1 00:00:08,362 --> 00:00:10,906 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:35,056 --> 00:00:35,890 Adora. 3 00:00:40,644 --> 00:00:41,479 Shadow Weaver? 4 00:00:45,983 --> 00:00:48,694 Di ambang kehebatan 5 00:00:49,612 --> 00:00:51,822 Ubah kegelapan jadi cahaya 6 00:00:52,990 --> 00:00:55,034 Kami tepat di sampingmu 7 00:00:55,117 --> 00:00:57,495 Siap tarung 8 00:00:57,578 --> 00:00:59,955 Kita 'kan menang akhirnya! 9 00:01:00,039 --> 00:01:01,290 Kita harus kuat 10 00:01:01,373 --> 00:01:03,209 Dan harus b'rani 11 00:01:03,292 --> 00:01:04,960 Harus b'rani 12 00:01:05,044 --> 00:01:11,467 Harus temukan sem'a kekuatan kita Dan tak pernah lepaskan 13 00:01:11,550 --> 00:01:13,344 Kita harus kuat 14 00:01:17,098 --> 00:01:20,518 Gandakan pengamanan, tiga kali lipat di Batu Bulan. 15 00:01:20,601 --> 00:01:23,979 Jangan tidur sampai tahu cara dia masuk. 16 00:01:27,525 --> 00:01:28,776 Kenapa berhenti? 17 00:01:28,859 --> 00:01:32,112 - Ini tempat tahanan kami. - Ini penjaramu? 18 00:01:32,196 --> 00:01:35,741 Ini ruang kosong, tapi lebih dari cukup 19 00:01:35,825 --> 00:01:36,909 sebagai sel. 20 00:01:37,493 --> 00:01:39,286 Kami singkirkan bantal. 21 00:01:40,329 --> 00:01:42,581 - Sebagian besarnya. - Ini penjara? 22 00:01:42,665 --> 00:01:44,333 Ya, ini penjara. 23 00:01:44,416 --> 00:01:46,794 Yang Mulia, aku kenal dia. 24 00:01:46,877 --> 00:01:49,922 Aku tahu triknya. Aku harus ikut interogasi. 25 00:01:50,005 --> 00:01:52,341 - Hanya aku... - Dia berbahaya. 26 00:01:52,508 --> 00:01:54,301 Aku takkan izinkan. 27 00:01:54,385 --> 00:01:57,513 Mendekati kalian. Jauhi ruangan ini. 28 00:01:57,596 --> 00:02:00,182 - Tapi, Yang Mulia... - Ini final. 29 00:02:07,606 --> 00:02:08,858 Aku perlu masuk. 30 00:02:08,941 --> 00:02:11,777 Dia bisa pergi ke mana saja, tapi dia ke sini. 31 00:02:11,861 --> 00:02:13,320 Apa alasannya? 32 00:02:13,404 --> 00:02:17,867 - Jika Ratu mau dengarkan... - Mungkin ini yang terbaik. 33 00:02:17,950 --> 00:02:21,453 Dia membesarkanmu. Dia tahu cara pengaruhimu. 34 00:02:21,537 --> 00:02:23,747 Kita tak bisa ambil risiko. 35 00:02:23,831 --> 00:02:25,166 Takkan terjadi. 36 00:02:30,713 --> 00:02:34,550 Baik. Kurasa kita harus ke kamar, tidur kembali, 37 00:02:34,884 --> 00:02:38,220 biarkan Penjaga Bulan Terang mengurusnya. 38 00:02:40,890 --> 00:02:43,559 - Kau akan menyelinap, ya? - Apa? 39 00:02:44,101 --> 00:02:44,977 Tidak. 40 00:02:49,398 --> 00:02:50,232 Tidak! 41 00:02:56,322 --> 00:02:57,698 Di mana aku? 42 00:03:01,535 --> 00:03:03,704 Kau di Penjara Bulan Terang. 43 00:03:05,205 --> 00:03:06,540 Ini penjara? 44 00:03:07,082 --> 00:03:10,419 Kenapa semuanya terus... Tentu ini penjara. 45 00:03:10,920 --> 00:03:13,213 Kau pasti ibunya Glimmer. 46 00:03:13,547 --> 00:03:17,426 Aku tahu dari cara suaramu melengking saat teriak. 