01:46,794
Maestà, conosco Tessitrice d'Ombre.
23
00:01:46,877 --> 00:01:49,922
Conosco i suoi trucchetti.
Devo essere presente.
24
00:01:50,005 --> 00:01:52,341
- Sono la sola...
- È pericolosa.
25
00:01:52,508 --> 00:01:54,301
Non la farò avvicinare a te.
26
00:01:54,385 --> 00:01:57,513
A nessuno. State alla larga da qui.
27
00:01:57,596 --> 00:02:00,182
- Ma, Vostra Maestà...
- È tutto.
28
00:02:07,606 --> 00:02:08,858
Devo entrarci.
29
00:02:08,941 --> 00:02:11,777
Tessitrice d'Ombre è stata qui.
30
00:02:11,861 --> 00:02:13,320
Devo sapere perché.
31
00:02:13,404 --> 00:02:18,033
- Se la regina mi ascoltasse...
- Adora, forse è meglio così.
32
00:02:18,117 --> 00:02:21,453
Tessitrice d'Ombre ti ha cresciuta.
Ti conosce.
33
00:02:21,537 --> 00:02:23,747
Meglio che non ti manipoli.
34
00:02:23,831 --> 00:02:25,166
Non succederà.
35
00:02:30,713 --> 00:02:34,550
Va bene. Torniamo a dormire,
36
00:02:34,884 --> 00:02:38,220
se ne occuperanno le inadeguate guardie.
37
00:02:40,890 --> 00:02:43,559
- Proverai a entrare, vero?
- Cosa?
38
00:02:44,101 --> 00:02:44,977
No.
39
00:02:49,398 --> 00:02:50,232
No!
40
00:02:56,322 --> 00:02:57,698
Dove sono?
41
00:03:01,535 --> 00:03:03,495
Nella prigione di Bright Moon.
42
00:03:05,205 --> 00:03:06,540
È una prigione?
43
00:03:07,082 --> 00:03:10,419
Perché tutti... Certo che lo è.
44
00:03:10,961 --> 00:03:13,213
Devi essere la madre di Glimmer.
45
00:03:13,547 --> 00:03:17,426
Si capisce dalla voce stridula
quando gridi.
46
00:03:17,509 --> 00:03:19,845
- Come osi?
- Tessitrice d'Ombre.
47
00:03:19,929 --> 00:03:22,348
Risponderai dei crimini commessi
48
00:03:22,431 --> 00:03:26,226
- quando eri insegnante di mio fratello.
- Già.
49
00:03:26,894 --> 00:03:29,813
Il talentuoso Micah, dolce.
50
00:03:29,897 --> 00:03:32,232
Non nominarlo.
51
00:03:32,316 --> 00:03:35,152
Non sono stata io a ucciderlo.
52
00:03:39,573 --> 00:03:41,075
Perché sei qui?
53
00:03:41,992 --> 00:03:47,414
Ho importanti informazioni
per sconfiggere l'Orda,
54
00:03:48,415 --> 00:03:51,877
ma parlerò solo con Adora.
55
00:04:07,268 --> 00:04:08,102
Catra!
56
00:04:08,519 --> 00:04:09,436
Catra!
57
00:04:10,271 --> 00:04:11,855
Catra, eccoti.
58
00:04:11,939 --> 00:04:13,107
Scorpia?
59
00:04:13,190 --> 00:04:17,611
- Come sei riuscita a entrare qui?
- È stata dura.
60
00:04:25,869 --> 00:04:28,455
Davvero pericoloso.
61
00:04:28,539 --> 00:04:31,375
Ora scappiamo. Prima che...
62
00:04:31,458 --> 00:04:32,459
Prima che?
63
00:04:33,502 --> 00:04:36,922
Hordak. Ha convocato un'assemblea
per la tua punizione.
64
00:04:37,923 --> 00:04:39,883
Sono sicura che...
65
00:04:39,967 --> 00:04:43,762
Non sarà nulla di che,
ma non lascerò che accada.
66
00:04:43,846 --> 00:04:46,974
Ti farò uscire da qui. Che pulsantini.
67
00:04:47,057 --> 00:04:49,476
Ho premuto quello sbagliato.
