1 00:00:08,404 --> 00:00:10,906 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:25,421 --> 00:00:27,506 ‎เซอเรเนีย ประตู มาร่า 3 00:00:28,799 --> 00:00:30,926 ‎ไม่แน่เซอเรเนียอาจเป็นนามสกุลของมาร่า 4 00:00:31,010 --> 00:00:34,096 ‎หรือประตูคือเซอเรเนียกันแน่นะ 5 00:00:36,307 --> 00:00:39,185 ‎ฉันขอสารภาพกับนายตามตรงนะ ‎โบว์ในอนาคต ฉันมึนไปหมด 6 00:00:43,731 --> 00:00:45,441 ‎ไม่นะ มันวันนี้เหรอ 7 00:00:45,524 --> 00:00:47,693 ‎เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ ไม่ใช่ตอนนี้ 8 00:00:47,777 --> 00:00:49,195 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 9 00:00:57,453 --> 00:00:58,788 ‎อะดอร่า ตื่น 10 00:00:59,747 --> 00:01:03,584 ‎- เกิดอะไรขึ้น มีอะไร ‎- โบว์น่ะ เขากำลังเดือดร้อน 11 00:01:06,003 --> 00:01:08,714 ‎เราเต็มไปด้วยความเข้มแข็ง 12 00:01:09,673 --> 00:01:11,884 ‎ให้ความมืดนั้นแพ้พ่าย 13 00:01:13,052 --> 00:01:15,763 ‎เราพร้อมยืนเคียงข้าง 14 00:01:15,846 --> 00:01:17,556 ‎ต่อสู้ข้างกาย 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,934 ‎พวกเราจะไม่ต้องแพ้พ่าย 16 00:01:20,017 --> 00:01:21,602 ‎เราต้องเข้มแข็ง ‎และเราต้องกล้าหาญ 17 00:01:23,354 --> 00:01:25,022 ‎ไม่เกรงกลัวใคร 18 00:01:25,106 --> 00:01:30,110 ‎เราต้องค้นหาขุมพลังภายในใจที่เรามี ‎และดึงมันออกมา 19 00:01:31,612 --> 00:01:33,405 ‎เราต้องเข้มแข็ง 20 00:01:38,702 --> 00:01:40,454 ‎เครื่องติดตามกับศรของโบว์หายไป 21 00:01:40,538 --> 00:01:43,249 ‎เขาต้องไปหลังจากเขายิงจดหมาย ‎มาที่หน้าต่างของฉันแน่ 22 00:01:43,332 --> 00:01:46,377 ‎จดหมายที่บอกว่า "ฉันไม่เป็นไร ‎ไม่ต้องตามฉันมา" น่ะเหรอ 23 00:01:46,460 --> 00:01:48,879 ‎เขาเป็นแน่ เราต้องตามเขาไป 24 00:01:48,963 --> 00:01:51,549 ‎ถ้าเขาไม่เป็นไร ‎เขาคงบอกเราแล้วว่าเขาจะจากไป 25 00:01:51,632 --> 00:01:53,592 ‎และหลังจากเจอข้อความเรื่องมาร่า... 26 00:01:53,676 --> 00:01:57,721 ‎เอาล่ะๆ กลิมเมอร์ ใจเย็นก่อน ‎ฉันเห็นด้วย โอเคมั้ย 27 00:01:58,139 --> 00:02:00,558 ‎แล้วปกติโบว์จะไปไหน ถ้าเขาไม่ได้อยู่ที่ไบรต์มูน 28 00:02:02,268 --> 00:02:04,186 ‎ถามจริง พวกเธอเป็นเพื่อนกันนานแค่ไหนนะ 29 00:02:04,270 --> 00:02:07,231 ‎ฟังนะ โบว์ไม่ชอบ ‎ให้ใครถามเรื่องส่วนตัวของเขา 30 00:02:07,314 --> 00:02:10,943 ‎เขาไม่เคยพูดถึงอดีตของเขา ‎หรือเล่าว่าเขามาจากไหน ไม่เคยเลย 31 00:02:11,026 --> 00:02:13,821 ‎แล้วเธอก็รู้นี่ ‎ว่าปกติโบว์ช่างพูดและเปิดเผยแค่ไหน 32 00:02:13,904 --> 00:02:16,407 ‎ต้องมีเรื่องอะไรแน่ ถ้าเขากำลังเดือดร้อนล่ะ 33 00:02:19,243 --> 00:02:23,330 ‎โบว์เดินมาทางนี้แน่นอน ดูจากกิ่งไม้ที่หัก ยางไม้ 34 00:02:23,414 --> 00:02:25,457 ‎และรอยเท้าที่ไม่เหมือนใครของเขา 35 00:02:27,501 --> 00:02:31,005 ‎ไม่มีทางเลยที่โบว์จะทิ้งศรพิเศษของเขาไว้ 36 00:02:31,088 --> 00:02:32,756 ‎ฉันบอกเธอแล้ว เขากำลังเดือดร้อน 37 00:02:33,632 --> 00:02:34,884 ‎ที่นั่นมันอะไรกัน 38 00:02:42,183 --> 00:02:44,894 ‎เราต้องตามหาโบว์และพาเขาออกไปจาก... 39 00:02:46,395 --> 00:02:47,229 ‎ห้องสมุดเหรอเนี่ย 40 00:02:52,693 --> 00:02:56,030 ‎เธอเคยได้ยินมั้ยว่า ‎มีห้องสมุดในป่าแห่งเสียงกระซิบน่ะ 41 00:03:04,705 --> 00:03:08,792 ‎- โบว์ ฉันดีใจจังเลยที่เราเจอนาย ‎- เรามาพานายออกไป 42 00:03:08,876 --> 00:03:12,087 ‎ไม่ก็สู้กับโจรที่ลักพาตัวนายมา ‎เราก็ไม่แน่ใจว่า... 43 00:03:13,964 --> 00:03:16,383 ‎พวกเขาทำอะไรนาย 44 00:03:17,676 --> 00:03:21,472 ‎- เรามีศรของนาย เราต้องสู้กับใคร ‎- ไม่ต้องสู้กับใคร พวกเธอไม่ควรมาที่นี่ 45 00:03:21,555 --> 00:03:23,557 ‎พวกเธอรีบออกไปเลย ก่อนที่... 