1
00:00:08,362 --> 00:00:10,906
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:35,056 --> 00:00:35,890
Adora.
3
00:00:40,644 --> 00:00:41,479
Shadow Weaver?
4
00:00:45,983 --> 00:00:48,694
Di ambang kehebatan
5
00:00:49,612 --> 00:00:51,822
Ubah kegelapan jadi cahaya
6
00:00:52,990 --> 00:00:55,034
Kami tepat di sampingmu
7
00:00:55,117 --> 00:00:57,495
Siap tarung
8
00:00:57,578 --> 00:00:59,955
Kita 'kan menang akhirnya!
9
00:01:00,039 --> 00:01:01,290
Kita harus kuat
10
00:01:01,373 --> 00:01:03,209
Dan harus b'rani
11
00:01:03,292 --> 00:01:04,960
Harus b'rani
12
00:01:05,044 --> 00:01:11,467
Harus temukan sem'a kekuatan kita
Dan tak pernah lepaskan
13
00:01:11,550 --> 00:01:13,344
Kita harus kuat
14
00:01:17,098 --> 00:01:20,518
Gandakan pengamanan,
tiga kali lipat di Batu Bulan.
15
00:01:20,601 --> 00:01:23,979
Jangan tidur sampai tahu cara dia masuk.
16
00:01:27,525 --> 00:01:28,776
Kenapa berhenti?
17
00:01:28,859 --> 00:01:32,112
- Ini tempat tahanan kami.
- Ini penjaramu?
18
00:01:32,196 --> 00:01:35,741
Ini ruang kosong, tapi lebih dari cukup
19
00:01:35,825 --> 00:01:36,909
sebagai sel.
20
00:01:37,493 --> 00:01:39,286
Kami singkirkan bantal.
21
00:01:40,329 --> 00:01:42,581
- Sebagian besarnya.
- Ini penjara?
22
00:01:42,665 --> 00:01:44,333
Ya, ini penjara.
23
00:01:44,416 --> 00:01:46,794
Yang Mulia, aku kenal dia.
24
00:01:46,877 --> 00:01:49,922
Aku tahu triknya.
Aku harus ikut interogasi.
25
00:01:50,005 --> 00:01:52,341
- Hanya aku...
- Dia berbahaya.
26
00:01:52,508 --> 00:01:54,301
Aku takkan izinkan.
27
00:01:54,385 --> 00:01:57,513
Mendekati kalian. Jauhi ruangan ini.
28
00:01:57,596 --> 00:02:00,182
- Tapi, Yang Mulia...
- Ini final.
29
00:02:07,606 --> 00:02:08,858
Aku perlu masuk.
30
00:02:08,941 --> 00:02:11,777
Dia bisa pergi ke mana saja,
tapi dia ke sini.
31
00:02:11,861 --> 00:02:13,320
Apa alasannya?
32
00:02:13,404 --> 00:02:17,867
- Jika Ratu mau dengarkan...
- Mungkin ini yang terbaik.
33
00:02:17,950 --> 00:02:21,453
Dia membesarkanmu.
Dia tahu cara pengaruhimu.
34
00:02:21,537 --> 00:02:23,747
Kita tak bisa ambil risiko.
35
00:02:23,831 --> 00:02:25,166
Takkan terjadi.
36
00:02:30,713 --> 00:02:34,550
Baik. Kurasa kita harus ke kamar,
tidur kembali,
37
00:02:34,884 --> 00:02:38,220
biarkan Penjaga Bulan Terang mengurusnya.
38
00:02:40,890 --> 00:02:43,559
- Kau akan menyelinap, ya?
- Apa?
39
00:02:44,101 --> 00:02:44,977
Tidak.
40
00:02:49,398 --> 00:02:50,232
Tidak!
41
00:02:56,322 --> 00:02:57,698
Di mana aku?
42
00:03:01,535 --> 00:03:03,704
Kau di Penjara Bulan Terang.
43
00:03:05,205 --> 00:03:06,540
Ini penjara?
44
00:03:07,082 --> 00:03:10,419
Kenapa semuanya terus...
Tentu ini penjara.
45
00:03:10,920 --> 00:03:13,213
Kau pasti ibunya Glimmer.
