1 00:00:08,362 --> 00:00:10,906 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,056 --> 00:00:35,890 Adora. 3 00:00:40,561 --> 00:00:41,479 Tessitrice? 4 00:00:45,983 --> 00:00:48,694 Il nostro sogno di gloria 5 00:00:49,612 --> 00:00:51,822 Si realizzerà 6 00:00:53,032 --> 00:00:54,658 Combatteremo 7 00:00:55,034 --> 00:00:56,035 L'oscurità 8 00:00:57,578 --> 00:00:59,955 Guerriere della libertà 9 00:01:00,039 --> 00:01:01,290 Nessuno mai 10 00:01:01,373 --> 00:01:03,209 Ci supererà 11 00:01:03,292 --> 00:01:04,960 Ci supererà 12 00:01:05,044 --> 00:01:11,467 Dal nostro cuore dovranno esplodere Ad ogni battito 13 00:01:11,550 --> 00:01:13,344 Forza e lealtà 14 00:01:17,973 --> 00:01:20,518 Triplicate il perimetro alla Pietra Lunare. 15 00:01:20,601 --> 00:01:23,979 Dobbiamo capire come Tessitrice d'Ombre sia entrata. 16 00:01:27,525 --> 00:01:28,776 Perché ci fermiamo? 17 00:01:28,859 --> 00:01:32,112 - Il prigioniero è qui. - È la prigione? 18 00:01:32,196 --> 00:01:36,909 Beh, in realtà è una stanza adibita a prigione, ma è adeguata. 19 00:01:37,493 --> 00:01:39,078 Abbiamo tolto i cuscini. 20 00:01:40,329 --> 00:01:42,581 - La maggior parte. - È la prigione? 21 00:01:42,665 --> 00:01:44,333 Sì, è la prigione. 22 00:01:44,416 --> 00:01:46,794 Maestà, conosco Tessitrice d'Ombre. 23 00:01:46,877 --> 00:01:49,922 Conosco i suoi trucchetti. Devo essere presente. 24 00:01:50,005 --> 00:01:52,341 - Sono la sola... - È pericolosa. 25 00:01:52,508 --> 00:01:54,301 Non la farò avvicinare a te. 26 00:01:54,385 --> 00:01:57,513 A nessuno. State alla larga da qui. 27 00:01:57,596 --> 00:02:00,182 - Ma, Vostra Maestà... - È tutto. 28 00:02:07,606 --> 00:02:08,858 Devo entrarci. 29 00:02:08,941 --> 00:02:11,777 Tessitrice d'Ombre è stata qui. 30 00:02:11,861 --> 00:02:13,320 Devo sapere perché. 31 00:02:13,404 --> 00:02:18,033 - Se la regina mi ascoltasse... - Adora, forse è meglio così. 32 00:02:18,117 --> 00:02:21,453 Tessitrice d'Ombre ti ha cresciuta. Ti conosce. 33 00:02:21,537 --> 00:02:23,747 Meglio che non ti manipoli. 34 00:02:23,831 --> 00:02:25,166 Non succederà. 35 00:02:30,713 --> 00:02:34,550 Va bene. Torniamo a dormire, 36 00:02:34,884 --> 00:02:38,220 se ne occuperanno le inadeguate guardie. 37 00:02:40,890 --> 00:02:43,559 - Proverai a entrare, vero? - Cosa? 38 00:02:44,101 --> 00:02:44,977 No. 39 00:02:49,398 --> 00:02:50,232 No! 40 00:02:56,322 --> 00:02:57,698 Dove sono? 41 00:03:01,535 --> 00:03:03,495 Nella prigione di Bright Moon. 42 00:03:05,205 --> 00:03:06,540 È una prigione? 43 00:03:07,082 --> 00:03:10,419 Perché tutti... Certo che lo è. 44 00:03:10,961 --> 00:03:13,213 Devi essere la madre di Glimmer. 45 00:03:13,547 --> 00:03:17,426 Si capisce dalla voce stridula quando gridi. 46 00:03:17,509 --> 00:03:19,845 - Come osi? - Tessitrice d'Ombre. 47 00:03:19,929 --> 00:03:22,348 Risponderai dei crimini commessi 48 00:03:22,431 --> 00:03:26,226 - quando eri insegnante di mio fratello. - Già. 49 00:03:26,894 --> 00:03:29,813 Il talentuoso Micah, dolce. 50 00:03:29,897 --> 00:03:32,232 Non nominarlo. 51 00:03:32,316 --> 00:03:35,152 Non sono stata io a ucciderlo. 