47 00:03:17,509 --> 00:03:19,845 - Beraninya kau? - Shadow Weaver. 48 00:03:19,929 --> 00:03:22,348 Kau akan membayar kejahatanmu 49 00:03:22,431 --> 00:03:26,226 - saat kau menjadi guru adikku. - Ya. 50 00:03:26,894 --> 00:03:29,813 Micah manis yang berbakat. 51 00:03:29,897 --> 00:03:32,232 Jangan mengucapkan namanya. 52 00:03:32,316 --> 00:03:35,152 Bukan aku yang membuatnya terbunuh. 53 00:03:39,573 --> 00:03:41,075 Kenapa kau ke sini? 54 00:03:41,992 --> 00:03:47,414 Aku punya informasi penting untuk mengalahkan Gerombolan Penjahat, 55 00:03:48,415 --> 00:03:51,877 tapi aku hanya akan berbicara pada Adora. 56 00:04:07,268 --> 00:04:08,102 Catra! 57 00:04:08,519 --> 00:04:09,436 Catra! 58 00:04:10,271 --> 00:04:11,855 Catra, kutemukan kau. 59 00:04:11,939 --> 00:04:13,107 Scorpia? 60 00:04:13,190 --> 00:04:17,611 - Bagaimana bisa ke sini? - Astaga. Itu pencurian sulit. 61 00:04:25,869 --> 00:04:28,455 Misi berbahaya tingkat atas. 62 00:04:28,539 --> 00:04:31,375 Kubebaskan kau. Tak ada waktu sebelum... 63 00:04:31,458 --> 00:04:32,459 Sebelum apa? 64 00:04:33,502 --> 00:04:36,922 Hordak meminta pertemuan untuk menyaksikan hukumanmu. 65 00:04:37,923 --> 00:04:39,883 Tapi kuyakin itu... 66 00:04:39,967 --> 00:04:43,762 Mungkin bukan apa-apa, tapi takkan kubiarkan. 67 00:04:43,846 --> 00:04:46,974 Akan kukeluarkan kau. Tombolnya mungil. 68 00:04:47,057 --> 00:04:49,476 Kecil sekali. Salah menekan. 69 00:04:50,185 --> 00:04:52,813 Tunggu. Sial, bukan yang itu. 70 00:04:52,896 --> 00:04:53,731 Hentikan. 71 00:04:54,064 --> 00:04:57,234 Aku tak punya kesempatan. Kulakukan dengan benar. 72 00:04:57,401 --> 00:05:00,779 Kupikir aku bisa buktikan diriku, tapi semua tak penting, 73 00:05:00,863 --> 00:05:02,990 aku tak bisa menang. 74 00:05:03,741 --> 00:05:05,534 Shadow Weaver benar. 75 00:05:06,660 --> 00:05:08,329 Dia tak benar! 76 00:05:08,412 --> 00:05:11,081 Jangan menyerah. Aku bisa menyelamatkanmu. 77 00:05:11,165 --> 00:05:13,167 Kau sungguh peduli, ya? 78 00:05:13,250 --> 00:05:15,836 Tentu saja. Kau Catra. 79 00:05:15,919 --> 00:05:17,588 Kau pemimpin kami. Kau... 80 00:05:19,173 --> 00:05:20,174 Kau temanku. 81 00:05:21,300 --> 00:05:22,885 Segalanya bagiku. 82 00:05:30,225 --> 00:05:34,188 Peduli pada orang lain, itu penyebab kekacauan ini. 83 00:05:34,271 --> 00:05:36,857 Pergilah atau kau juga ditahan. 84 00:05:36,940 --> 00:05:38,192 Apa? 85 00:05:38,275 --> 00:05:40,611 Apa kau bodoh? Pergi. 86 00:05:40,694 --> 00:05:41,779 Penjaga! 87 00:06:30,369 --> 00:06:31,203 Adora! 88 00:06:39,670 --> 00:06:42,005 Aku akan menggantikanmu. 89 00:06:48,971 --> 00:06:51,682 Kataku aku perlu bicara dengannya! 90 00:06:51,765 --> 00:06:55,394 Adora, Shadow Weaver akan menyakitimu lagi. 91 00:06:55,477 --> 00:06:56,812 Kau tak tahu itu. 92 00:06:56,895 --> 00:06:59,565 Ya, aku tahu. Dia dari Gerombolan Penjahat. 