68
00:04:50,185 --> 00:04:52,813
Ok, un secondo. Oh, non quello.
69
00:04:52,896 --> 00:04:53,731
Ferma.
70
00:04:54,064 --> 00:04:57,234
Non ho mai avuto possibilità,
non ho rimpianti.
71
00:04:57,818 --> 00:05:00,779
Non importa quello che faccio,
72
00:05:00,863 --> 00:05:02,990
non vincerò.
73
00:05:03,741 --> 00:05:05,534
Tessitrice aveva ragione.
74
00:05:06,660 --> 00:05:08,329
Non ha ragione!
75
00:05:08,412 --> 00:05:11,081
Non arrenderti. Ti posso salvare.
76
00:05:11,165 --> 00:05:13,167
Ci tieni davvero, eh?
77
00:05:13,250 --> 00:05:15,836
Certo. Sei Catra.
78
00:05:15,919 --> 00:05:17,588
Sei il leader. Sei...
79
00:05:19,173 --> 00:05:20,174
Mia amica.
80
00:05:21,300 --> 00:05:22,885
Sei tutto per me.
81
00:05:30,225 --> 00:05:34,188
Tenere alla gente mi ha portata qui.
82
00:05:34,271 --> 00:05:36,857
Vattene o faranno fuori anche te.
83
00:05:36,940 --> 00:05:38,192
Che cosa?
84
00:05:38,275 --> 00:05:40,611
Sei stupida? Vattene.
85
00:05:40,694 --> 00:05:41,779
Guardie!
86
00:06:30,369 --> 00:06:31,203
Adora!
87
00:06:39,670 --> 00:06:42,005
Ti sollevo dall'incarico.
88
00:06:48,971 --> 00:06:51,682
Te l'ho detto, devo solo parlarle!
89
00:06:51,765 --> 00:06:55,394
Adora, Tessitrice d'Ombre
proverà a farti del male.
90
00:06:55,477 --> 00:06:56,812
Non puoi saperlo.
91
00:06:56,895 --> 00:06:59,565
Sì invece. È dell'Orda.
92
00:06:59,773 --> 00:07:03,277
È malvagia.
Le persone malvagie non cambiano.
93
00:07:03,360 --> 00:07:07,197
- Ero dell'Orda. Sono cambiata.
- È diverso. Non sei come loro.
94
00:07:07,281 --> 00:07:09,449
Sei buona, gentile e...
95
00:07:09,533 --> 00:07:10,409
E She-Ra?
96
00:07:12,661 --> 00:07:15,622
Ero come loro, poi me ne sono andata.
97
00:07:15,914 --> 00:07:19,918
Non per la spada,
ma perché era la cosa giusta.
98
00:07:20,002 --> 00:07:23,589
Devo credere che anche
Tessitrice d'Ombre può cambiare.
99
00:07:23,881 --> 00:07:26,592
Abbiate fiducia, ok?
100
00:07:26,967 --> 00:07:28,719
Sono abbastanza forte.
101
00:07:30,304 --> 00:07:32,097
Devo sapere se è cambiata.
102
00:07:32,389 --> 00:07:36,977
Se la donna che mi ha cresciuto
in fondo è buona.
103
00:07:37,686 --> 00:07:39,730
Molto in fondo.
104
00:07:41,440 --> 00:07:44,651
Non vogliamo che rimaniate sole.
105
00:07:45,152 --> 00:07:46,653
Cosa dobbiamo fare?
106
00:07:48,530 --> 00:07:51,867
Dicci che cosa sai.
107
00:07:51,950 --> 00:07:54,953
So che quando fai un incantesimo,
108
00:07:55,037 --> 00:07:59,750
devi essere sicura di farlo correttamente.
Pessimo lavoro.
109
00:08:00,292 --> 00:08:02,961
Davvero sei la sorella di Micah?
110
00:08:05,214 --> 00:08:09,259
- Prova a farci saltare i nervi.
- Potreste evitarlo
111
00:08:09,343 --> 00:08:12,012
se mi lasciaste parlare con Adora.
112
00:08:12,638 --> 00:08:16,767
No, l'hai già fatta soffrire troppo.
Dicci la verità.