52 00:03:39,573 --> 00:03:41,075 Perché sei qui? 53 00:03:41,992 --> 00:03:47,414 Ho importanti informazioni per sconfiggere l'Orda, 54 00:03:48,415 --> 00:03:51,877 ma parlerò solo con Adora. 55 00:04:07,268 --> 00:04:08,102 Catra! 56 00:04:08,519 --> 00:04:09,436 Catra! 57 00:04:10,271 --> 00:04:11,855 Catra, eccoti. 58 00:04:11,939 --> 00:04:13,107 Scorpia? 59 00:04:13,190 --> 00:04:17,611 - Come sei riuscita a entrare qui? - È stata dura. 60 00:04:25,869 --> 00:04:28,455 Davvero pericoloso. 61 00:04:28,539 --> 00:04:31,375 Ora scappiamo. Prima che... 62 00:04:31,458 --> 00:04:32,459 Prima che? 63 00:04:33,502 --> 00:04:36,922 Hordak. Ha convocato un'assemblea per la tua punizione. 64 00:04:37,923 --> 00:04:39,883 Sono sicura che... 65 00:04:39,967 --> 00:04:43,762 Non sarà nulla di che, ma non lascerò che accada. 66 00:04:43,846 --> 00:04:46,974 Ti farò uscire da qui. Che pulsantini. 67 00:04:47,057 --> 00:04:49,476 Ho premuto quello sbagliato. 68 00:04:50,185 --> 00:04:52,813 Ok, un secondo. Oh, non quello. 69 00:04:52,896 --> 00:04:53,731 Ferma. 70 00:04:54,064 --> 00:04:57,234 Non ho mai avuto possibilità, non ho rimpianti. 71 00:04:57,818 --> 00:05:00,779 Non importa quello che faccio, 72 00:05:00,863 --> 00:05:02,990 non vincerò. 73 00:05:03,741 --> 00:05:05,534 Tessitrice aveva ragione. 74 00:05:06,660 --> 00:05:08,329 Non ha ragione! 75 00:05:08,412 --> 00:05:11,081 Non arrenderti. Ti posso salvare. 76 00:05:11,165 --> 00:05:13,167 Ci tieni davvero, eh? 77 00:05:13,250 --> 00:05:15,836 Certo. Sei Catra. 78 00:05:15,919 --> 00:05:17,588 Sei il leader. Sei... 79 00:05:19,173 --> 00:05:20,174 Mia amica. 80 00:05:21,300 --> 00:05:22,885 Sei tutto per me. 81 00:05:30,225 --> 00:05:34,188 Tenere alla gente mi ha portata qui. 82 00:05:34,271 --> 00:05:36,857 Vattene o faranno fuori anche te. 83 00:05:36,940 --> 00:05:38,192 Che cosa? 84 00:05:38,275 --> 00:05:40,611 Sei stupida? Vattene. 85 00:05:40,694 --> 00:05:41,779 Guardie! 86 00:06:30,369 --> 00:06:31,203 Adora! 87 00:06:39,670 --> 00:06:42,005 Ti sollevo dall'incarico. 88 00:06:48,971 --> 00:06:51,682 Te l'ho detto, devo solo parlarle! 89 00:06:51,765 --> 00:06:55,394 Adora, Tessitrice d'Ombre proverà a farti del male. 90 00:06:55,477 --> 00:06:56,812 Non puoi saperlo. 91 00:06:56,895 --> 00:06:59,565 Sì invece. È dell'Orda. 92 00:06:59,773 --> 00:07:03,277 È malvagia. Le persone malvagie non cambiano. 93 00:07:03,360 --> 00:07:07,197 - Ero dell'Orda. Sono cambiata. - È diverso. Non sei come loro. 94 00:07:07,281 --> 00:07:09,449 Sei buona, gentile e... 95 00:07:09,533 --> 00:07:10,409 E She-Ra? 96 00:07:12,661 --> 00:07:15,622 Ero come loro, poi me ne sono andata. 97 00:07:15,914 --> 00:07:19,918 Non per la spada, ma perché era la cosa giusta. 98 00:07:20,002 --> 00:07:23,589 Devo credere che anche Tessitrice d'Ombre può cambiare. 99 00:07:23,881 --> 00:07:26,592 Abbiate fiducia, ok? 100 00:07:26,967 --> 00:07:28,719 Sono abbastanza forte. 101 00:07:30,304 --> 00:07:32,097 Devo sapere se è cambiata. 102 00:07:32,389 --> 00:07:36,977 Se la donna che mi ha cresciuto in fondo è buona. 