93 00:06:59,773 --> 00:07:02,860 Dia jahat. Orang jahat tak berubah. 94 00:07:02,943 --> 00:07:07,197 - Aku dari Gerombolan. Aku berubah. - Kau berbeda. Tak seperti mereka. 95 00:07:07,281 --> 00:07:09,449 Kau baik hati, ramah dan... 96 00:07:09,533 --> 00:07:10,409 She-Ra? 97 00:07:12,661 --> 00:07:15,622 Aku dahulu seperti mereka, lalu pergi. 98 00:07:15,914 --> 00:07:19,793 Bukan karena pedang ini, tapi karena itu perbuatan benar. 99 00:07:19,877 --> 00:07:23,797 Aku harus percaya yang lain bisa berubah. Bahkan Shadow Weaver. 100 00:07:23,881 --> 00:07:26,592 Percayalah padaku, ya? 101 00:07:27,050 --> 00:07:28,719 Aku kuat hadapi dia. 102 00:07:29,970 --> 00:07:32,097 Perlu tahu apa dia sungguh berubah. 103 00:07:32,389 --> 00:07:36,977 Apa wanita yang membesarkanku masih memiliki kebaikan. 104 00:07:37,686 --> 00:07:39,730 Jauh di dalam hatinya. 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,651 Kami percaya, tapi takkan biarkan kau sendiri. 106 00:07:45,152 --> 00:07:47,154 Kami perlu melakukan apa? 107 00:07:48,530 --> 00:07:51,867 Untuk terakhir kali, katakan yang kau tahu. 108 00:07:51,950 --> 00:07:54,953 Aku tahu saat kau merapal mantra kebenaran, 109 00:07:55,037 --> 00:07:59,750 kau harus memastikan gambarnya benar. Ceroboh. 110 00:08:00,292 --> 00:08:02,961 Kau yakin kau kakak Micah? 111 00:08:05,214 --> 00:08:09,259 - Dia ingin membuat kita kesal. - Kau tak perlu repot 112 00:08:09,343 --> 00:08:12,012 jika biarkan aku berbicara dengan Adora. 113 00:08:12,638 --> 00:08:16,767 Tidak, sudah cukup kau siksa dia. Katakan sebenarnya. 114 00:08:16,934 --> 00:08:19,102 Kenapa mereka mengirimmu ke sini? 115 00:08:19,269 --> 00:08:20,604 Apa rencanamu? 116 00:08:22,314 --> 00:08:24,441 Kau pikir Hordak kirim aku? 117 00:08:24,900 --> 00:08:29,488 Aku kabur dari Hordak dan harus membayarnya. 118 00:08:32,032 --> 00:08:34,326 Kau sekarat, ya? 119 00:08:39,373 --> 00:08:41,875 Angella, bisa bicara sebentar? 120 00:08:43,835 --> 00:08:45,295 Ini tak berhasil. 121 00:08:45,629 --> 00:08:49,049 Kita sudah coba semua, kondisinya memburuk. 122 00:08:49,132 --> 00:08:52,135 - Mungkin kita harus... - Tidak boleh. 123 00:08:52,219 --> 00:08:54,304 Kalian masuk. Aku alihkan mereka. 124 00:08:55,097 --> 00:08:57,057 Konsultasi dengan Persekutuan 125 00:08:57,140 --> 00:08:59,601 - sebelum lanjutkan. - Yang Mulia! 126 00:08:59,685 --> 00:09:01,520 Hei. 127 00:09:01,603 --> 00:09:04,314 Jadi, siapa ingin lihat trik sulap? 128 00:09:11,572 --> 00:09:12,739 Adora. 129 00:09:13,156 --> 00:09:15,200 Dengarkan, Nyonya. 130 00:09:15,826 --> 00:09:18,870 Setelah menculik dan menghapus pikiran, 131 00:09:19,079 --> 00:09:22,874 aku hanya mencari alasan untuk membalasmu! 132 00:09:22,958 --> 00:09:27,212 - Jadi, jika kau menyakiti Adora... - Glimmer. 