46
00:03:13,547 --> 00:03:17,426
Aku tahu dari cara suaramu melengking
saat teriak.
47
00:03:17,509 --> 00:03:19,845
- Beraninya kau?
- Shadow Weaver.
48
00:03:19,929 --> 00:03:22,348
Kau akan membayar kejahatanmu
49
00:03:22,431 --> 00:03:26,226
- saat kau menjadi guru adikku.
- Ya.
50
00:03:26,894 --> 00:03:29,813
Micah manis yang berbakat.
51
00:03:29,897 --> 00:03:32,232
Jangan mengucapkan namanya.
52
00:03:32,316 --> 00:03:35,152
Bukan aku yang membuatnya terbunuh.
53
00:03:39,573 --> 00:03:41,075
Kenapa kau ke sini?
54
00:03:41,992 --> 00:03:47,414
Aku punya informasi penting
untuk mengalahkan Gerombolan Penjahat,
55
00:03:48,415 --> 00:03:51,877
tapi aku hanya akan berbicara pada Adora.
56
00:04:07,268 --> 00:04:08,102
Catra!
57
00:04:08,519 --> 00:04:09,436
Catra!
58
00:04:10,271 --> 00:04:11,855
Catra, kutemukan kau.
59
00:04:11,939 --> 00:04:13,107
Scorpia?
60
00:04:13,190 --> 00:04:17,611
- Bagaimana bisa ke sini?
- Astaga. Itu pencurian sulit.
61
00:04:25,869 --> 00:04:28,455
Misi berbahaya tingkat atas.
62
00:04:28,539 --> 00:04:31,375
Kubebaskan kau. Tak ada waktu sebelum...
63
00:04:31,458 --> 00:04:32,459
Sebelum apa?
64
00:04:33,502 --> 00:04:36,922
Hordak meminta pertemuan
untuk menyaksikan hukumanmu.
65
00:04:37,923 --> 00:04:39,883
Tapi kuyakin itu...
66
00:04:39,967 --> 00:04:43,762
Mungkin bukan apa-apa,
tapi takkan kubiarkan.
67
00:04:43,846 --> 00:04:46,974
Akan kukeluarkan kau. Tombolnya mungil.
68
00:04:47,057 --> 00:04:49,476
Kecil sekali. Salah menekan.
69
00:04:50,185 --> 00:04:52,813
Tunggu. Sial, bukan yang itu.
70
00:04:52,896 --> 00:04:53,731
Hentikan.
71
00:04:54,064 --> 00:04:57,234
Aku tak punya kesempatan.
Kulakukan dengan benar.
72
00:04:57,401 --> 00:05:00,779
Kupikir aku bisa buktikan diriku,
tapi semua tak penting,
73
00:05:00,863 --> 00:05:02,990
aku tak bisa menang.
74
00:05:03,741 --> 00:05:05,534
Shadow Weaver benar.
75
00:05:06,660 --> 00:05:08,329
Dia tak benar!
76
00:05:08,412 --> 00:05:11,081
Jangan menyerah. Aku bisa menyelamatkanmu.
77
00:05:11,165 --> 00:05:13,167
Kau sungguh peduli, ya?
78
00:05:13,250 --> 00:05:15,836
Tentu saja. Kau Catra.
79
00:05:15,919 --> 00:05:17,588
Kau pemimpin kami. Kau...
80
00:05:19,173 --> 00:05:20,174
Kau temanku.
81
00:05:21,300 --> 00:05:22,885
Segalanya bagiku.
82
00:05:30,225 --> 00:05:34,188
Peduli pada orang lain,
itu penyebab kekacauan ini.
83
00:05:34,271 --> 00:05:36,857
Pergilah atau kau juga ditahan.
84
00:05:36,940 --> 00:05:38,192
Apa?
85
00:05:38,275 --> 00:05:40,611
Apa kau bodoh? Pergi.
86
00:05:40,694 --> 00:05:41,779
Penjaga!
87
00:06:30,369 --> 00:06:31,203
Adora!
88
00:06:39,670 --> 00:06:42,005
Aku akan menggantikanmu.
89
00:06:48,971 --> 00:06:51,682
Kataku aku perlu bicara dengannya!