103 00:07:37,686 --> 00:07:39,730 Molto in fondo. 104 00:07:41,440 --> 00:07:44,651 Non vogliamo che rimaniate sole. 105 00:07:45,152 --> 00:07:46,653 Cosa dobbiamo fare? 106 00:07:48,530 --> 00:07:51,867 Dicci che cosa sai. 107 00:07:51,950 --> 00:07:54,953 So che quando fai un incantesimo, 108 00:07:55,037 --> 00:07:59,750 devi essere sicura di farlo correttamente. Pessimo lavoro. 109 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 Davvero sei la sorella di Micah? 110 00:08:05,214 --> 00:08:09,259 - Prova a farci saltare i nervi. - Potreste evitarlo 111 00:08:09,343 --> 00:08:12,012 se mi lasciaste parlare con Adora. 112 00:08:12,638 --> 00:08:16,767 No, l'hai già fatta soffrire troppo. Dicci la verità. 113 00:08:17,184 --> 00:08:19,102 Perché l'Orda ti ha mandato qui? 114 00:08:19,269 --> 00:08:20,604 Che cosa trami? 115 00:08:22,231 --> 00:08:24,733 Credete che mi abbia mandato Hordak? 116 00:08:24,900 --> 00:08:29,488 Sono scappata da Hordak e ne ho pagato il prezzo. 117 00:08:32,032 --> 00:08:34,326 Stai morendo, vero? 118 00:08:39,373 --> 00:08:41,875 Angella, ti posso parlare? 119 00:08:43,835 --> 00:08:45,295 Non funziona. 120 00:08:45,629 --> 00:08:49,049 Abbiamo provato tutto, ma le condizioni peggiorano. 121 00:08:49,132 --> 00:08:52,135 - Forse Adora potrebbe... - Mai. 122 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 Entrate. Io li distrarrò. 123 00:08:55,097 --> 00:08:57,057 Consultiamoci con l'Alleanza 124 00:08:57,140 --> 00:08:59,601 - prima di procedere. - Vostre Maestà! 125 00:08:59,685 --> 00:09:01,520 Ehi. 126 00:09:01,603 --> 00:09:04,314 Chi vuole vedere un trucchetto? 127 00:09:11,572 --> 00:09:12,739 Adora. 128 00:09:13,156 --> 00:09:15,200 Ascoltami. 129 00:09:15,826 --> 00:09:18,870 Dopo tutti i rapimenti e i lavaggi del cervello, 130 00:09:19,079 --> 00:09:22,874 sto solo aspettando di vendicarmi! 131 00:09:22,958 --> 00:09:27,212 - Se farai del male ad Adora... - Glimmer, 132 00:09:27,963 --> 00:09:29,089 ci penso io. 133 00:09:32,509 --> 00:09:35,470 La mia Adora. 134 00:09:36,430 --> 00:09:40,559 Perché sei venuta a Bright Moon? 135 00:09:40,642 --> 00:09:41,768 Per vederti. 136 00:09:42,352 --> 00:09:44,563 Sei l'unica di cui mi fido. 137 00:09:44,646 --> 00:09:47,065 Mi sei mancata, figlia mia. 138 00:09:47,149 --> 00:09:48,942 Non funziona più. 139 00:09:49,484 --> 00:09:52,029 Sei sempre stata sveglia. 140 00:09:52,613 --> 00:09:56,658 Dal momento in cui ti notai, seppi che eri diversa. 141 00:09:56,742 --> 00:09:58,744 - Eri... - Speciale? 142 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 No, mi hai sempre detto che non ero importante. 143 00:10:02,414 --> 00:10:05,208 Ero speciale solo se ti obbedivo. 144 00:10:05,417 --> 00:10:06,418 Perché sei qui? 145 00:10:13,091 --> 00:10:15,010 Cosa... Cosa ti succede? 146 00:10:15,719 --> 00:10:18,513 Ho usato tutti i poteri magici per venire da te. 147 00:10:19,056 --> 00:10:21,141 Sto morendo, Adora. 148 00:10:22,017 --> 00:10:24,061 - Menti. - Adora. 149 00:10:24,603 --> 00:10:25,854 Non credo. 150 00:10:36,657 --> 00:10:38,950 Per l'Onore di Grayskull! 