46 00:03:29,605 --> 00:03:32,691 ‎- นั่นใคร คนพวกนี้เป็นใคร ‎- เล่นตามน้ำไปนะ 47 00:03:32,775 --> 00:03:35,986 ‎นี่คืออะดอร่ากับกลิมเมอร์ ‎เพื่อนของผมจากสถาบัน 48 00:03:36,070 --> 00:03:39,323 ‎อะดอร่า กลิมเมอร์ นี่พ่อๆ ของฉัน 49 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 ‎อะดอร่า กลิมเมอร์ 50 00:03:41,825 --> 00:03:45,871 ‎เราดีใจจังเลย ‎ที่ได้เจอเพื่อนๆ ที่โรงเรียนของโบว์สักที 51 00:03:51,460 --> 00:03:53,629 ‎ฉันต้องการให้พวกเธอเพิ่มกำลังคุ้มกัน 52 00:03:53,712 --> 00:03:56,090 ‎รายงานทุกเรื่องกับฉันโดยตรง ห้ามผ่านใคร 53 00:03:56,173 --> 00:03:58,259 ‎เพิ่มการลาดตระเวนเป็นสองเท่า และ... 54 00:04:05,349 --> 00:04:06,350 ‎ถึงไหนแล้วนะ 55 00:04:06,433 --> 00:04:09,853 ‎ใช่ และรายงานทุกเรื่องที่น่าสงสัยกับฉันโดยตรง 56 00:04:09,937 --> 00:04:13,315 ‎เธอหมายถึงเรื่องคุกที่ขังชาโดว์วีฟเวอร์ ‎ว่างเปล่าน่ะเหรอ 57 00:04:13,816 --> 00:04:16,610 ‎เมื่อคืนนี้ฉันจับแม่นักโทษนั่นไปขังเดี่ยว ‎ซึ่งฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายให้ลูกน้องฟัง 58 00:04:19,571 --> 00:04:23,742 ‎- รู้มั้ย แคทร่า ลอนนีแค่พยายามจะตอบ... ‎- ฉันให้คำสั่งพวกเธอชัดเจนแล้ว 59 00:04:23,826 --> 00:04:28,372 ‎คนต่อไปที่ตั้งคำถามกับฉันจะได้เข้าไปนอน ‎ในคุกของชาโดว์วีฟเวอร์แน่ ไปได้แล้ว 60 00:04:30,374 --> 00:04:32,334 ‎ฉันบอกให้ไปไง 61 00:04:37,256 --> 00:04:38,299 ‎แคทร่า... 62 00:04:51,061 --> 00:04:54,148 ‎พวกเธออยากได้อะไรบอกฉันได้เลย ‎ฉันจะไปเอาให้ 63 00:04:54,231 --> 00:04:55,899 ‎พวกเธอเอาของว่างมั้ย เดี๋ยวฉันจัดให้ 64 00:04:56,358 --> 00:04:58,652 ‎แหม คึกจริงๆ 65 00:04:59,361 --> 00:05:02,823 ‎พวกเธอเรียนที่สถาบันประวัติศาสตร์ศึกษากับโบว์ ‎คงสนุกสินะ 66 00:05:03,282 --> 00:05:05,451 ‎ค่ะ สนุกมากเลย 67 00:05:06,243 --> 00:05:07,953 ‎ใช่ค่ะ ดีไปหมดเลย 68 00:05:08,495 --> 00:05:11,623 ‎ที่สถาบันที่เราเรียนกันน่ะ 69 00:05:14,251 --> 00:05:18,672 ‎นี่ พวกเธอคงมาดูสิ่งประดิษฐ์ของปฐมชน ‎ที่เราสะสมไว้แน่เลย 70 00:05:18,756 --> 00:05:20,966 ‎เรามีเศษชิ้นส่วนเครื่องปั้นดินเผามาใหม่ ฉัน... 71 00:05:21,592 --> 00:05:23,594 ‎- ฉันทำอะไรอยู่นะ ‎- ของว่าง 72 00:05:23,677 --> 00:05:25,471 ‎เออ ใช่ๆ ของว่าง 73 00:05:25,929 --> 00:05:29,308 ‎เครื่องปั้นดินเผานี่เยี่ยมจริงๆ ‎พี่ชายของโบว์เป็นคนส่งมา 74 00:05:30,309 --> 00:05:33,729 ‎- พี่ชายเหรอ ‎- โบว์มีพี่ชายด้วยเหรอคะ ดีจังเลย 75 00:05:34,229 --> 00:05:38,359 ‎ลูกคนเล็กจาก 13 คน ‎ทุกคนเป็นนักประวัติศาสตร์เหมือนเรา 76 00:05:38,442 --> 00:05:42,613 ‎ก็เหมือนกับโบว์ ‎เมื่อเขาเรียนจบและรับช่วงดูแลห้องสมุดต่อ 77 00:05:42,696 --> 00:05:43,530 ‎ใช่มั้ย โบว์ 78 00:05:46,492 --> 00:05:51,038 ‎ช่างเถอะน่า แลนซ์ ‎ดูท่าทางวันนี้เขาไม่ช่างพูดเท่าไหร่ 79 00:05:54,500 --> 00:05:59,338 ‎เอาล่ะ ขอบคุณครับสำหรับชาและของว่าง ‎แต่ผมคิดว่าเพื่อนๆ ของผมน่าจะอยาก... 