90
00:06:51,765 --> 00:06:55,394
Adora, Shadow Weaver
akan menyakitimu lagi.
91
00:06:55,477 --> 00:06:56,812
Kau tak tahu itu.
92
00:06:56,895 --> 00:06:59,565
Ya, aku tahu.
Dia dari Gerombolan Penjahat.
93
00:06:59,773 --> 00:07:02,860
Dia jahat. Orang jahat tak berubah.
94
00:07:02,943 --> 00:07:07,197
- Aku dari Gerombolan. Aku berubah.
- Kau berbeda. Tak seperti mereka.
95
00:07:07,281 --> 00:07:09,449
Kau baik hati, ramah dan...
96
00:07:09,533 --> 00:07:10,409
She-Ra?
97
00:07:12,661 --> 00:07:15,622
Aku dahulu seperti mereka, lalu pergi.
98
00:07:15,914 --> 00:07:19,793
Bukan karena pedang ini,
tapi karena itu perbuatan benar.
99
00:07:19,877 --> 00:07:23,797
Aku harus percaya yang lain
bisa berubah. Bahkan Shadow Weaver.
100
00:07:23,881 --> 00:07:26,592
Percayalah padaku, ya?
101
00:07:27,050 --> 00:07:28,719
Aku kuat hadapi dia.
102
00:07:29,970 --> 00:07:32,097
Perlu tahu apa dia sungguh berubah.
103
00:07:32,389 --> 00:07:36,977
Apa wanita yang membesarkanku
masih memiliki kebaikan.
104
00:07:37,686 --> 00:07:39,730
Jauh di dalam hatinya.
105
00:07:41,440 --> 00:07:44,651
Kami percaya,
tapi takkan biarkan kau sendiri.
106
00:07:45,152 --> 00:07:47,154
Kami perlu melakukan apa?
107
00:07:48,530 --> 00:07:51,867
Untuk terakhir kali,
katakan yang kau tahu.
108
00:07:51,950 --> 00:07:54,953
Aku tahu saat kau merapal
mantra kebenaran,
109
00:07:55,037 --> 00:07:59,750
kau harus memastikan
gambarnya benar. Ceroboh.
110
00:08:00,292 --> 00:08:02,961
Kau yakin kau kakak Micah?
111
00:08:05,214 --> 00:08:09,259
- Dia ingin membuat kita kesal.
- Kau tak perlu repot
112
00:08:09,343 --> 00:08:12,012
jika biarkan aku berbicara dengan Adora.
113
00:08:12,638 --> 00:08:16,767
Tidak, sudah cukup kau siksa dia.
Katakan sebenarnya.
114
00:08:16,934 --> 00:08:19,102
Kenapa mereka mengirimmu ke sini?
115
00:08:19,269 --> 00:08:20,604
Apa rencanamu?
116
00:08:22,314 --> 00:08:24,441
Kau pikir Hordak kirim aku?
117
00:08:24,900 --> 00:08:29,488
Aku kabur dari Hordak
dan harus membayarnya.
118
00:08:32,032 --> 00:08:34,326
Kau sekarat, ya?
119
00:08:39,373 --> 00:08:41,875
Angella, bisa bicara sebentar?
120
00:08:43,835 --> 00:08:45,295
Ini tak berhasil.
121
00:08:45,629 --> 00:08:49,049
Kita sudah coba semua,
kondisinya memburuk.
122
00:08:49,132 --> 00:08:52,135
- Mungkin kita harus...
- Tidak boleh.
123
00:08:52,219 --> 00:08:54,304
Kalian masuk. Aku alihkan mereka.
124
00:08:55,097 --> 00:08:57,057
Konsultasi dengan Persekutuan
125
00:08:57,140 --> 00:08:59,601
- sebelum lanjutkan.
- Yang Mulia!
126
00:08:59,685 --> 00:09:01,520
Hei.
127
00:09:01,603 --> 00:09:04,314
Jadi, siapa ingin lihat trik sulap?
128
00:09:11,572 --> 00:09:12,739
Adora.
129
00:09:13,156 --> 00:09:15,200
Dengarkan, Nyonya.