151 00:10:41,203 --> 00:10:45,123 Non so perché sei qui, ma non ti lascerò soffrire. 152 00:10:45,207 --> 00:10:50,128 Ti curerò, Tessitrice d'Ombre, poi risponderai alle mie domande. 153 00:10:50,212 --> 00:10:52,464 Affare fatto? 154 00:10:52,547 --> 00:10:55,342 Adora, non sai come curare. 155 00:10:55,425 --> 00:10:58,011 Lo scoprirò. Morirà se non provo. 156 00:10:58,679 --> 00:11:00,806 Forse posso aiutare. 157 00:11:01,723 --> 00:11:05,060 Insegnavo magia a Mystacor. 158 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Ho insegnato a tuo padre, Principessa. 159 00:11:10,232 --> 00:11:13,193 Posso aiutarti a gestire la tua magia, Adora, 160 00:11:13,276 --> 00:11:16,655 ma devi fidarti di me. 161 00:11:20,659 --> 00:11:23,829 Va bene, ma tu devi fidarti di me. 162 00:11:24,371 --> 00:11:26,206 Non sono una stupida. 163 00:11:26,289 --> 00:11:29,292 Non mi farò ingannare dai tuoi giochetti mentali. 164 00:11:29,376 --> 00:11:33,547 Non mentirmi e dimmi la verità. 165 00:11:42,347 --> 00:11:45,559 Hordak, bene. Oggi ho molto da fare con te. 166 00:11:45,767 --> 00:11:48,395 Ho integrato la tecnologia degli Antenati 167 00:11:48,478 --> 00:11:51,064 al portale, ma manca ancora qualcosa. 168 00:11:51,148 --> 00:11:55,986 Per fortuna ho ricevuto un segnale. Un messaggio degli Antenati. 169 00:11:56,069 --> 00:11:59,823 Non so cosa siano queste parole, ma questa è "Portale". 170 00:11:59,906 --> 00:12:02,909 Potrebbe essere ciò che cerchiamo. 171 00:12:04,202 --> 00:12:05,078 Dov'è Catra? 172 00:12:05,162 --> 00:12:06,830 Dovremmo mandarla subito! 173 00:12:06,955 --> 00:12:09,708 Catra non è più un problema. 174 00:12:10,041 --> 00:12:12,085 È sull'Isola delle Bestie. 175 00:12:12,169 --> 00:12:14,129 Non capisco. 176 00:12:14,921 --> 00:12:19,176 La produttività dell'Orda è aumentata del 400 percento 177 00:12:19,259 --> 00:12:22,637 da quando Catra è vice comandante. 178 00:12:23,680 --> 00:12:27,809 La tecnologia degli Antenati ci permetterà di creare 179 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 un portale. 180 00:12:29,436 --> 00:12:33,023 Catra ha avuto un grande successo. 181 00:12:33,106 --> 00:12:35,400 Il segnale ne è il risultato. 182 00:12:35,609 --> 00:12:39,196 Il Deserto Cremisi. Ci serve subito Catra. 183 00:12:40,030 --> 00:12:41,698 Non ha senso. 184 00:12:41,781 --> 00:12:45,785 Non sprecherò uomini in una terra desolata. 185 00:12:46,161 --> 00:12:47,996 Fine della discussione. 186 00:12:55,170 --> 00:12:57,130 Sei una Principessa, 187 00:12:57,464 --> 00:12:59,925 hai una pietra runica. 188 00:13:00,008 --> 00:13:02,511 La tua è lì, nella tua spada. 189 00:13:02,594 --> 00:13:06,556 Con essa incanali la magia elementale di Etheria. 190 00:13:08,058 --> 00:13:11,436 Lascia che scorra dentro di te. 191 00:13:15,106 --> 00:13:18,652 Devi imparare a concentrarti sul tuo potere. 192 00:13:20,487 --> 00:13:22,781 Ho già provato. Non funziona. 193 00:13:22,906 --> 00:13:25,825 Cosa faccio? Punto la spada o cosa? 194 00:13:27,911 --> 00:13:29,162 Calmati. 195 00:13:29,287 --> 00:13:33,208 La tua frustrazione si trasformerà in energia distruttiva, 196 00:13:33,291 --> 00:13:34,543 se non stai attenta. 