80 00:05:59,421 --> 00:06:00,964 ‎เดินชมห้องสมุด 81 00:06:01,048 --> 00:06:05,010 ‎แน่นอนอยู่แล้ว โบว์ของเราจะต้องเจอ ‎คนที่หลงใหลในประวัติศาสตร์เหมือนเขา 82 00:06:05,094 --> 00:06:08,347 ‎รอดูชิ้นที่เก่าแก่ที่สุดในของสะสมของเรานะ 83 00:06:08,430 --> 00:06:11,600 ‎เศษชิ้นส่วนจากศิลาที่สูญสลายไปแล้ว 84 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ‎ถ้ามันไม่มีคุณค่าทางประวัติศาสตร์ ‎ฉันว่าเราคงทิ้งไปนานแล้ว 85 00:06:15,813 --> 00:06:19,233 ‎ไม่จำเป็นต้องเก็บไว้ตอกย้ำ ‎เรื่องของเหล่าเจ้าหญิงกับสงคราม 86 00:06:19,316 --> 00:06:21,110 ‎แต่พวกฮอร์ดเป็นคนก่อสงคราม 87 00:06:21,193 --> 00:06:23,570 ‎เหล่าเจ้าหญิงลุกขึ้นสู้เพื่อปกป้องเอธีเรีย 88 00:06:23,654 --> 00:06:27,950 ‎เธอยังเด็กเกินกว่าที่จะจำความล้มเหลว ‎ครั้งแรกของเหล่าเจ้าหญิง แต่ฉันจำได้ 89 00:06:28,492 --> 00:06:31,286 ‎ฉันร่วมรบด้วย ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ฉันคิดว่าถูกต้อง 90 00:06:31,370 --> 00:06:33,705 ‎- พ่อ เราไม่พูดถึง... ‎- พอฉันกลับบ้าน 91 00:06:33,789 --> 00:06:35,791 ‎หมู่บ้านของฉันเหลือเพียงเถ้าถ่าน 92 00:06:35,874 --> 00:06:39,294 ‎ฉันสาบานว่าครอบครัวของฉัน ‎จะไม่ยุ่งเกี่ยวกับการสู้รบ 93 00:06:39,378 --> 00:06:40,796 ‎หรือเหล่าเจ้าหญิงอีกเด็ดขาด 94 00:06:48,804 --> 00:06:52,391 ‎นี่ ฉันรู้แล้วว่าอะไรที่เปลี่ยนบรรยากาศได้ ‎รูปถ่ายวัยเด็กไงล่ะ 95 00:06:52,474 --> 00:06:55,602 ‎ฉันมีรูปเด็ดๆ ของโบว์ที่เล่นน้ำสบู่ครั้งแรก 96 00:06:56,395 --> 00:06:59,022 ‎ผมจะพาอะดอร่ากับกลิมเมอร์ ‎ไปดูห้องนอนของผมแล้ว 97 00:06:59,106 --> 00:07:01,275 ‎- ฉันอยากเห็นนายเล่นน้ำสบู่ ‎- ตอนนี้ 98 00:07:05,612 --> 00:07:07,030 ‎โบว์ นี่มันเกิดอะไรขึ้น 99 00:07:09,366 --> 00:07:11,869 ‎พ่อของฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นนักรบของกลุ่มกบฏ 100 00:07:11,952 --> 00:07:14,872 ‎พ่อคิดว่าฉันอยู่โรงเรียนประจำ ‎และตอนนี้ปิดเทอม 101 00:07:14,955 --> 00:07:18,208 ‎เพราะแบบนี้เหรอ ‎นายถึงไม่เคยพูดเรื่องอดีตของนาย 102 00:07:18,292 --> 00:07:21,170 ‎ฉันก็นึกว่ามันเลวร้ายและเจ็บปวดสำหรับนาย 103 00:07:21,253 --> 00:07:24,047 ‎แต่พ่อๆ ของนายออกจะใจดีและปกติมาก 104 00:07:24,756 --> 00:07:26,925 ‎นี่ ฉันรักพ่อๆ ของฉันนะ 105 00:07:27,009 --> 00:07:28,635 ‎ที่ฉันไม่เคยพูดถึงพวกท่าน 106 00:07:29,553 --> 00:07:33,348 ‎ก็เพราะพวกท่านตัดสินใจตั้งแต่ฉันยังเด็กแล้ว ‎ว่าฉันจะต้องเป็นคนที่อยู่บ้าน 107 00:07:33,432 --> 00:07:37,186 ‎ดูแลห้องสมุดหลังจากที่พวกท่านเกษียณ ‎แต่ฉันอยากเดินทาง อยากต่อสู้ 108 00:07:37,269 --> 00:07:39,354 ‎ฉันก็เลยทำสิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 109 00:07:40,105 --> 00:07:42,107 ‎ฉันแอบฝึกยิงธนูเอง หนีออกจากบ้าน 110 00:07:42,191 --> 00:07:44,610 ‎และแกล้งทำเป็นไปโรงเรียนประจำที่สมมติขึ้นมา 111 00:07:44,902 --> 00:07:47,070 ‎นั่นดูซับซ้อนจังเลยนะ โบว์ 112 00:07:47,154 --> 00:07:49,990 ‎พวกเธอก็เห็นว่าพวกท่านเป็นยังไง ‎พวกท่านไม่เคยฟังฉันเลย 113 00:07:50,073 --> 00:07:52,159 ‎พวกท่านคิดเองว่าพวกท่านรู้ว่าฉันต้องการอะไร 114 00:07:52,242 --> 00:07:55,245 ‎ถ้าแลนซ์รู้ว่าฉันไม่อยากเป็นนักประวัติศาสตร์... 115 00:07:55,329 --> 00:07:58,499 ‎และที่แย่กว่านั้น ถ้าจอร์จรู้ว่า ‎ฉันเป็นนักรบของกลุ่มกบฏ 116 00:07:58,582 --> 00:08:01,585 ‎ต่อสู้เคียงข้างเหล่าเจ้าหญิง ‎พวกท่านต้องใจสลายแน่ 117 00:08:01,668 --> 00:08:06,131 ‎- แล้วนายก็จะโกหกพวกท่านตลอดไปเลยรึไง ‎- ก็ไม่ตลอดไปหรอก 118 00:08:06,215 --> 00:08:08,967 ‎แค่อนาคตที่พอมองเห็นได้ 119 00:08:09,051 --> 00:08:11,178 ‎จนถึงตอนนี้ก็ยังได้ผล ขอร้องล่ะ 120 00:08:11,678 --> 00:08:12,554 ‎ทำเพื่อฉันได้มั้ย 121 00:08:14,723 --> 