130
00:09:15,826 --> 00:09:18,870
Setelah menculik dan menghapus pikiran,
131
00:09:19,079 --> 00:09:22,874
aku hanya mencari alasan untuk membalasmu!
132
00:09:22,958 --> 00:09:27,212
- Jadi, jika kau menyakiti Adora...
- Glimmer.
133
00:09:27,963 --> 00:09:29,089
Aku bisa.
134
00:09:32,509 --> 00:09:35,470
Lihat dirimu, Adora-ku.
135
00:09:36,430 --> 00:09:40,559
Kau menyelinap datang. Kenapa?
Itu alasan kita bicara.
136
00:09:40,642 --> 00:09:41,768
Menemuimu.
137
00:09:42,352 --> 00:09:44,563
Aku hanya memercayaimu.
138
00:09:44,646 --> 00:09:47,065
Aku merindukanmu, anakku.
139
00:09:47,149 --> 00:09:48,942
Masa lalu. Coba lagi.
140
00:09:49,484 --> 00:09:52,029
Pintar. Kau selalu pintar.
141
00:09:52,613 --> 00:09:56,658
Sejak aku melihatmu, aku tahu kau berbeda.
142
00:09:56,742 --> 00:09:58,744
- Kau...
- Istimewa?
143
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
Tidak, kau selalu bilang aku tak penting.
144
00:10:02,414 --> 00:10:05,208
Aku istimewa hanya saat mematuhimu.
145
00:10:05,417 --> 00:10:06,418
Kenapa ke sini?
146
00:10:13,091 --> 00:10:15,010
Apa yang menimpamu?
147
00:10:15,719 --> 00:10:18,513
Butuh seluruh kekuatan sihirku
untuk menemuimu.
148
00:10:19,056 --> 00:10:21,141
Aku sekarat, Adora.
149
00:10:22,017 --> 00:10:24,061
- Kau berbohong.
- Adora.
150
00:10:24,603 --> 00:10:25,854
Kurasa tidak.
151
00:10:36,657 --> 00:10:38,950
Demi Kehormatan Grayskull!
152
00:10:41,203 --> 00:10:45,123
Entah kenapa kau datang,
tapi takkan kubiarkan menderita.
153
00:10:45,207 --> 00:10:50,128
Aku akan menyembuhkanmu,
lalu kau akan jawab pertanyaanku.
154
00:10:50,212 --> 00:10:52,464
Apa kita sepakat?
155
00:10:52,547 --> 00:10:55,342
Kau tak tahu cara menyembuhkan.
156
00:10:55,425 --> 00:10:58,011
Aku bisa pikirkan. Dia akan mati.
157
00:10:58,679 --> 00:11:00,806
Mungkin aku bisa bantu.
158
00:11:01,723 --> 00:11:05,060
Aku dahulu guru sihir di Mystacor.
159
00:11:05,686 --> 00:11:08,647
Aku melatih ayahmu, Putri.
160
00:11:10,232 --> 00:11:13,193
Aku bisa bantu kendalikan sihirmu,
161
00:11:13,276 --> 00:11:16,655
tapi kau harus memercayaiku.
162
00:11:20,659 --> 00:11:23,829
Baik, tapi kau harus memercayaiku.
163
00:11:24,371 --> 00:11:26,206
Percaya aku tak bodoh.
164
00:11:26,289 --> 00:11:29,292
Percaya aku tahu permainan pikiranmu.
165
00:11:29,376 --> 00:11:33,547
Berhenti berbohong
dan percayai aku dengan kebenaran.
166
00:11:42,347 --> 00:11:45,475
Hordak, bagus. Banyak yang harus kubahas.
167
00:11:45,559 --> 00:11:48,395
Aku satukan teknologi
First One dari Batas Utara
168
00:11:48,478 --> 00:11:51,064
ke mesin portal kita,
tapi ada yang kurang.
169
00:11:51,148 --> 00:11:55,986
Untung aku menangkap sinyalnya.
Semacam pesan First One.
170
00:11:56,069 --> 00:11:59,823
Entah kata lainnya,
tapi yang ini mudah, "Portal."
171
00:11:59,906 --> 00:12:02,909
Mungkin itulah yang kita cari.
172
00:12:04,202 --> 00:12:05,078
Di mana Catra?