133 00:09:27,963 --> 00:09:29,089 Aku bisa. 134 00:09:32,509 --> 00:09:35,470 Lihat dirimu, Adora-ku. 135 00:09:36,430 --> 00:09:40,559 Kau menyelinap datang. Kenapa? Itu alasan kita bicara. 136 00:09:40,642 --> 00:09:41,768 Menemuimu. 137 00:09:42,352 --> 00:09:44,563 Aku hanya memercayaimu. 138 00:09:44,646 --> 00:09:47,065 Aku merindukanmu, anakku. 139 00:09:47,149 --> 00:09:48,942 Masa lalu. Coba lagi. 140 00:09:49,484 --> 00:09:52,029 Pintar. Kau selalu pintar. 141 00:09:52,613 --> 00:09:56,658 Sejak aku melihatmu, aku tahu kau berbeda. 142 00:09:56,742 --> 00:09:58,744 - Kau... - Istimewa? 143 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 Tidak, kau selalu bilang aku tak penting. 144 00:10:02,414 --> 00:10:05,208 Aku istimewa hanya saat mematuhimu. 145 00:10:05,417 --> 00:10:06,418 Kenapa ke sini? 146 00:10:13,091 --> 00:10:15,010 Apa yang menimpamu? 147 00:10:15,719 --> 00:10:18,513 Butuh seluruh kekuatan sihirku untuk menemuimu. 148 00:10:19,056 --> 00:10:21,141 Aku sekarat, Adora. 149 00:10:22,017 --> 00:10:24,061 - Kau berbohong. - Adora. 150 00:10:24,603 --> 00:10:25,854 Kurasa tidak. 151 00:10:36,657 --> 00:10:38,950 Demi Kehormatan Grayskull! 152 00:10:41,203 --> 00:10:45,123 Entah kenapa kau datang, tapi takkan kubiarkan menderita. 153 00:10:45,207 --> 00:10:50,128 Aku akan menyembuhkanmu, lalu kau akan jawab pertanyaanku. 154 00:10:50,212 --> 00:10:52,464 Apa kita sepakat? 155 00:10:52,547 --> 00:10:55,342 Kau tak tahu cara menyembuhkan. 156 00:10:55,425 --> 00:10:58,011 Aku bisa pikirkan. Dia akan mati. 157 00:10:58,679 --> 00:11:00,806 Mungkin aku bisa bantu. 158 00:11:01,723 --> 00:11:05,060 Aku dahulu guru sihir di Mystacor. 159 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Aku melatih ayahmu, Putri. 160 00:11:10,232 --> 00:11:13,193 Aku bisa bantu kendalikan sihirmu, 161 00:11:13,276 --> 00:11:16,655 tapi kau harus memercayaiku. 162 00:11:20,659 --> 00:11:23,829 Baik, tapi kau harus memercayaiku. 163 00:11:24,371 --> 00:11:26,206 Percaya aku tak bodoh. 164 00:11:26,289 --> 00:11:29,292 Percaya aku tahu permainan pikiranmu. 165 00:11:29,376 --> 00:11:33,547 Berhenti berbohong dan percayai aku dengan kebenaran. 166 00:11:42,347 --> 00:11:45,475 Hordak, bagus. Banyak yang harus kubahas. 167 00:11:45,559 --> 00:11:48,395 Aku satukan teknologi First One dari Batas Utara 168 00:11:48,478 --> 00:11:51,064 ke mesin portal kita, tapi ada yang kurang. 169 00:11:51,148 --> 00:11:55,986 Untung aku menangkap sinyalnya. Semacam pesan First One. 170 00:11:56,069 --> 00:11:59,823 Entah kata lainnya, tapi yang ini mudah, "Portal." 171 00:11:59,906 --> 00:12:02,909 Mungkin itulah yang kita cari. 172 00:12:04,202 --> 00:12:05,078 Di mana Catra? 173 00:12:05,162 --> 00:12:06,830 Cepat kirim dia! 174 00:12:06,955 --> 00:12:09,708 Catra bukan urusanmu lagi. 175 00:12:10,041 --> 00:12:12,085 Dia dikirim ke Pulau Monster. 