197 00:13:34,626 --> 00:13:38,630 Deve esserci pace nella tua mente per poter guarire. 198 00:13:39,464 --> 00:13:43,093 Avvicinati, consentimi di aiutarti. 199 00:13:55,522 --> 00:13:58,525 Hai paura, ma rifiuti di ammetterlo. 200 00:13:59,693 --> 00:14:03,363 Paura che il tuo potere vada fuori controllo. 201 00:14:04,114 --> 00:14:08,118 Fattela scivolare addosso e procedi. 202 00:14:09,619 --> 00:14:12,372 Vali di più della tua paura. 203 00:14:31,266 --> 00:14:33,184 Cosa fate? 204 00:14:33,268 --> 00:14:35,103 Scusa. Ci ho provato. 205 00:14:51,077 --> 00:14:51,912 Adora. 206 00:14:58,293 --> 00:15:00,670 Vi avevo detto di non entrare. 207 00:15:00,879 --> 00:15:03,757 Mamma, è She-Ra. Cosa dovevo fare? 208 00:15:03,840 --> 00:15:07,594 Ho mantenuto la mia parola. Ora tocca a te. Perché sei qui? 209 00:15:10,931 --> 00:15:12,265 Vuoi la verità? 210 00:15:12,807 --> 00:15:14,809 Non so dove altro andare. 211 00:15:15,101 --> 00:15:17,103 Catra mi ha tradito. 212 00:15:17,187 --> 00:15:19,731 Hordak mi ha allontanato. 213 00:15:20,065 --> 00:15:21,816 Voglio sconfiggerli. 214 00:15:22,150 --> 00:15:24,986 Aiutarti è il modo migliore. 215 00:15:25,570 --> 00:15:30,742 Hordak lavora da anni a una macchina per aprire un portale 216 00:15:30,825 --> 00:15:32,953 attraverso lo spazio. 217 00:15:33,161 --> 00:15:37,832 Vuole portare gli eserciti dell'Orda attraverso il portale 218 00:15:37,916 --> 00:15:43,171 e usarli per conquistare Etheria, una volta per tutte. 219 00:15:43,254 --> 00:15:45,423 Eserciti? Oltre all'Orda? 220 00:15:45,507 --> 00:15:48,677 Una forza così grande da non crederci. 221 00:15:48,760 --> 00:15:52,681 Avete faticato per anni a tenere a bada Hordak. 222 00:15:52,847 --> 00:15:57,394 Non avrete scampo con l'Orda a pieno regime. 223 00:15:57,477 --> 00:16:00,814 Come fai a sapere che sta ultimando il portale? 224 00:16:00,897 --> 00:16:03,566 Ha qualcosa che prima non aveva. 225 00:16:03,650 --> 00:16:08,571 Una Principessa che sa come unire la tecnologia degli Antenati 226 00:16:08,863 --> 00:16:11,032 alla macchina dell'Orda. 227 00:16:11,282 --> 00:16:15,078 Entrapta. Ecco perché cercava la tecnologia. 228 00:16:15,161 --> 00:16:17,372 Credi che siamo stupidi? 229 00:16:17,664 --> 00:16:20,959 Sa che l'Orda sta perdendo e prova a spaventarci. 230 00:16:21,084 --> 00:16:24,087 Portali verso altri mondi? Ridicolo. 231 00:16:24,170 --> 00:16:26,089 So che lo sembra. 232 00:16:26,172 --> 00:16:29,134 Noi su Etheria non possiamo concepire 233 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 un universo fuori dalla nostra portata. 234 00:16:31,928 --> 00:16:32,971 Però 235 00:16:33,054 --> 00:16:36,349 abbiamo la prova di fronte a noi. 236 00:16:39,394 --> 00:16:40,353 Io? 237 00:16:40,437 --> 00:16:43,148 Hordak ha già vinto una volta. 238 00:16:43,481 --> 00:16:46,484 Anni fa aprì un portale. 239 00:16:46,568 --> 00:16:48,570 Solo per un momento. 240 00:16:48,653 --> 00:16:52,282 In quell'istante passò un bambino. 241 00:16:52,949 --> 00:16:56,077 Eri tu, Adora. 