00:08:17,267 ‎แล้วก็นะ พ่อๆ ของฉันมีของสะสม 122 00:08:17,351 --> 00:08:20,145 ‎ที่เป็นสิ่งประดิษฐ์และจารึก ‎ของปฐมชนมากที่สุดในเอธีเรีย 123 00:08:20,229 --> 00:08:23,649 ‎นี่คือที่ที่เหมาะที่สุดที่จะหาคำตอบเรื่องชีร่า 124 00:08:23,732 --> 00:08:26,777 ‎ข้อความเรื่องมาร่า เซอเรเนีย ทุกอย่างเลย 125 00:08:26,860 --> 00:08:28,529 ‎ได้สิ ไม่มีปัญหา 126 00:08:28,612 --> 00:08:30,239 ‎เราเป็นนักเรียนก็ได้ 127 00:08:30,697 --> 00:08:31,865 ‎มันจะยากแค่ไหนเชียว 128 00:08:33,325 --> 00:08:34,993 ‎งานนี้พังไม่เป็นท่าแน่นอน 129 00:08:35,077 --> 00:08:37,579 ‎แหม ถ้าคิดแบบนั้น มันก็พังสิ 130 00:08:39,122 --> 00:08:43,460 ‎แล้วก็นะ ฉันเผอิญเขียนจดหมายบอกพ่อว่า ‎กลิมเมอร์อยู่เอกฟิสิกส์ 131 00:08:43,544 --> 00:08:46,588 ‎อะดอร่าอยู่เอกศิลปะ ‎ไม่มีใครเป็นเจ้าหญิงหรือมีพลังวิเศษ 132 00:08:46,672 --> 00:08:49,299 ‎และพวกเราเจอกันตอนปีหนึ่ง ‎โอเคนะ ไปกันเลย 133 00:08:54,888 --> 00:08:56,348 ‎นี่ แคทร่า 134 00:08:56,431 --> 00:09:00,143 ‎ฟังนะ ฉันมองหาอะไรที่น่าสงสัยอย่างที่เธอบอก 135 00:09:00,227 --> 00:09:03,897 ‎แต่ที่นี่มันแดนมฤตยู ทุกอย่างก็เลยน่าสงสัยหมด 136 00:09:04,648 --> 00:09:08,569 ‎ฉันจะถามว่า ‎เธอพอจะบอกฉันได้มั้ยว่าฉันต้องมองหาอะไร 137 00:09:09,111 --> 00:09:13,907 ‎ถ้าเธอทำตามคำสั่งให้มากกว่านี้ ‎และสงสัยให้น้อยกว่านี้ 138 00:09:13,991 --> 00:09:16,660 ‎เธอก็คงไม่ต้องให้ฉันบอก ‎ทีนี้ออกไปได้แล้ว ไปซะ 139 00:09:16,743 --> 00:09:19,830 ‎เอาล่ะ แม่แมวป่า ฉันไม่อยากทำแบบนี้เลย 140 00:09:19,913 --> 00:09:23,208 ‎- แต่เธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือก ‎- เธอจะทำอะไร 141 00:09:30,299 --> 00:09:32,050 ‎ปลดปล่อยความกังวลของเธอไปซะ 142 00:09:32,134 --> 00:09:35,012 ‎- เธอปลอดภัยนะ อยู่นี่เธอปลอดภัย ‎- หยุดนะ หยุด 143 00:09:35,095 --> 00:09:37,639 ‎- อยู่นี่เธอปลอดภัยนะ โอเคนะ ‎- ปล่อยฉัน เธอบ้ารึไง 144 00:09:37,723 --> 00:09:40,976 ‎- ไม่มีอะไรที่เรารับมือไม่ได้ ‎- ฉันทำชาโดว์วีฟเวอร์หาย 145 00:09:41,059 --> 00:09:43,937 ‎- เราจะรับมือเรื่องนั้นได้ยังไง ‎- อะไรนะ 146 00:09:44,896 --> 00:09:47,107 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์หนีไปแล้ว 147 00:09:47,190 --> 00:09:50,235 ‎ฉันต้องตามหาหล่อนให้เจอ ‎ก่อนฮอร์แด็กรู้ความจริง 148 00:09:50,319 --> 00:09:53,905 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำเรื่องนี้คนเดียว ฉันอยู่นี่แล้ว 149 00:09:53,989 --> 00:09:56,658 ‎- และเอนแทรปตาคงสร้างเครื่องหาพิกัดได้ ‎- ไม่ 150 00:09:56,742 --> 00:10:00,078 ‎เอนแทรปตาอยู่กับฮอร์แด็กตลอด ‎แถมเก็บความลับไม่เป็น 151 00:10:00,162 --> 00:10:03,457 ‎ทันทีที่เราบอกเอนแทรปตา ‎หล่อนจะบอกเขา แล้วฉันก็จะจบเห่ 152 00:10:05,751 --> 00:10:08,003 ‎งั้นเราก็ต้องไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้น 153 00:10:08,337 --> 00:10:12,174 ‎เราสองคนจะไปตามหาชาโดว์วีฟเวอร์กัน ‎และจะไม่มีใครรู้เด็ดขาด 154 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 ‎นี่คือเหยือกโคโลเนียอายุหนึ่งพันปี 155 00:10:21,141 --> 00:10:24,269 ‎และแผ่นจารึกนี้มีอายุเก่าแก่กว่าสองพันปี 156 00:10:25,854 --> 00:10:30,067 ‎และนี่คือที่ที่โบว์เคยมาเล่นตอนเป็นเด็กน้อย 157 00:10:32,694 --> 00:10:36,531 ‎- ฉันขอเดานะ เล่นโจรสลัดใช่มั้ย ‎- ไม่ใช่ โบว์ไม่ชอบโจรสลัด 158 00:10:36,615 --> 00:10:40,952 ‎เล่นเป็นนักประวัติศาสตร์ ‎เตรียมรับช่วงดูแลห้องสมุดตั้งแต่เด็กเลย 159 00:10:41,036 --> 00:10:42,371 ‎- ใช่มั้ย โบว์ ‎- ครับผม 160 00:10:43,997 --> 00:10:48,543 ‎คุณพ่อของโบว์คะ ‎ในฐานะนักประวัติศาสตร์ด้านปฐมชน 161 00:10:48,627 --> 00:10:51,296 ‎คุณพอจะรู้เรื่องตำนานของชีร่าบ้างมั้ย 162 00:10:52,130 --> 00:10:53,507 ‎เข้าใจถามนะ 163 00:10:53,590 --> 00:10:56,093 ‎คำแปลที่ถูกต้องหายากเหลือเกิน 164 00:10:56,176 --> 00:10:58,970 ‎แต่เราคิดว่าชื่อที่ถูกต้องคือเฮอร่า 165 00:10:59,888 --> 00:11:03,850 ‎- ไม่ใช่หรอกค่ะ ‎- แต่เธอก็ไม่ได้รู้แน่นี่นา อะดอร่า 166 00:11:04,309 --> 00:11:07,062 ‎หล่อนสู้เพื่อพลังแห่งเกรย์สกัลล์ 167 00:11:07,145 --> 00:11:10,816 ‎- "แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์" ต่างหาก ‎- และขี่มังกร 168 00:11:13,985 --> 00:11:16,405 ‎เดี๋ยว เธอมีมังกรด้วยเหรอ ฉันก็อยาก... 169 00:11:20,409 --> 00:11:21,952 ‎แต่ก็นะ ฉันพูดถึงไหนแล้ว 170 00:11:22,452 --> 00:11:23,703 ‎เรื่องเจ้าหญิงไร้สาระ 171 00:11:25,831 --> 00:11:27,624 ‎เศษชิ้นส่วนศิลา 172 00:11:27,707 --> 00:11:31,211 ‎มันเป็นของปฐมชนที่เก่าแก่ที่สุด ‎ในบรรดาของสะสมของเรา 173 00:11:31,670 --> 00:11:32,879 ‎แต่เลิกพูดเรื่องเราดีกว่า 174 00:11:32,963 --> 00:11:35,882 ‎เล่าเรื่องเรียนของพวกเธอให้เราฟังหน่อยสิ ‎อะดอร่ากับกลิมเมอร์ 175 00:11:36,591 --> 00:11:38,427 ‎คือว่าฟิสิกส์ก็สนุกดีค่ะ 176 00:11:38,969 --> 00:11:40,554 ‎ประวัติศาสตร์ก็สนุกเหมือนกัน 177 00:11:41,847 --> 00:11:43,557 ‎ฉันคิดว่าเธอเรียนเอกศิลปะซะอีก 178 00:11:44,766 --> 00:11:47,310 ‎- เธอเรียนสองเอก ‎- ใช่ค่ะ 179 00:11:47,394 --> 00:11:51,648 ‎ประวัติศาสตร์ ศิลปะ ประวัติศาสตร์ศิลปะ ‎นั่นเท่ากับสามเอก ฉันเป็นคนเรียนสามเอก 180 00:11:51,731 --> 00:11:54,734 ‎และฉันยังสอนด้วย ‎นอกจากว่านั่นไม่ใช่เรื่องของนักเรียน 181 00:11:54,818 --> 00:11:58,780 ‎- ในนี้ร้อนเนอะ ฉันแค่... ‎- ฉันดีใจนะที่ได้พบเธอ กลิมเมอร์ 182 00:11:58,864 --> 00:12:01,450 ‎- พูดตามตรง เราคิดว่าโบว์แต่งเรื่องเธอ ‎- จริงเหรอคะ 183 00:12:01,533 --> 00:12:06,121 ‎เธอก็รู้จักโบว์ ขี้อาย เก็บตัว ไม่ค่อยมีเพื่อน 184 00:12:06,204 --> 00:12:09,207 ‎จากจดหมายของเขาที่เขียนมาเล่า ‎ดูเหมือนเธอจะทำให้เขากล้าขึ้น 185 00:12:09,291 --> 00:12:11,543 ‎ค่ะ ฉันก็ว่างั้น 186 00:12:12,210 --> 00:12:16,798 ‎พูดถึงเรื่องเรียน ‎เรามีปริศนาของปฐมชนที่ต้องแก้ 187 00:12:16,882 --> 00:12:20,969 ‎คำสุดท้ายทำให้เรามึนตึ้บเลย ‎พ่อเคยได้ยินคำว่าเซอเรเนียมั้ย 188 00:12:22,179 --> 00:12:25,182 ‎เซอเรเนียเป็นชื่อของฮีโร่ในตำนานของปฐมชน 189 00:12:25,265 --> 00:12:28,768 ‎แต่ก็มีบางคนที่คิดว่าหล่อนมีตัวตนจริง 190 00:12:29,644 --> 00:12:35,275 ‎แล้วก็มีบางคนที่คิดว่า ‎แจกันเอลเบอรอนมีอายุแค่พันปี 191 00:12:35,358 --> 00:12:39,029 ‎- พ่อมีเรื่องของเซอเรเนียแค่นี้เหรอครับ ‎- เปล่าๆ ขอโทษที 192 00:12:39,446 --> 00:12:43,325 ‎นี่เฉพาะแค่ชั้นหนึ่ง ที่ชั้นสองยังมีอีกเยอะ 193 00:12:43,408 --> 00:12:47,412 ‎- นี่ต้องนานหลายชั่วโมงแน่เลย ‎- หลายชั่วโมง หลายวัน หรืออาจหลายสัปดาห์ 194 00:12:47,496 --> 00:12:51,958 ‎และถ้าพวกเธอโชคดีจริงๆ ‎พวกเธอก็อาจจะต้องใช้ทั้งชีวิต 195 00:12:52,834 --> 00:12:53,835 ‎เชยมากเลย 196 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 ‎เล่มนี้เป็นเรื่องลำรางส่งน้ำ งั้นก็แปลว่าติดชื่อผิด 197 00:12:58,924 --> 00:13:03,595 ‎- เดี๋ยวนะ เธออ่านจารึกของปฐมชนออกเหรอ ‎- ฉันเรียนภาษาศาสตร์ด้วยน่ะ 198 00:13:03,678 --> 00:13:06,515 ‎เป็นวิชาเอกที่ห้า หรือวิชาเอกที่สี่นะ ‎ฉันจำไม่ได้แล้ว 199 00:13:06,598 --> 00:13:09,476 ‎- มันเขียนว่าอะไร ‎- เขียนว่า "มื้อกลางวัน" 200 00:13:09,559 --> 00:13:12,938 ‎- แย่จัง ฉันนึกว่าเขียนว่ารักซะอีก ‎- คุณคิดว่าเขียนว่า... 201 00:13:15,273 --> 00:13:17,192 ‎ฉันชอบแม่สาวคนนี้จัง 202 00:13:18,693 --> 00:13:22,364 ‎ที่จริงยังมีอีกปัญหานึง ‎ที่เธอจะช่วยตอบให้เราได้ อะดอร่า 203 00:13:22,447 --> 00:13:25,825 ‎ไม่รู้สิคะ ฉันน่าจะอยู่ช่วย ‎ทำโพรเจกของโรงเรียนดีกว่า 204 00:13:28,245 --> 00:13:29,955 ‎แต่ฉันว่าช่วยคุณก็น่าจะได้ 205 00:13:30,038 --> 00:13:33,833 ‎เยี่ยม หน้าเดิน สุดยอดก๊วนนักวิจัย 206 00:13:41,299 --> 00:13:42,592 ‎เรายังไม่คืบหน้าเลย 207 00:13:42,676 --> 00:13:45,679 ‎ฮีโร่ในตำนานของปฐมชนเกี่ยวอะไรกับมาร่า 208 00:13:46,721 --> 00:13:48,848 ‎นี่ กลิมเมอร์ เป็นอะไรไป 209 00:13:49,975 --> 00:13:51,977 ‎นายน่ะสิเป็นอะไร 210 00:13:52,060 --> 00:13:55,814 ‎นายมีครอบครัวลับๆ ‎และนายจะต้องเป็นนักประวัติศาสตร์ 211 00:13:55,897 --> 00:14:00,235 ‎แถมนายยังเกลียดโจรสลัด ‎และนายไม่เคยบอกฉันเรื่องพวกนี้เลย 212 00:14:01,778 --> 00:14:04,072 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่รู้จักนายเลย 213 00:14:04,155 --> 00:14:08,034 ‎กลิมเมอร์ เธอรู้ทุกเรื่องของฉัน ‎ตัวตนที่แท้จริงของฉัน 214 00:14:08,118 --> 00:14:11,955 ‎ฉันทำตัวเป็นคนอื่นตอนอยู่กับครอบครัว ‎เพราะความจริงจะทำร้ายพวกเขา 215 00:14:12,038 --> 00:14:14,624 ‎แล้วมันก็ทำให้นายเป็นทุกข์ 216 00:14:15,166 --> 00:14:19,296 ‎โบว์ พ่อๆ ของนายรักนาย ‎ฉันเชื่อว่าพวกท่านจะต้องรักตัวจริงของนายด้วย 217 00:14:19,963 --> 00:14:23,425 ‎เธอไม่รู้หรอก ‎พวกท่านวางแผนให้ฉันไว้ตั้งแต่ฉันยังเด็ก 218 00:14:23,508 --> 00:14:26,845 ‎แต่ความจริงก็คือ ‎ฉันไม่เหมือนคนอื่นในครอบครัวของฉัน 219 00:14:26,928 --> 00:14:30,181 ‎ฉันพยายามบอกพวกท่านแล้ว ‎แต่พวกท่านไม่ยอมฟัง 220 00:14:30,265 --> 00:14:31,433 ‎ฉันก็เลยต้องเสแสร้ง 221 00:14:35,186 --> 00:14:39,190 ‎เราเจอสิ่งนี้ที่แหล่งขุดเดียวกับเศษชิ้นส่วนศิลา 222 00:14:39,274 --> 00:14:42,944 ‎ประเด็นคือเราตกลงกันไม่ได้ว่ามันคืออะไร 223 00:14:43,028 --> 00:14:44,362 ‎แล้วมันเขียนว่าอะไร 224 00:14:47,574 --> 00:14:50,035 ‎แหม อันนี้ง่ายจัง 225 00:14:50,118 --> 00:14:52,621 ‎นี่เป็นรหัสผ่านที่ใช้เปิดมัน 226 00:14:52,704 --> 00:14:54,164 ‎เขียนว่า "อีเทอร์เนีย" 227 00:14:57,125 --> 00:14:58,710 ‎มันได้ผล มัน... 228 00:15:01,212 --> 00:15:03,673 ‎- มันๆ... ‎- สัตว์ประหลาด 229 00:15:14,893 --> 00:15:17,896 ‎มันคือธาตุอสูร เรื่องนี้ง่ายนิดเดียว 230 00:15:17,979 --> 00:15:18,897 ‎อะดอร่า เดี๋ยว 231 00:15:18,980 --> 00:15:22,817 ‎แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 232 00:15:32,535 --> 00:15:35,747 ‎อะดอร่าเรียนชีร่าเป็นเอกที่หกมั้งครับ 233 00:15:38,458 --> 00:15:40,835 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 234 00:15:44,130 --> 00:15:45,715 ‎นี่ อย่ายุ่งกับเธอนะ 235 00:15:51,262 --> 00:15:53,098 ‎รอเดี๋ยว กลิมเมอร์ ฉันมาแล้ว 236 00:16:00,814 --> 00:16:02,899 ‎พวกเธอหลงใหลเรื่องเรียนกันจริงๆ 237 00:16:08,571 --> 00:16:11,324 ‎โบว์ เพื่อนๆ ของลูกเป็นเจ้าหญิงเหรอ 238 00:16:11,408 --> 00:16:14,494 ‎ลูกบอกเรามาเดี๋ยวนี้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎หนุ่มน้อย ไม่งั้น... 239 00:16:14,577 --> 00:16:17,914 ‎ตอนนี้เราต้องลงมือก่อนธาตุอสูรจะเล่นงานเรา 240 00:16:17,998 --> 00:16:20,375 ‎- ลูกรู้เหรอว่ามันคืออะไร ‎- เราเคยเจอพวกมันแล้ว 241 00:16:20,458 --> 00:16:23,044 ‎พวกมันจู่โจม ‎ก็ต่อเมื่อพวกมันกำลังปกป้องบางอย่าง 242 00:16:23,128 --> 00:16:27,215 ‎- พวกมันกำลังปกป้องอะไร ‎- ลูกเคยเจอพวกมันเหรอ ลูกเป็นใครเนี่ย 243 00:16:30,010 --> 00:16:32,971 ‎เราเจอมันข้างๆ เศษชิ้นส่วนศิลา ‎ใช่อันนั้นรึเปล่า 244 00:16:33,054 --> 00:16:34,472 ‎พ่อ พ่อสุดยอดเลย 245 00:16:34,556 --> 00:16:38,059 ‎ผมสัญญาว่าผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง ‎แต่ตอนนี้พ่อต้องเชื่อใจผม 246 00:16:38,643 --> 00:16:40,353 ‎โบว์ๆ ‎โบว์ กลับมานี่นะ 247 00:16:45,025 --> 00:16:46,484 ‎ไม่ต้องก็ได้ อย่าเข้ามาๆ 248 00:16:46,568 --> 00:16:47,819 ‎- กลิมเมอร์ ‎- ได้เลย 249 00:16:52,282 --> 00:16:53,908 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 250 00:17:05,170 --> 00:17:06,463 ‎เอื้อมไม่ถึง 251 00:17:11,051 --> 00:17:14,220 ‎โบว์ 252 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 ‎ได้แล้ว 253 00:17:28,651 --> 00:17:29,861 ‎โบว์ 254 00:17:46,336 --> 00:17:47,670 ‎นี่แหละโบว์ของฉัน 255 00:17:48,838 --> 00:17:50,340 ‎นี่มันอะไรกัน 256 00:18:04,395 --> 00:18:06,231 ‎ผมโกหกพ่อ 257 00:18:06,773 --> 00:18:09,400 ‎สถาบันประวัติศาสตร์ศึกษาไม่มีจริง 258 00:18:09,484 --> 00:18:12,862 ‎ผมอยู่ที่ไบรต์มูนมาตลอด ร่วมต่อสู้กับกลุ่มกบฏ 259 00:18:12,946 --> 00:18:15,532 ‎เคียงข้างอะดอร่าและเจ้าหญิงกลิมเมอร์ 260 00:18:16,491 --> 00:18:17,784 ‎แต่ทำไมล่ะ 261 00:18:17,867 --> 00:18:19,619 ‎ผมไม่อยากเป็นนักประวัติศาสตร์ 262 00:18:20,161 --> 00:18:22,580 ‎ผมไม่เคยอยากเป็นนักประวัติศาสตร์ 263 00:18:22,664 --> 00:18:26,209 ‎ผมไม่ใช่หนอนหนังสือขี้อาย ‎ผมไม่ใช่อัจฉริยะเหมือนพ่อสองคน 264 00:18:26,709 --> 00:18:28,878 ‎ผมประดิษฐ์สิ่งต่างๆ ผมเป็นนักรบ 265 00:18:28,962 --> 00:18:32,048 ‎นี่คือตัวตนของผม และผมโกหกต่อไปไม่ได้แล้ว 266 00:18:32,132 --> 00:18:34,551 ‎ถึงแม้ผมจะรู้ว่าผมทำให้พ่อหัวใจสลาย 267 00:18:44,561 --> 00:18:48,648 ‎สิ่งที่ทำให้เราหัวใจสลาย ‎คือการที่ลูกคิดว่าจะต้องโกหก 268 00:18:48,731 --> 00:18:50,984 ‎- เรื่องตัวตนของลูก ‎- พ่อไม่โกรธเหรอ 269 00:18:51,484 --> 00:18:54,320 ‎แต่ผมเป็นนักรบ พ่อเกลียดนักรบ 270 00:18:54,404 --> 00:18:57,282 ‎พ่อไม่มีวันเกลียดลูกได้ ไม่มีวัน 271 00:18:57,365 --> 00:18:59,993 ‎ถ้าลูกรู้สึกว่าจะต้องอยู่กับกลุ่มกบฏ 272 00:19:00,076 --> 00:19:01,494 ‎ลูกก็อยู่ที่นั่นเถอะ 273 00:19:01,578 --> 00:19:04,497 ‎โบว์ ทำไมลูกถึงไม่บอกเรา 274 00:19:04,581 --> 00:19:07,125 ‎ผมพยายามแล้ว แต่พ่อไม่ฟังเลย 275 00:19:07,542 --> 00:19:10,920 ‎พ่อจะฟังผมก็ต่อเมื่อผมพูดในสิ่งที่พ่ออยากได้ยิน 276 00:19:11,880 --> 00:19:14,465 ‎เราไม่รู้เลยว่าลูกรู้สึกแบบนั้น 277 00:19:14,549 --> 00:19:18,553 ‎เราแค่พยายามสนับสนุน ‎ให้ลูกไล่ตามความฝันของลูก 278 00:19:18,970 --> 00:19:22,640 ‎เราคิดว่าเราสนับสนุนลูก ‎ทั้งที่จริงแล้วเราใจร้าย 279 00:19:22,724 --> 00:19:25,518 ‎เรารักลูกในแบบที่ลูกเป็น โบว์ ‎และเราภูมิใจในตัวลูก 280 00:19:25,602 --> 00:19:28,062 ‎ไม่ว่าลูกจะเลือกเดินทางไหน 281 00:19:33,234 --> 00:19:37,155 ‎นี่คืออ้อมกอดของครอบครัว เหล่าเจ้าหญิง ‎พวกเธอก็เป็นครอบครัวของโบว์ด้วย 