113
00:08:17,184 --> 00:08:19,102
Perché l'Orda ti ha mandato qui?
114
00:08:19,269 --> 00:08:20,604
Che cosa trami?
115
00:08:22,231 --> 00:08:24,733
Credete che mi abbia mandato Hordak?
116
00:08:24,900 --> 00:08:29,488
Sono scappata da Hordak
e ne ho pagato il prezzo.
117
00:08:32,032 --> 00:08:34,326
Stai morendo, vero?
118
00:08:39,373 --> 00:08:41,875
Angella, ti posso parlare?
119
00:08:43,835 --> 00:08:45,295
Non funziona.
120
00:08:45,629 --> 00:08:49,049
Abbiamo provato tutto,
ma le condizioni peggiorano.
121
00:08:49,132 --> 00:08:52,135
- Forse Adora potrebbe...
- Mai.
122
00:08:52,219 --> 00:08:54,304
Entrate. Io li distrarrò.
123
00:08:55,097 --> 00:08:57,057
Consultiamoci con l'Alleanza
124
00:08:57,140 --> 00:08:59,601
- prima di procedere.
- Vostre Maestà!
125
00:08:59,685 --> 00:09:01,520
Ehi.
126
00:09:01,603 --> 00:09:04,314
Chi vuole vedere un trucchetto?
127
00:09:11,572 --> 00:09:12,739
Adora.
128
00:09:13,156 --> 00:09:15,200
Ascoltami.
129
00:09:15,826 --> 00:09:18,870
Dopo tutti i rapimenti
e i lavaggi del cervello,
130
00:09:19,079 --> 00:09:22,874
sto solo aspettando di vendicarmi!
131
00:09:22,958 --> 00:09:27,212
- Se farai del male ad Adora...
- Glimmer,
132
00:09:27,963 --> 00:09:29,089
ci penso io.
133
00:09:32,509 --> 00:09:35,470
La mia Adora.
134
00:09:36,430 --> 00:09:40,559
Perché sei venuta a Bright Moon?
135
00:09:40,642 --> 00:09:41,768
Per vederti.
136
00:09:42,352 --> 00:09:44,563
Sei l'unica di cui mi fido.
137
00:09:44,646 --> 00:09:47,065
Mi sei mancata, figlia mia.
138
00:09:47,149 --> 00:09:48,942
Non funziona più.
139
00:09:49,484 --> 00:09:52,029
Sei sempre stata sveglia.
140
00:09:52,613 --> 00:09:56,658
Dal momento in cui ti notai,
seppi che eri diversa.
141
00:09:56,742 --> 00:09:58,744
- Eri...
- Speciale?
142
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
No, mi hai sempre detto
che non ero importante.
143
00:10:02,414 --> 00:10:05,208
Ero speciale solo se ti obbedivo.
144
00:10:05,417 --> 00:10:06,418
Perché sei qui?
145
00:10:13,091 --> 00:10:15,010
Cosa... Cosa ti succede?
146
00:10:15,719 --> 00:10:18,513
Ho usato tutti i poteri magici
per venire da te.
147
00:10:19,056 --> 00:10:21,141
Sto morendo, Adora.
148
00:10:22,017 --> 00:10:24,061
- Menti.
- Adora.
149
00:10:24,603 --> 00:10:25,854
Non credo.
150
00:10:36,657 --> 00:10:38,950
Per l'Onore di Grayskull!
151
00:10:41,203 --> 00:10:45,123
Non so perché sei qui,
ma non ti lascerò soffrire.
152
00:10:45,207 --> 00:10:50,128
Ti curerò, Tessitrice d'Ombre,
poi risponderai alle mie domande.
153
00:10:50,212 --> 00:10:52,464
Affare fatto?
154
00:10:52,547 --> 00:10:55,342
Adora, non sai come curare.
155
00:10:55,425 --> 00:10:58,011
Lo scoprirò. Morirà se non provo.
156
00:10:58,679 --> 00:11:00,806
Forse posso aiutare.
157
00:11:01,723 --> 00:11:05,060
Insegnavo magia a Mystacor.
158
00:11:05,686 --> 00:11:08,647
Ho insegnato a tuo padre, Principessa.
159
00:11:10,232 --> 00:11:13,193
Posso aiutarti a gestire la tua magia,
Adora,
160
00:11:13,276 --> 00:11:16,655
ma devi fidarti di me.
161
00:11:20,659 --> 00:11:23,829
Va bene, ma tu devi fidarti di me.
162
00:11:24,371 --> 00:11:26,206
Non sono una stupida.
163
00:11:26,289 --> 00:11:29,292
Non mi farò ingannare
dai tuoi giochetti mentali.
164
00:11:29,376 --> 00:11:33,547
Non mentirmi e dimmi la verità.
165
00:11:42,347 --> 00:11:45,559
Hordak, bene.
Oggi ho molto da fare con te.
166
00:11:45,767 --> 00:11:48,395
Ho integrato la tecnologia degli Antenati
167
00:11:48,478 --> 00:11:51,064
al portale, ma manca ancora qualcosa.
168
00:11:51,148 --> 00:11:55,986
Per fortuna ho ricevuto un segnale.
Un messaggio degli Antenati.
169
00:11:56,069 --> 00:11:59,823
Non so cosa siano queste parole,
ma questa è "Portale".
170
00:11:59,906 --> 00:12:02,909
Potrebbe essere ciò che cerchiamo.
171
00:12:04,202 --> 00:12:05,078
Dov'è Catra?
172
00:12:05,162 --> 00:12:06,830
Dovremmo mandarla subito!
173
00:12:06,955 --> 00:12:09,708
Catra non è più un problema.
174
00:12:10,041 --> 00:12:12,085
È sull'Isola delle Bestie.
175
00:12:12,169 --> 00:12:14,129
Non capisco.
176
00:12:14,921 --> 00:12:19,176
La produttività dell'Orda è aumentata
del 400 percento
177
00:12:19,259 --> 00:12:22,637
da quando Catra è vice comandante.
178
00:12:23,680 --> 00:12:27,809
La tecnologia degli Antenati
ci permetterà di creare
179
00:12:27,893 --> 00:12:29,352
un portale.
180
00:12:29,436 --> 00:12:33,023
Catra ha avuto un grande successo.
181
00:12:33,106 --> 00:12:35,400
Il segnale ne è il risultato.
182
00:12:35,609 --> 00:12:39,196
Il Deserto Cremisi. Ci serve subito Catra.
183
00:12:40,030 --> 00:12:41,698
Non ha senso.
184
00:12:41,781 --> 00:12:45,785
Non sprecherò uomini
in una terra desolata.
185
00:12:46,161 --> 00:12:47,996
Fine della discussione.
186
00:12:55,170 --> 00:12:57,130
Sei una Principessa,
187
00:12:57,464 --> 00:12:59,925
hai una pietra runica.
188
00:13:00,008 --> 00:13:02,511
La tua è lì, nella tua spada.
189
00:13:02,594 --> 00:13:06,556
Con essa incanali
la magia elementale di Etheria.
190
00:13:08,058 --> 00:13:11,436
Lascia che scorra dentro di te.
191
00:13:15,106 --> 00:13:18,652
Devi imparare a concentrarti
sul tuo potere.
192
00:13:20,487 --> 00:13:22,781
Ho già provato. Non funziona.
193
00:13:22,906 --> 00:13:25,825
Cosa faccio? Punto la spada o cosa?
194
00:13:27,911 --> 00:13:29,162
Calmati.
195
00:13:29,287 --> 00:13:33,208
La tua frustrazione si trasformerà
in energia distruttiva,
196
00:13:33,291 --> 00:13:34,543
se non stai attenta.
197
00:13:34,626 --> 00:13:38,630
Deve esserci pace nella tua mente
per poter guarire.
198
00:13:39,464 --> 00:13:43,093
Avvicinati, consentimi di aiutarti.
199
00:13:55,522 --> 00:13:58,525
Hai paura, ma rifiuti di ammetterlo.
200
00:13:59,693 --> 00:14:03,363
Paura che il tuo potere
vada fuori controllo.
201
00:14:04,114 --> 00:14:08,118
Fattela scivolare addosso e procedi.
202
00:14:09,619 --> 00:14:12,372
Vali di più della tua paura.