242 00:16:56,161 --> 00:16:59,873 Sei arrivata da un altro mondo passando per il portale. 243 00:16:59,998 --> 00:17:00,832 Cosa? 244 00:17:00,915 --> 00:17:03,877 Lasciala stare. Stai mentendo. 245 00:17:04,002 --> 00:17:05,545 Menti su tutto. 246 00:17:05,628 --> 00:17:08,798 Non ho interesse a mentire. 247 00:17:08,965 --> 00:17:11,718 Adora è diversa da noi. 248 00:17:12,343 --> 00:17:17,223 Credi che tutti riuscirebbero a guarire una donna morente? 249 00:17:17,307 --> 00:17:19,976 Non è la rimpatriata che ti aspettavi, eh? 250 00:17:20,060 --> 00:17:23,146 Forse preferivi delle menzogne. 251 00:17:23,229 --> 00:17:24,898 Adesso basta. 252 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 Non ascoltarla, Adora. 253 00:17:30,028 --> 00:17:32,238 Dove vai? Adora? 254 00:17:45,168 --> 00:17:46,252 Light Hope. 255 00:17:48,004 --> 00:17:49,464 So che sei qui. 256 00:17:50,465 --> 00:17:53,718 Adora, oggi non ti aspettavo per il training. 257 00:17:53,802 --> 00:17:56,137 Ciò dimostra dedizione. 258 00:17:56,679 --> 00:18:00,892 Mi hai detto che mi osservi dalla nascita. Devi sapere chi sono. 259 00:18:00,975 --> 00:18:02,352 Da dove vengo. 260 00:18:05,021 --> 00:18:06,314 Rispondimi. 261 00:18:07,440 --> 00:18:10,276 È vero. Non sei di Etheria. 262 00:18:11,486 --> 00:18:13,238 Perché non me l'hai detto? 263 00:18:13,321 --> 00:18:14,405 Spiegami. 264 00:18:14,781 --> 00:18:18,326 Perché chiedi di eventi presenti nella tua banca dati? 265 00:18:18,409 --> 00:18:19,911 La mia cosa? 266 00:18:19,994 --> 00:18:24,249 Perché chiedi chiarificazioni su eventi che hai vissuto? 267 00:18:24,332 --> 00:18:25,750 Ero un neonato. 268 00:18:25,917 --> 00:18:28,128 I neonati non ricordano. 269 00:18:28,837 --> 00:18:31,506 Interessante. Ne prenderò nota. 270 00:18:31,589 --> 00:18:34,300 Light Hope. Da dove vengo? 271 00:18:42,058 --> 00:18:45,103 Questo è il portale da dove sei venuta. 272 00:18:51,401 --> 00:18:55,530 L'Orda ti ha presa e ti ha fatta diventare un soldato. 273 00:18:55,613 --> 00:18:56,948 Non li ho fermati. 274 00:18:58,658 --> 00:19:02,912 Ho aspettato il giorno in cui ho potuto unirti alla Spada. 275 00:19:04,873 --> 00:19:05,707 La Spada. 276 00:19:06,708 --> 00:19:08,084 Questi poteri. 277 00:19:08,168 --> 00:19:11,129 Gli Antenati sono venuti dallo spazio. 278 00:19:11,629 --> 00:19:16,301 Hanno fatto una spada che avrebbe funzionato solo con uno di loro. 279 00:19:18,052 --> 00:19:19,429 Sono un Antenato? 280 00:19:19,512 --> 00:19:22,056 Sei triste. Non capisco. 281 00:19:22,182 --> 00:19:24,017 Posso tornare indietro? 282 00:19:24,100 --> 00:19:26,895 Un portale potrebbe farmi tornare... 283 00:19:27,187 --> 00:19:28,271 ...a casa? 284 00:19:28,354 --> 00:19:31,232 Quando Mara ci ha isolato dall'universo, 285 00:19:31,316 --> 00:19:33,776 ha distrutto questa possibilità. 286 00:19:34,360 --> 00:19:38,114 Aprire un nuovo portale avrebbe conseguenze devastanti. 287 00:19:38,198 --> 00:19:41,367 Mara. Dev'essere venuta da dove vengo io. 288 00:19:41,993 --> 00:19:44,287 - Perché l'ha fatto? - Non importa. 289 00:19:44,370 --> 00:19:46,748 Questa è casa tua. She-Ra... 290 00:19:46,831 --> 00:19:48,666 Non mi ascolti. 