176 00:12:12,169 --> 00:12:14,129 Aku bingung. 177 00:12:14,921 --> 00:12:19,176 Keseluruhan produktivitas Gerombolan Penjahat naik 400 persen 178 00:12:19,259 --> 00:12:22,637 sejak Catra jadi wakilmu. Lihat tabel ini. 179 00:12:23,680 --> 00:12:27,809 Bukti menunjukkan teknologi First One membawa kita makin dekat 180 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 untuk membuat portal. 181 00:12:29,436 --> 00:12:33,023 Catra sangat sukses mencarikan teknologi baru. 182 00:12:33,106 --> 00:12:35,400 Sinyal terbaru ini berasal dari sini. 183 00:12:35,692 --> 00:12:36,526 Crimson Waste. 184 00:12:36,776 --> 00:12:39,279 Tak ada waktu. Kita butuh Catra. 185 00:12:40,030 --> 00:12:41,698 Itu tak berarti. 186 00:12:41,781 --> 00:12:45,785 Aku takkan kirim pasukan ke daerah tandus hampa. 187 00:12:46,161 --> 00:12:47,996 Diskusi berakhir. 188 00:12:55,170 --> 00:12:57,130 Kau seorang Putri, 189 00:12:57,464 --> 00:12:59,925 jadi, kau memiliki Runestone. 190 00:13:00,008 --> 00:13:02,511 Milikmu di sana, di pedangmu. 191 00:13:02,594 --> 00:13:06,556 Dengan itu, salurkan sihir elemental Etheria. 192 00:13:08,058 --> 00:13:11,436 Biarkan mengalir melalui pedang ke dirimu. 193 00:13:15,106 --> 00:13:18,652 Belajar konsentrasi. Fokuskan kekuatanmu. 194 00:13:20,487 --> 00:13:22,781 Aku pernah coba. Tak bisa. 195 00:13:22,906 --> 00:13:25,825 Bagaimana? Arahkan pedang kepadamu? 196 00:13:27,911 --> 00:13:29,162 Tenanglah. 197 00:13:29,287 --> 00:13:33,208 Rasa frustrasimu menyebabkan energi jadi destruktif 198 00:13:33,291 --> 00:13:34,543 jika tak hati-hati. 199 00:13:34,626 --> 00:13:38,630 Harus ada kedamaian pikiran jika ingin menyembuhkan. 200 00:13:39,464 --> 00:13:43,093 Mendekatlah, izinkan aku membantumu. 201 00:13:55,522 --> 00:13:58,525 Kau takut, tapi menolak mengakuinya. 202 00:13:59,693 --> 00:14:03,363 Takut kekuatanmu lepas kendali. 203 00:14:04,114 --> 00:14:08,118 Biarkan dirimu merasakannya, lalu lupakan. 204 00:14:09,619 --> 00:14:12,372 Kau lebih hebat dari ketakutanmu. 205 00:14:31,266 --> 00:14:33,184 Apa yang kalian lakukan? 206 00:14:33,268 --> 00:14:35,103 Maaf. Aku sudah coba. 207 00:14:51,077 --> 00:14:51,912 Adora. 208 00:14:58,376 --> 00:15:00,670 Aku suruh kalian menjauh. 209 00:15:00,879 --> 00:15:03,757 Dia She-Ra. Ibu berharap apa dariku? 210 00:15:03,840 --> 00:15:07,594 Aku sudah menepatinya. Giliranmu. Kenapa ke sini? 211 00:15:10,931 --> 00:15:12,265 Ingin tahu kebenaran? 212 00:15:12,807 --> 00:15:14,476 Aku tak punya tempat lain. 213 00:15:15,101 --> 00:15:17,103 Catra mengkhianatiku. 214 00:15:17,187 --> 00:15:19,731 Hordak mengucilkanku. 215 00:15:20,065 --> 00:15:21,816 Aku ingin hancurkan mereka. 216 00:15:22,150 --> 00:15:24,986 Membantumu adalah cara terbaik. 