173
00:12:05,162 --> 00:12:06,830
Cepat kirim dia!
174
00:12:06,955 --> 00:12:09,708
Catra bukan urusanmu lagi.
175
00:12:10,041 --> 00:12:12,085
Dia dikirim ke Pulau Monster.
176
00:12:12,169 --> 00:12:14,129
Aku bingung.
177
00:12:14,921 --> 00:12:19,176
Keseluruhan produktivitas
Gerombolan Penjahat naik 400 persen
178
00:12:19,259 --> 00:12:22,637
sejak Catra jadi wakilmu. Lihat tabel ini.
179
00:12:23,680 --> 00:12:27,809
Bukti menunjukkan teknologi First One
membawa kita makin dekat
180
00:12:27,893 --> 00:12:29,352
untuk membuat portal.
181
00:12:29,436 --> 00:12:33,023
Catra sangat sukses
mencarikan teknologi baru.
182
00:12:33,106 --> 00:12:35,400
Sinyal terbaru ini berasal dari sini.
183
00:12:35,692 --> 00:12:36,526
Crimson Waste.
184
00:12:36,776 --> 00:12:39,279
Tak ada waktu. Kita butuh Catra.
185
00:12:40,030 --> 00:12:41,698
Itu tak berarti.
186
00:12:41,781 --> 00:12:45,785
Aku takkan kirim pasukan
ke daerah tandus hampa.
187
00:12:46,161 --> 00:12:47,996
Diskusi berakhir.
188
00:12:55,170 --> 00:12:57,130
Kau seorang Putri,
189
00:12:57,464 --> 00:12:59,925
jadi, kau memiliki Runestone.
190
00:13:00,008 --> 00:13:02,511
Milikmu di sana, di pedangmu.
191
00:13:02,594 --> 00:13:06,556
Dengan itu,
salurkan sihir elemental Etheria.
192
00:13:08,058 --> 00:13:11,436
Biarkan mengalir melalui pedang ke dirimu.
193
00:13:15,106 --> 00:13:18,652
Belajar konsentrasi. Fokuskan kekuatanmu.
194
00:13:20,487 --> 00:13:22,781
Aku pernah coba. Tak bisa.
195
00:13:22,906 --> 00:13:25,825
Bagaimana? Arahkan pedang kepadamu?
196
00:13:27,911 --> 00:13:29,162
Tenanglah.
197
00:13:29,287 --> 00:13:33,208
Rasa frustrasimu menyebabkan
energi jadi destruktif
198
00:13:33,291 --> 00:13:34,543
jika tak hati-hati.
199
00:13:34,626 --> 00:13:38,630
Harus ada kedamaian pikiran
jika ingin menyembuhkan.
200
00:13:39,464 --> 00:13:43,093
Mendekatlah, izinkan aku membantumu.
201
00:13:55,522 --> 00:13:58,525
Kau takut, tapi menolak mengakuinya.
202
00:13:59,693 --> 00:14:03,363
Takut kekuatanmu lepas kendali.
203
00:14:04,114 --> 00:14:08,118
Biarkan dirimu merasakannya, lalu lupakan.
204
00:14:09,619 --> 00:14:12,372
Kau lebih hebat dari ketakutanmu.
205
00:14:31,266 --> 00:14:33,184
Apa yang kalian lakukan?
206
00:14:33,268 --> 00:14:35,103
Maaf. Aku sudah coba.
207
00:14:51,077 --> 00:14:51,912
Adora.
208
00:14:58,376 --> 00:15:00,670
Aku suruh kalian menjauh.
209
00:15:00,879 --> 00:15:03,757
Dia She-Ra. Ibu berharap apa dariku?
210
00:15:03,840 --> 00:15:07,594
Aku sudah menepatinya. Giliranmu.
Kenapa ke sini?
211
00:15:10,931 --> 00:15:12,265
Ingin tahu kebenaran?
212
00:15:12,807 --> 00:15:14,476
Aku tak punya tempat lain.
213
00:15:15,101 --> 00:15:17,103
Catra mengkhianatiku.
214
00:15:17,187 --> 00:15:19,731
Hordak mengucilkanku.
215
00:15:20,065 --> 00:15:21,816
Aku ingin hancurkan mereka.