282 00:19:43,494 --> 00:19:47,248 ‎ตอนทำภารกิจของเราอย่างนึง ‎เราได้รับข้อความจากแหล่งลึกลับ 283 00:19:47,332 --> 00:19:51,169 ‎ถ้าเรารู้ว่าเซอเรเนียคืออะไร ‎ผมคิดว่าเราอาจเข้าใจส่วนที่เหลือ ‎"เซอเรเนีย พอร์ทัล มาร่า" ‎โอเค แต่คำที่เหลือคืออะไร 284 00:19:55,715 --> 00:19:58,343 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ มันเลือนรางจนอ่านไม่ออก 285 00:19:58,426 --> 00:20:01,221 ‎เดี๋ยวนะ แลนซ์ รูปแบบนี้มันดูเหมือนอะไร 286 00:20:02,055 --> 00:20:04,682 ‎- ฉันว่านายพูดถูก ‎- อะไรเหรอครับ 287 00:20:04,766 --> 00:20:08,269 ‎ดูสิ โบว์ ตั้งใจดูดีๆ ลูกเห็นอะไร 288 00:20:11,439 --> 00:20:15,068 ‎- พวกนี้ไม่ใช่คำเลย ใช่มั้ยครับ ‎- ตอนนี้ลูกเข้าใจแล้ว 289 00:20:15,151 --> 00:20:16,736 ‎จอร์จ ไปเอาเครื่องฉายมา 290 00:20:19,405 --> 00:20:21,741 ‎โลกของปฐมชนแตกต่างจากโลกของเรา 291 00:20:21,824 --> 00:20:24,577 ‎อากาศ ภาษา แม้แต่ท้องฟ้าก็แตกต่าง 292 00:20:24,661 --> 00:20:27,664 ‎เต็มไปด้วยการก่อรูปแห่งจักรวาล ‎พวกมันเรียกว่า... 293 00:20:29,624 --> 00:20:31,125 ‎ดวงดาว 294 00:20:31,209 --> 00:20:35,046 ‎ปฐมชนใช้ดวงดาวเป็นเครื่องนำทาง ‎และตั้งชื่อกลุ่มดาว 295 00:20:35,129 --> 00:20:39,592 ‎ตามฮีโร่ในตำนาน ซึ่งรวมถึงเซอเรเนีย 296 00:20:39,676 --> 00:20:42,762 ‎กลุ่มดาวเซอเรเนียจะปรากฏในฤดูร้อนเท่านั้น 297 00:20:42,845 --> 00:20:44,722 ‎และอยู่เหนือสถานที่แห่งเดียว 298 00:20:45,890 --> 00:20:48,685 ‎- แดนรกร้างสีชาด ‎- งั้นเราก็ต้องไปที่นั่น 299 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 ‎อะไรนะ พวกเธอไปแดนรกร้างสีชาดไม่ได้ 300 00:20:51,396 --> 00:20:54,774 ‎มันเป็นดินแดนที่อันตราย ‎ทะเลทรายอันกว้างใหญ่ไร้สิ่งมีชีวิต 301 00:20:54,857 --> 00:20:57,944 ‎ไม่มีใครไปถึงที่นั่นแล้วรอดชีวิตกลับมาได้ 302 00:20:58,027 --> 00:21:00,154 ‎สัญญากับฉันสิ พวกเธอจะไม่ไปที่นั่น 303 00:21:06,536 --> 00:21:10,498 ‎- คุณอยากคุยกับฉันเหรอคะ ลอร์ดฮอร์แด็ก ‎- ใช่ หัวหน้ากอง 304 00:21:10,581 --> 00:21:13,293 ‎ข้าอยากฟังความคืบหน้าหน่อย 305 00:21:13,376 --> 00:21:17,755 ‎- ดูว่าเจ้าทำตามคำสั่งของข้าไปถึงไหนแล้ว ‎- ทุกอย่างราบรื่นดีค่ะ 306 00:21:17,839 --> 00:21:21,676 ‎แปลว่าส่งตัวชาโดว์วีฟเวอร์ไปเกาะอสูร 307 00:21:21,759 --> 00:21:23,094 ‎ตามที่ข้าสั่งแล้วใช่มั้ย 308 00:21:24,053 --> 00:21:26,931 ‎ค่ะ ฉันส่งเธอไปเมื่อวานนี้ตามที่คุณสั่ง 309 00:21:27,015 --> 00:21:30,768 ‎- เชื่อฉันเถอะว่าเราจะไม่มีวันเห็น... ‎- ฉันทำชาโดว์วีฟเวอร์หาย 310 00:21:33,521 --> 00:21:35,732 ‎ชาโดว์วีฟเวอร์หนีไปแล้ว 311 00:21:37,108 --> 00:21:39,652 ‎ฉันต้องตามหาหล่อนให้เจอ ‎ก่อนฮอร์แด็กรู้ความจริง 312 00:21:39,736 --> 00:21:42,780 ‎ฉันต้องตามหาหล่อนให้เจอ ‎ก่อนฮอร์แด็กรู้ความจริง 313 00:21:47,702 --> 00:21:49,996 ‎เจ้าโกหกข้า 314 00:21:53,124 --> 00:21:53,958 ‎เดี๋ยวสิ 315 00:22:03,051 --> 00:22:06,888 ‎ข้ารู้ว่าการคุ้มกันที่หละหลวมของเจ้า ‎ทำให้ชาโดว์วีฟเวอร์หนีไปได้ 316 00:22:06,971 --> 00:22:11,351 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าปกปิดเรื่องนี้ โกหกเรื่องที่อยู่ของนาง 317 00:22:12,852 --> 00:22:17,398 ‎แต่ที่เลวร้ายที่สุด ‎ข้าให้โอกาสเจ้ายอมรับสารภาพ 318 00:22:17,482 --> 00:22:21,069 ‎พิสูจน์คุณค่าของเจ้าให้ข้าเห็น ให้กับฮอร์ด 319 00:22:21,611 --> 00:22:23,404 ‎นี่คือบททดสอบ 320 00:22:24,822 --> 00:22:27,200 ‎และเจ้าสอบตก