217 00:15:25,570 --> 00:15:30,742 Hordak bekerja bertahun-tahun untuk membuat mesin pembuka portal 218 00:15:30,825 --> 00:15:32,953 pada bahan ruang. 219 00:15:33,161 --> 00:15:37,832 Dia berniat mendatangkan pasukan Hordak melalui portal 220 00:15:37,916 --> 00:15:42,963 dan gunakan mereka untuk menaklukkan Etheria selamanya. 221 00:15:43,046 --> 00:15:45,423 Ada lebih banyak Gerombolan Penjahat? 222 00:15:45,507 --> 00:15:48,677 Sangat banyak, kau tak bisa memahaminya. 223 00:15:48,760 --> 00:15:52,681 Kau kesulitan menahan pasukan kecil Hordak selama ini. 224 00:15:52,847 --> 00:15:57,394 Kau takkan punya peluang melawan kekuatan penuh Hordak. 225 00:15:57,477 --> 00:16:00,814 Kenapa kau pikir portalnya hampir selesai? 226 00:16:00,897 --> 00:16:03,566 Karena dia punya sesuatu yang tadinya tidak. 227 00:16:03,650 --> 00:16:08,571 Putri yang tahu cara menggabungkan teknologi First One 228 00:16:08,863 --> 00:16:11,032 dengan mesin Gerombolan Penjahat. 229 00:16:11,282 --> 00:16:15,078 Entrapta. Itu sebabnya dia mengincar teknologi First One. 230 00:16:15,161 --> 00:16:17,205 Kau pikir kami bodoh? 231 00:16:17,288 --> 00:16:20,959 Dia tahu Gerombolan Penjahat akan kalah dan coba takuti kita. 232 00:16:21,084 --> 00:16:24,087 Portal ke dunia lain? Konyol. 233 00:16:24,170 --> 00:16:26,089 Aku tahu kedengarannya. 234 00:16:26,172 --> 00:16:29,134 Kita di Etheria tak memiliki konsep 235 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 alam semesta di luar pemahaman kita. 236 00:16:31,928 --> 00:16:32,971 Namun, 237 00:16:33,054 --> 00:16:36,349 buktinya ada di depan kita. 238 00:16:39,394 --> 00:16:40,353 Aku? 239 00:16:40,437 --> 00:16:43,148 Hordak pernah berhasil sebelumnya. 240 00:16:43,398 --> 00:16:46,484 Bertahun-tahun lalu, dia membuka portal. 241 00:16:46,568 --> 00:16:48,570 Hanya sesaat. 242 00:16:48,653 --> 00:16:52,282 Saat itu, seorang anak datang. 243 00:16:52,949 --> 00:16:56,077 Anak itu adalah kau, Adora. 244 00:16:56,161 --> 00:16:59,873 Kau dibawa melewati portal dari dunia lain. 245 00:16:59,998 --> 00:17:00,832 Apa? 246 00:17:00,915 --> 00:17:03,877 Jangan ganggu dia. Kau berbohong, kami tahu itu. 247 00:17:04,002 --> 00:17:05,545 Kau bohong tentang semua. 248 00:17:05,628 --> 00:17:08,798 Tak ada untungnya aku berbohong. 249 00:17:08,965 --> 00:17:11,718 Adora berbeda dengan kita. 250 00:17:12,343 --> 00:17:17,223 Kau pikir siapa pun bisa hidupkan kembali wanita yang sekarat? 251 00:17:17,307 --> 00:17:19,976 Bukan reuni yang kau bayangkan? 252 00:17:20,060 --> 00:17:23,146 Mungkin kau lebih suka kebohongan. 253 00:17:23,229 --> 00:17:24,898 Kurasa sudah cukup. 254 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 Jangan dengarkan dia. 255 00:17:30,028 --> 00:17:32,238 Mau ke mana? Adora? 