216
00:15:22,150 --> 00:15:24,986
Membantumu adalah cara terbaik.
217
00:15:25,570 --> 00:15:30,742
Hordak bekerja bertahun-tahun
untuk membuat mesin pembuka portal
218
00:15:30,825 --> 00:15:32,953
pada bahan ruang.
219
00:15:33,161 --> 00:15:37,832
Dia berniat mendatangkan
pasukan Hordak melalui portal
220
00:15:37,916 --> 00:15:42,963
dan gunakan mereka
untuk menaklukkan Etheria selamanya.
221
00:15:43,046 --> 00:15:45,423
Ada lebih banyak Gerombolan Penjahat?
222
00:15:45,507 --> 00:15:48,677
Sangat banyak, kau tak bisa memahaminya.
223
00:15:48,760 --> 00:15:52,681
Kau kesulitan menahan
pasukan kecil Hordak selama ini.
224
00:15:52,847 --> 00:15:57,394
Kau takkan punya peluang
melawan kekuatan penuh Hordak.
225
00:15:57,477 --> 00:16:00,814
Kenapa kau pikir portalnya hampir selesai?
226
00:16:00,897 --> 00:16:03,566
Karena dia punya sesuatu
yang tadinya tidak.
227
00:16:03,650 --> 00:16:08,571
Putri yang tahu cara menggabungkan
teknologi First One
228
00:16:08,863 --> 00:16:11,032
dengan mesin Gerombolan Penjahat.
229
00:16:11,282 --> 00:16:15,078
Entrapta. Itu sebabnya
dia mengincar teknologi First One.
230
00:16:15,161 --> 00:16:17,205
Kau pikir kami bodoh?
231
00:16:17,288 --> 00:16:20,959
Dia tahu Gerombolan Penjahat akan kalah
dan coba takuti kita.
232
00:16:21,084 --> 00:16:24,087
Portal ke dunia lain? Konyol.
233
00:16:24,170 --> 00:16:26,089
Aku tahu kedengarannya.
234
00:16:26,172 --> 00:16:29,134
Kita di Etheria tak memiliki konsep
235
00:16:29,426 --> 00:16:31,845
alam semesta di luar pemahaman kita.
236
00:16:31,928 --> 00:16:32,971
Namun,
237
00:16:33,054 --> 00:16:36,349
buktinya ada di depan kita.
238
00:16:39,394 --> 00:16:40,353
Aku?
239
00:16:40,437 --> 00:16:43,148
Hordak pernah berhasil sebelumnya.
240
00:16:43,398 --> 00:16:46,484
Bertahun-tahun lalu, dia membuka portal.
241
00:16:46,568 --> 00:16:48,570
Hanya sesaat.
242
00:16:48,653 --> 00:16:52,282
Saat itu, seorang anak datang.
243
00:16:52,949 --> 00:16:56,077
Anak itu adalah kau, Adora.
244
00:16:56,161 --> 00:16:59,873
Kau dibawa melewati portal
dari dunia lain.
245
00:16:59,998 --> 00:17:00,832
Apa?
246
00:17:00,915 --> 00:17:03,877
Jangan ganggu dia.
Kau berbohong, kami tahu itu.
247
00:17:04,002 --> 00:17:05,545
Kau bohong tentang semua.
248
00:17:05,628 --> 00:17:08,798
Tak ada untungnya aku berbohong.
249
00:17:08,965 --> 00:17:11,718
Adora berbeda dengan kita.
250
00:17:12,343 --> 00:17:17,223
Kau pikir siapa pun bisa hidupkan
kembali wanita yang sekarat?
251
00:17:17,307 --> 00:17:19,976
Bukan reuni yang kau bayangkan?
252
00:17:20,060 --> 00:17:23,146
Mungkin kau lebih suka kebohongan.
253
00:17:23,229 --> 00:17:24,898
Kurasa sudah cukup.
254
00:17:24,981 --> 00:17:26,608
Jangan dengarkan dia.
255
00:17:30,028 --> 00:17:32,238
Mau ke mana? Adora?
256
00:17:45,168 --> 00:17:46,252
Light Hope.
257
00:17:48,004 --> 00:17:49,631
Aku tahu kau di sini.