203
00:14:31,266 --> 00:14:33,184
Cosa fate?
204
00:14:33,268 --> 00:14:35,103
Scusa. Ci ho provato.
205
00:14:51,077 --> 00:14:51,912
Adora.
206
00:14:58,293 --> 00:15:00,670
Vi avevo detto di non entrare.
207
00:15:00,879 --> 00:15:03,757
Mamma, è She-Ra. Cosa dovevo fare?
208
00:15:03,840 --> 00:15:07,594
Ho mantenuto la mia parola.
Ora tocca a te. Perché sei qui?
209
00:15:10,931 --> 00:15:12,265
Vuoi la verità?
210
00:15:12,807 --> 00:15:14,809
Non so dove altro andare.
211
00:15:15,101 --> 00:15:17,103
Catra mi ha tradito.
212
00:15:17,187 --> 00:15:19,731
Hordak mi ha allontanato.
213
00:15:20,065 --> 00:15:21,816
Voglio sconfiggerli.
214
00:15:22,150 --> 00:15:24,986
Aiutarti è il modo migliore.
215
00:15:25,570 --> 00:15:30,742
Hordak lavora da anni a una macchina
per aprire un portale
216
00:15:30,825 --> 00:15:32,953
attraverso lo spazio.
217
00:15:33,161 --> 00:15:37,832
Vuole portare gli eserciti dell'Orda
attraverso il portale
218
00:15:37,916 --> 00:15:43,171
e usarli per conquistare Etheria,
una volta per tutte.
219
00:15:43,254 --> 00:15:45,423
Eserciti? Oltre all'Orda?
220
00:15:45,507 --> 00:15:48,677
Una forza così grande da non crederci.
221
00:15:48,760 --> 00:15:52,681
Avete faticato per anni
a tenere a bada Hordak.
222
00:15:52,847 --> 00:15:57,394
Non avrete scampo con l'Orda
a pieno regime.
223
00:15:57,477 --> 00:16:00,814
Come fai a sapere che sta ultimando
il portale?
224
00:16:00,897 --> 00:16:03,566
Ha qualcosa che prima non aveva.
225
00:16:03,650 --> 00:16:08,571
Una Principessa che sa come unire
la tecnologia degli Antenati
226
00:16:08,863 --> 00:16:11,032
alla macchina dell'Orda.
227
00:16:11,282 --> 00:16:15,078
Entrapta.
Ecco perché cercava la tecnologia.
228
00:16:15,161 --> 00:16:17,372
Credi che siamo stupidi?
229
00:16:17,664 --> 00:16:20,959
Sa che l'Orda sta perdendo
e prova a spaventarci.
230
00:16:21,084 --> 00:16:24,087
Portali verso altri mondi? Ridicolo.
231
00:16:24,170 --> 00:16:26,089
So che lo sembra.
232
00:16:26,172 --> 00:16:29,134
Noi su Etheria non possiamo concepire
233
00:16:29,426 --> 00:16:31,845
un universo fuori dalla nostra portata.
234
00:16:31,928 --> 00:16:32,971
Però
235
00:16:33,054 --> 00:16:36,349
abbiamo la prova di fronte a noi.
236
00:16:39,394 --> 00:16:40,353
Io?
237
00:16:40,437 --> 00:16:43,148
Hordak ha già vinto una volta.
238
00:16:43,481 --> 00:16:46,484
Anni fa aprì un portale.
239
00:16:46,568 --> 00:16:48,570
Solo per un momento.
240
00:16:48,653 --> 00:16:52,282
In quell'istante passò un bambino.
241
00:16:52,949 --> 00:16:56,077
Eri tu, Adora.
242
00:16:56,161 --> 00:16:59,873
Sei arrivata da un altro mondo
passando per il portale.
243
00:16:59,998 --> 00:17:00,832
Cosa?
244
00:17:00,915 --> 00:17:03,877
Lasciala stare. Stai mentendo.
245
00:17:04,002 --> 00:17:05,545
Menti su tutto.
246
00:17:05,628 --> 00:17:08,798
Non ho interesse a mentire.
247
00:17:08,965 --> 00:17:11,718
Adora è diversa da noi.