256 00:17:45,168 --> 00:17:46,252 Light Hope. 257 00:17:48,004 --> 00:17:49,631 Aku tahu kau di sini. 258 00:17:50,465 --> 00:17:53,718 Salam. Aku tak menunggumu latihan hari ini. 259 00:17:53,802 --> 00:17:56,137 Tapi ini tunjukkan dedikasimu. 260 00:17:56,679 --> 00:17:59,140 Kau bilang kau mengawasiku sejak kecil. 261 00:17:59,224 --> 00:18:00,892 Kau tahu apa aku ini. 262 00:18:00,975 --> 00:18:02,352 Dari mana asalku. 263 00:18:05,021 --> 00:18:06,314 Jawab aku. 264 00:18:07,440 --> 00:18:10,276 Itu benar. Kau bukan bangsa Etheria. 265 00:18:11,486 --> 00:18:13,238 Kenapa tak beri tahu? 266 00:18:13,321 --> 00:18:14,405 Jelaskan. 267 00:18:14,781 --> 00:18:18,326 Kenapa tanyakan peristiwa dalam bank ingatanmu? 268 00:18:18,409 --> 00:18:19,911 Apa? 269 00:18:19,994 --> 00:18:24,249 Kenapa meminta klarifikasi peristiwa yang kau saksikan? 270 00:18:24,332 --> 00:18:25,750 Aku masih bayi. 271 00:18:25,917 --> 00:18:28,128 Bayi tak bisa mengingat. 272 00:18:28,837 --> 00:18:31,506 Menarik. Aku akan catat ini. 273 00:18:31,589 --> 00:18:34,300 Light Hope, dari mana asalku? 274 00:18:42,058 --> 00:18:45,103 Ini portal yang kau lewati, Adora. 275 00:18:51,401 --> 00:18:55,530 Gerombolan Penjahat mencurimu, menjadikanmu prajurit. 276 00:18:55,613 --> 00:18:56,948 Tak bisa kucegah. 277 00:18:58,658 --> 00:19:02,912 Jadi, aku perhatikan dan menunggu hari kau bersatu dengan pedang. 278 00:19:04,873 --> 00:19:05,707 Pedang. 279 00:19:06,708 --> 00:19:08,084 Kekuatan ini. 280 00:19:08,168 --> 00:19:11,087 First One berasal dari luar bintang. 281 00:19:11,629 --> 00:19:16,301 Mereka membuat pedang agar hanya merespons kaum mereka. 282 00:19:16,718 --> 00:19:17,552 Aku... 283 00:19:18,052 --> 00:19:19,429 Aku First One? 284 00:19:19,512 --> 00:19:22,056 Kau kesal. Aku tak mengerti. 285 00:19:22,182 --> 00:19:24,017 Ada keluarga? Bisa kembali? 286 00:19:24,100 --> 00:19:26,394 Portal bawa aku ke sini, bisa bawa aku 287 00:19:27,353 --> 00:19:28,271 pulang? 288 00:19:28,354 --> 00:19:31,232 Saat Mara memutus kita dari yang lainnya, 289 00:19:31,316 --> 00:19:33,776 dia hancurkan kemampuan portal. 290 00:19:34,360 --> 00:19:38,114 Mencoba membukanya sekarang akan berdampak buruk. 291 00:19:38,198 --> 00:19:41,367 Mara. Dia pasti datang dari tempat sama. 292 00:19:41,659 --> 00:19:44,287 - Kenapa dia begitu? - Tak relevan. 293 00:19:44,370 --> 00:19:46,748 Ini rumahmu kini. Sebagai She-Ra,... 294 00:19:46,831 --> 00:19:48,666 Kau tak mendengarkanku. 295 00:19:48,750 --> 00:19:52,212 Sikapmu aneh. Menjadi She-Ra itu kehormatan. 296 00:19:52,295 --> 00:19:55,215 Apa aku tak berhak menentukan yang terjadi padaku? 297 00:19:55,506 --> 00:19:57,175 Apa tak ada pilihan? 298 00:19:57,258 --> 00:19:59,177 Tidak. Ini takdirmu. 299 00:19:59,344 --> 00:20:00,595 Kau tak memilih. 300 00:20:00,678 --> 00:20:02,055 Kau terpilih. 301 00:20:03,932 --> 00:20:05,183 Adora. 302 00:20:05,600 --> 00:20:06,434 Adora. 