258
00:17:50,465 --> 00:17:53,718
Salam. Aku tak menunggumu
latihan hari ini.
259
00:17:53,802 --> 00:17:56,137
Tapi ini tunjukkan dedikasimu.
260
00:17:56,679 --> 00:17:59,140
Kau bilang kau mengawasiku sejak kecil.
261
00:17:59,224 --> 00:18:00,892
Kau tahu apa aku ini.
262
00:18:00,975 --> 00:18:02,352
Dari mana asalku.
263
00:18:05,021 --> 00:18:06,314
Jawab aku.
264
00:18:07,440 --> 00:18:10,276
Itu benar. Kau bukan bangsa Etheria.
265
00:18:11,486 --> 00:18:13,238
Kenapa tak beri tahu?
266
00:18:13,321 --> 00:18:14,405
Jelaskan.
267
00:18:14,781 --> 00:18:18,326
Kenapa tanyakan peristiwa
dalam bank ingatanmu?
268
00:18:18,409 --> 00:18:19,911
Apa?
269
00:18:19,994 --> 00:18:24,249
Kenapa meminta klarifikasi
peristiwa yang kau saksikan?
270
00:18:24,332 --> 00:18:25,750
Aku masih bayi.
271
00:18:25,917 --> 00:18:28,128
Bayi tak bisa mengingat.
272
00:18:28,837 --> 00:18:31,506
Menarik. Aku akan catat ini.
273
00:18:31,589 --> 00:18:34,300
Light Hope, dari mana asalku?
274
00:18:42,058 --> 00:18:45,103
Ini portal yang kau lewati, Adora.
275
00:18:51,401 --> 00:18:55,530
Gerombolan Penjahat mencurimu,
menjadikanmu prajurit.
276
00:18:55,613 --> 00:18:56,948
Tak bisa kucegah.
277
00:18:58,658 --> 00:19:02,912
Jadi, aku perhatikan dan menunggu
hari kau bersatu dengan pedang.
278
00:19:04,873 --> 00:19:05,707
Pedang.
279
00:19:06,708 --> 00:19:08,084
Kekuatan ini.
280
00:19:08,168 --> 00:19:11,087
First One berasal dari luar bintang.
281
00:19:11,629 --> 00:19:16,301
Mereka membuat pedang agar hanya
merespons kaum mereka.
282
00:19:16,718 --> 00:19:17,552
Aku...
283
00:19:18,052 --> 00:19:19,429
Aku First One?
284
00:19:19,512 --> 00:19:22,056
Kau kesal. Aku tak mengerti.
285
00:19:22,182 --> 00:19:24,017
Ada keluarga? Bisa kembali?
286
00:19:24,100 --> 00:19:26,394
Portal bawa aku ke sini, bisa bawa aku
287
00:19:27,353 --> 00:19:28,271
pulang?
288
00:19:28,354 --> 00:19:31,232
Saat Mara memutus kita dari yang lainnya,
289
00:19:31,316 --> 00:19:33,776
dia hancurkan kemampuan portal.
290
00:19:34,360 --> 00:19:38,114
Mencoba membukanya sekarang
akan berdampak buruk.
291
00:19:38,198 --> 00:19:41,367
Mara. Dia pasti datang dari tempat sama.
292
00:19:41,659 --> 00:19:44,287
- Kenapa dia begitu?
- Tak relevan.
293
00:19:44,370 --> 00:19:46,748
Ini rumahmu kini. Sebagai She-Ra,...
294
00:19:46,831 --> 00:19:48,666
Kau tak mendengarkanku.
295
00:19:48,750 --> 00:19:52,212
Sikapmu aneh.
Menjadi She-Ra itu kehormatan.
296
00:19:52,295 --> 00:19:55,215
Apa aku tak berhak
menentukan yang terjadi padaku?
297
00:19:55,506 --> 00:19:57,175
Apa tak ada pilihan?
298
00:19:57,258 --> 00:19:59,177
Tidak. Ini takdirmu.
299
00:19:59,344 --> 00:20:00,595
Kau tak memilih.
300
00:20:00,678 --> 00:20:02,055
Kau terpilih.
301
00:20:03,932 --> 00:20:05,183
Adora.