248
00:17:12,343 --> 00:17:17,223
Credi che tutti riuscirebbero a guarire
una donna morente?
249
00:17:17,307 --> 00:17:19,976
Non è la rimpatriata che ti aspettavi, eh?
250
00:17:20,060 --> 00:17:23,146
Forse preferivi delle menzogne.
251
00:17:23,229 --> 00:17:24,898
Adesso basta.
252
00:17:24,981 --> 00:17:26,608
Non ascoltarla, Adora.
253
00:17:30,028 --> 00:17:32,238
Dove vai? Adora?
254
00:17:45,168 --> 00:17:46,252
Light Hope.
255
00:17:48,004 --> 00:17:49,464
So che sei qui.
256
00:17:50,465 --> 00:17:53,718
Adora, oggi non ti aspettavo
per il training.
257
00:17:53,802 --> 00:17:56,137
Ciò dimostra dedizione.
258
00:17:56,679 --> 00:18:00,892
Mi hai detto che mi osservi dalla nascita.
Devi sapere chi sono.
259
00:18:00,975 --> 00:18:02,352
Da dove vengo.
260
00:18:05,021 --> 00:18:06,314
Rispondimi.
261
00:18:07,440 --> 00:18:10,276
È vero. Non sei di Etheria.
262
00:18:11,486 --> 00:18:13,238
Perché non me l'hai detto?
263
00:18:13,321 --> 00:18:14,405
Spiegami.
264
00:18:14,781 --> 00:18:18,326
Perché chiedi di eventi presenti
nella tua banca dati?
265
00:18:18,409 --> 00:18:19,911
La mia cosa?
266
00:18:19,994 --> 00:18:24,249
Perché chiedi chiarificazioni
su eventi che hai vissuto?
267
00:18:24,332 --> 00:18:25,750
Ero un neonato.
268
00:18:25,917 --> 00:18:28,128
I neonati non ricordano.
269
00:18:28,837 --> 00:18:31,506
Interessante. Ne prenderò nota.
270
00:18:31,589 --> 00:18:34,300
Light Hope. Da dove vengo?
271
00:18:42,058 --> 00:18:45,103
Questo è il portale da dove sei venuta.
272
00:18:51,401 --> 00:18:55,530
L'Orda ti ha presa e ti ha fatta diventare
un soldato.
273
00:18:55,613 --> 00:18:56,948
Non li ho fermati.
274
00:18:58,658 --> 00:19:02,912
Ho aspettato il giorno
in cui ho potuto unirti alla Spada.
275
00:19:04,873 --> 00:19:05,707
La Spada.
276
00:19:06,708 --> 00:19:08,084
Questi poteri.
277
00:19:08,168 --> 00:19:11,129
Gli Antenati sono venuti dallo spazio.
278
00:19:11,629 --> 00:19:16,301
Hanno fatto una spada che avrebbe
funzionato solo con uno di loro.
279
00:19:18,052 --> 00:19:19,429
Sono un Antenato?
280
00:19:19,512 --> 00:19:22,056
Sei triste. Non capisco.
281
00:19:22,182 --> 00:19:24,017
Posso tornare indietro?
282
00:19:24,100 --> 00:19:26,895
Un portale potrebbe farmi tornare...
283
00:19:27,187 --> 00:19:28,271
...a casa?
284
00:19:28,354 --> 00:19:31,232
Quando Mara ci ha isolato dall'universo,
285
00:19:31,316 --> 00:19:33,776
ha distrutto questa possibilità.
286
00:19:34,360 --> 00:19:38,114
Aprire un nuovo portale
avrebbe conseguenze devastanti.
287
00:19:38,198 --> 00:19:41,367
Mara. Dev'essere venuta da dove vengo io.
288
00:19:41,993 --> 00:19:44,287
- Perché l'ha fatto?
- Non importa.
289
00:19:44,370 --> 00:19:46,748
Questa è casa tua. She-Ra...
290
00:19:46,831 --> 00:19:48,666
Non mi ascolti.
291
00:19:48,750 --> 00:19:52,212
È un onore avere il potere di She-Ra.
292
00:19:52,295 --> 00:19:54,964
E io non ho voce in capitolo?
293
00:19:55,506 --> 00:19:57,175
Non posso scegliere?