291 00:19:48,750 --> 00:19:52,212 È un onore avere il potere di She-Ra. 292 00:19:52,295 --> 00:19:54,964 E io non ho voce in capitolo? 293 00:19:55,506 --> 00:19:57,175 Non posso scegliere? 294 00:19:57,258 --> 00:19:59,177 No. È il tuo destino. 295 00:19:59,427 --> 00:20:00,595 Non si sceglie. 296 00:20:00,678 --> 00:20:02,055 Sei stata scelta. 297 00:20:03,932 --> 00:20:05,183 Adora. 298 00:20:05,600 --> 00:20:06,434 Adora. 299 00:20:06,809 --> 00:20:08,019 Dove vai? 300 00:20:09,479 --> 00:20:11,022 Succede ancora. 301 00:20:12,273 --> 00:20:14,192 Non avrebbe dovuto parlaci. 302 00:20:14,275 --> 00:20:16,945 Non posso nemmeno immaginare cosa provi. 303 00:20:17,946 --> 00:20:20,156 - Adora! - Stai bene? 304 00:20:21,199 --> 00:20:24,661 Non lo so, ma credo di sapere cosa devo fare. 305 00:20:24,827 --> 00:20:27,538 Da sempre la gente mi nasconde la verità. 306 00:20:27,622 --> 00:20:29,958 Cercherò le risposte da sola. 307 00:20:30,041 --> 00:20:33,127 Mara ha dato inizio a tutto ciò. 308 00:20:33,211 --> 00:20:36,047 È la sola a sapere di portali e... 309 00:20:36,756 --> 00:20:37,715 E di me. 310 00:20:38,758 --> 00:20:42,345 Andrò nel Deserto Cremisi. Seguirò il messaggio di Mara. 311 00:20:42,428 --> 00:20:45,265 So che è pericoloso, ma farò così. 312 00:20:45,640 --> 00:20:49,394 - Non dovete venire con me. - Certo che verremo. 313 00:20:49,560 --> 00:20:52,772 Credi che riusciresti a fermarci. 314 00:21:11,124 --> 00:21:14,961 Voglio che guardiate e impariate. 315 00:21:15,962 --> 00:21:18,047 Non c'è nulla che non sappia. 316 00:21:18,631 --> 00:21:23,219 Niente che non farei per punire chi tradisce la mia fiducia. 317 00:21:23,303 --> 00:21:27,473 Il vostro ex Capitano è stato compromesso, 318 00:21:27,807 --> 00:21:30,893 inefficace e inutile. 319 00:21:32,562 --> 00:21:35,690 Che vi sia di lezione. 320 00:21:36,024 --> 00:21:39,235 Questo è ciò che accade a chi fallisce. 321 00:21:40,695 --> 00:21:41,821 Tu hai fallito. 322 00:21:46,034 --> 00:21:49,495 Hai bisogno di me e di Tessitrice d'Ombre, 323 00:21:49,579 --> 00:21:52,749 perché non sai come gestire questo posto. 324 00:21:52,832 --> 00:21:56,044 Sai solo stare nel tuo laboratorio. 325 00:21:56,711 --> 00:22:00,173 Per quello non riesci a sconfiggerli. 326 00:22:01,549 --> 00:22:02,717 Catra. 327 00:22:05,219 --> 00:22:07,305 Risparmia la voce. 328 00:22:07,680 --> 00:22:10,350 Il piano è cambiato. 329 00:22:10,892 --> 00:22:11,768 Ehi, Catra. 330 00:22:11,851 --> 00:22:14,562 Ti ho salvato la vita. Prego. 331 00:22:15,229 --> 00:22:16,356 Non capisco. 332 00:22:16,439 --> 00:22:19,233 Entrapta è intervenuta al tuo posto. 333 00:22:19,359 --> 00:22:20,985 Ringraziala. 334 00:22:21,069 --> 00:22:23,905 Invece delle punizioni, 335 00:22:24,322 --> 00:22:30,119 ti manderò a recuperare la tecnologia degli Antenati nel Deserto Cremisi. 336 00:22:30,912 --> 00:22:32,455 Il Deserto Cremisi? 337 00:22:32,622 --> 00:22:35,374 È una zona mortale, nessuno sopravvive. 338 00:22:37,251 --> 00:22:38,711 Esatto. 339 00:23:09,867 --> 00:23:12,370 Sottotitoli: Valentino Visentini