302
00:20:05,600 --> 00:20:06,434
Adora.
303
00:20:06,809 --> 00:20:08,019
Mau ke mana?
304
00:20:09,479 --> 00:20:11,022
Terjadi lagi.
305
00:20:11,981 --> 00:20:14,192
Harusnya jangan biarkan dia bicara.
306
00:20:14,275 --> 00:20:16,945
Tak bisa kubayangkan perasaannya.
307
00:20:17,946 --> 00:20:20,156
- Adora!
- Kau baik saja?
308
00:20:21,199 --> 00:20:24,661
Belum yakin.
Tapi aku tahu harus bagaimana.
309
00:20:24,827 --> 00:20:27,538
Selama ini, mereka sembunyikan kebenaran.
310
00:20:27,622 --> 00:20:29,958
Jadi, aku akan cari jawaban.
311
00:20:30,041 --> 00:20:33,127
Mara memulai semua ini
saat terdampar di Etheria.
312
00:20:33,211 --> 00:20:36,339
Hanya dia petunjuk tentang portal dan...
313
00:20:36,756 --> 00:20:37,715
aku.
314
00:20:38,758 --> 00:20:42,345
Aku akan ke Crimson Waste,
ikuti pesan Mara.
315
00:20:42,428 --> 00:20:45,431
Aku tahu itu berbahaya, itu pilihanku.
316
00:20:45,640 --> 00:20:49,394
- Tak harus ikut aku.
- Tentu saja kami ikut.
317
00:20:49,560 --> 00:20:52,772
Pikirmu bisa menyuruh kami
tinggal jika mencobanya?
318
00:21:11,124 --> 00:21:14,961
Aku ingin kalian melihat dan belajar.
319
00:21:15,962 --> 00:21:18,047
Tak ada yang aku tak tahu.
320
00:21:18,631 --> 00:21:23,219
Aku bersedia lakukan segalanya
untuk menghukum pengkhianat.
321
00:21:23,303 --> 00:21:27,473
Kau, mantan Kapten Pasukan,
terbukti memalukan,
322
00:21:27,807 --> 00:21:30,893
tak efektif, dan tak berharga.
323
00:21:32,562 --> 00:21:35,690
Bagi yang lainnya, ambil pelajaran.
324
00:21:36,024 --> 00:21:39,235
Ini yang terjadi pada kegagalan.
325
00:21:40,695 --> 00:21:41,863
Kau yang gagal.
326
00:21:46,034 --> 00:21:49,495
Kau butuh aku,
seperti butuh Shadow Weaver,
327
00:21:49,579 --> 00:21:52,749
karena kau tak tahu
cara menjalankan tempat ini.
328
00:21:52,832 --> 00:21:56,044
Kau hanya tahu bersembunyi di labmu.
329
00:21:56,711 --> 00:22:00,173
Itu sebabnya kau tak bisa
mengalahkan sekelompok remaja.
330
00:22:01,549 --> 00:22:02,717
Catra.
331
00:22:05,219 --> 00:22:07,305
Simpan pidatomu.
332
00:22:07,680 --> 00:22:10,350
Ada perubahan rencana.
333
00:22:10,892 --> 00:22:11,768
Hai, Catra.
334
00:22:11,851 --> 00:22:14,562
Aku menyelamatkanmu. Terima kasih kembali.
335
00:22:15,229 --> 00:22:16,356
Aku tak paham.
336
00:22:16,439 --> 00:22:19,067
Entrapta menengahi demi dirimu.
337
00:22:19,192 --> 00:22:20,985
Ucapkan terima kasih padanya.
338
00:22:21,069 --> 00:22:24,072
Alih-alih hukuman yang kurencanakan,
339
00:22:24,322 --> 00:22:28,034
kau dikirim untuk mengambil
teknologi First One
340
00:22:28,117 --> 00:22:30,119
di Crimson Waste.
341
00:22:30,912 --> 00:22:32,246
Crimson Waste?
342
00:22:32,747 --> 00:22:35,750
Itu zona kematian.
Tak ada yang selamat di sana.
343
00:22:37,251 --> 00:22:38,711
Tepat sekali.
344
00:23:09,867 --> 00:23:12,370
Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M