303 00:20:06,809 --> 00:20:08,019 Mau ke mana? 304 00:20:09,479 --> 00:20:11,022 Terjadi lagi. 305 00:20:11,981 --> 00:20:14,192 Harusnya jangan biarkan dia bicara. 306 00:20:14,275 --> 00:20:16,945 Tak bisa kubayangkan perasaannya. 307 00:20:17,946 --> 00:20:20,156 - Adora! - Kau baik saja? 308 00:20:21,199 --> 00:20:24,661 Belum yakin. Tapi aku tahu harus bagaimana. 309 00:20:24,827 --> 00:20:27,538 Selama ini, mereka sembunyikan kebenaran. 310 00:20:27,622 --> 00:20:29,958 Jadi, aku akan cari jawaban. 311 00:20:30,041 --> 00:20:33,127 Mara memulai semua ini saat terdampar di Etheria. 312 00:20:33,211 --> 00:20:36,339 Hanya dia petunjuk tentang portal dan... 313 00:20:36,756 --> 00:20:37,715 aku. 314 00:20:38,758 --> 00:20:42,345 Aku akan ke Crimson Waste, ikuti pesan Mara. 315 00:20:42,428 --> 00:20:45,431 Aku tahu itu berbahaya, itu pilihanku. 316 00:20:45,640 --> 00:20:49,394 - Tak harus ikut aku. - Tentu saja kami ikut. 317 00:20:49,560 --> 00:20:52,772 Pikirmu bisa menyuruh kami tinggal jika mencobanya? 318 00:21:11,124 --> 00:21:14,961 Aku ingin kalian melihat dan belajar. 319 00:21:15,962 --> 00:21:18,047 Tak ada yang aku tak tahu. 320 00:21:18,631 --> 00:21:23,219 Aku bersedia lakukan segalanya untuk menghukum pengkhianat. 321 00:21:23,303 --> 00:21:27,473 Kau, mantan Kapten Pasukan, terbukti memalukan, 322 00:21:27,807 --> 00:21:30,893 tak efektif, dan tak berharga. 323 00:21:32,562 --> 00:21:35,690 Bagi yang lainnya, ambil pelajaran. 324 00:21:36,024 --> 00:21:39,235 Ini yang terjadi pada kegagalan. 325 00:21:40,695 --> 00:21:41,863 Kau yang gagal. 326 00:21:46,034 --> 00:21:49,495 Kau butuh aku, seperti butuh Shadow Weaver, 327 00:21:49,579 --> 00:21:52,749 karena kau tak tahu cara menjalankan tempat ini. 328 00:21:52,832 --> 00:21:56,044 Kau hanya tahu bersembunyi di labmu. 329 00:21:56,711 --> 00:22:00,173 Itu sebabnya kau tak bisa mengalahkan sekelompok remaja. 330 00:22:01,549 --> 00:22:02,717 Catra. 331 00:22:05,219 --> 00:22:07,305 Simpan pidatomu. 332 00:22:07,680 --> 00:22:10,350 Ada perubahan rencana. 333 00:22:10,892 --> 00:22:11,768 Hai, Catra. 334 00:22:11,851 --> 00:22:14,562 Aku menyelamatkanmu. Terima kasih kembali. 335 00:22:15,229 --> 00:22:16,356 Aku tak paham. 336 00:22:16,439 --> 00:22:19,067 Entrapta menengahi demi dirimu. 337 00:22:19,192 --> 00:22:20,985 Ucapkan terima kasih padanya. 338 00:22:21,069 --> 00:22:24,072 Alih-alih hukuman yang kurencanakan, 339 00:22:24,322 --> 00:22:28,034 kau dikirim untuk mengambil teknologi First One 340 00:22:28,117 --> 00:22:30,119 di Crimson Waste. 341 00:22:30,912 --> 00:22:32,246 Crimson Waste? 342 00:22:32,747 --> 00:22:35,750 Itu zona kematian. Tak ada yang selamat di sana. 343 00:22:37,251 --> 00:22:38,711 Tepat sekali. 344 00:23:09,867 --> 00:23:12,370 Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M