294
00:19:57,258 --> 00:19:59,177
No. È il tuo destino.
295
00:19:59,427 --> 00:20:00,595
Non si sceglie.
296
00:20:00,678 --> 00:20:02,055
Sei stata scelta.
297
00:20:03,932 --> 00:20:05,183
Adora.
298
00:20:05,600 --> 00:20:06,434
Adora.
299
00:20:06,809 --> 00:20:08,019
Dove vai?
300
00:20:09,479 --> 00:20:11,022
Succede ancora.
301
00:20:12,273 --> 00:20:14,192
Non avrebbe dovuto parlaci.
302
00:20:14,275 --> 00:20:16,945
Non posso nemmeno immaginare cosa provi.
303
00:20:17,946 --> 00:20:20,156
- Adora!
- Stai bene?
304
00:20:21,199 --> 00:20:24,661
Non lo so,
ma credo di sapere cosa devo fare.
305
00:20:24,827 --> 00:20:27,538
Da sempre la gente mi nasconde la verità.
306
00:20:27,622 --> 00:20:29,958
Cercherò le risposte da sola.
307
00:20:30,041 --> 00:20:33,127
Mara ha dato inizio a tutto ciò.
308
00:20:33,211 --> 00:20:36,047
È la sola a sapere di portali e...
309
00:20:36,756 --> 00:20:37,715
E di me.
310
00:20:38,758 --> 00:20:42,345
Andrò nel Deserto Cremisi.
Seguirò il messaggio di Mara.
311
00:20:42,428 --> 00:20:45,265
So che è pericoloso, ma farò così.
312
00:20:45,640 --> 00:20:49,394
- Non dovete venire con me.
- Certo che verremo.
313
00:20:49,560 --> 00:20:52,772
Credi che riusciresti a fermarci.
314
00:21:11,124 --> 00:21:14,961
Voglio che guardiate e impariate.
315
00:21:15,962 --> 00:21:18,047
Non c'è nulla che non sappia.
316
00:21:18,631 --> 00:21:23,219
Niente che non farei per punire
chi tradisce la mia fiducia.
317
00:21:23,303 --> 00:21:27,473
Il vostro ex Capitano è stato compromesso,
318
00:21:27,807 --> 00:21:30,893
inefficace e inutile.
319
00:21:32,562 --> 00:21:35,690
Che vi sia di lezione.
320
00:21:36,024 --> 00:21:39,235
Questo è ciò che accade a chi fallisce.
321
00:21:40,695 --> 00:21:41,821
Tu hai fallito.
322
00:21:46,034 --> 00:21:49,495
Hai bisogno di me e di Tessitrice d'Ombre,
323
00:21:49,579 --> 00:21:52,749
perché non sai come gestire questo posto.
324
00:21:52,832 --> 00:21:56,044
Sai solo stare nel tuo laboratorio.
325
00:21:56,711 --> 00:22:00,173
Per quello non riesci a sconfiggerli.
326
00:22:01,549 --> 00:22:02,717
Catra.
327
00:22:05,219 --> 00:22:07,305
Risparmia la voce.
328
00:22:07,680 --> 00:22:10,350
Il piano è cambiato.
329
00:22:10,892 --> 00:22:11,768
Ehi, Catra.
330
00:22:11,851 --> 00:22:14,562
Ti ho salvato la vita. Prego.
331
00:22:15,229 --> 00:22:16,356
Non capisco.
332
00:22:16,439 --> 00:22:19,233
Entrapta è intervenuta al tuo posto.
333
00:22:19,359 --> 00:22:20,985
Ringraziala.
334
00:22:21,069 --> 00:22:23,905
Invece delle punizioni,
335
00:22:24,322 --> 00:22:30,119
ti manderò a recuperare la tecnologia
degli Antenati nel Deserto Cremisi.
336
00:22:30,912 --> 00:22:32,455
Il Deserto Cremisi?
337
00:22:32,622 --> 00:22:35,374
È una zona mortale, nessuno sopravvive.
338
00:22:37,251 --> 00:22:38,711
Esatto.
339
00:23:09,867 --> 00:23:12,370
Sottotitoli: Valentino Visentini