1 00:00:08,404 --> 00:00:10,948 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,421 --> 00:00:27,506 ‫סרניה פורטל מארה.‬ 3 00:00:28,424 --> 00:00:30,926 ‫אולי שם משפחתה של מארה הוא סרניה‬ 4 00:00:31,010 --> 00:00:34,096 ‫או שהפורטל (שער) הוא סרניה?‬ 5 00:00:35,931 --> 00:00:39,643 ‫אדבר בכנות, בוו של העתיד.‬ ‫אני לא מתקדם לשום מקום.‬ 6 00:00:43,731 --> 00:00:45,441 ‫לא. זה היה היום?‬ 7 00:00:45,524 --> 00:00:47,693 ‫זה לא קורה. לא עכשיו.‬ 8 00:00:47,777 --> 00:00:49,195 ‫לא, לא, לא.‬ 9 00:00:57,453 --> 00:00:58,788 ‫אדורה, קומי.‬ 10 00:00:59,747 --> 00:01:03,584 ‫מה קורה? מה העניין?‬ ‫-בוו. הוא בצרות.‬ 11 00:01:06,003 --> 00:01:08,714 ‫על גבולות האומץ‬ 12 00:01:09,673 --> 00:01:11,884 ‫אור שובר אפלה‬ 13 00:01:13,052 --> 00:01:15,763 ‫אִיתָךְ תמיד‬ 14 00:01:15,846 --> 00:01:17,556 ‫במלחמה‬ 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,934 ‫הקרב הסופי מתקרב‬ 16 00:01:20,017 --> 00:01:21,602 ‫נשמור על האור‬ ‫ולא נפחד‬ 17 00:01:23,354 --> 00:01:25,022 ‫לא נפחד‬ 18 00:01:25,106 --> 00:01:30,110 ‫נגלה את האומץ שחבוי עמוק בלב (אווו)‬ 19 00:01:31,612 --> 00:01:33,405 ‫נשמור על האור‬ 20 00:01:37,952 --> 00:01:40,454 ‫לוח הגישוש והחיצים של בוו נעלמו.‬ 21 00:01:40,538 --> 00:01:42,873 ‫הוא בטח עזב לאחר ששלח את הפתק.‬ 22 00:01:42,957 --> 00:01:46,210 ‫הפתק שאומר, "אני בסדר, אל תצאו בעקבותיי?"‬ 23 00:01:46,293 --> 00:01:51,549 ‫הוא לא בסדר. עלינו לצאת בעקבותיו.‬ ‫הוא היה אומר שהוא עוזב לו היה בסדר.‬ 24 00:01:51,632 --> 00:01:54,051 ‫ואחרי שגילה שהמסר קשור למארה...‬ 25 00:01:54,135 --> 00:01:57,721 ‫בסדר, גלימר, תירגעי. אני מסכימה. טוב?‬ 26 00:01:58,139 --> 00:02:00,683 ‫אז לאן בוו הולך כשאינו בירח בוהק?‬ 27 00:02:02,268 --> 00:02:04,186 ‫באמת? כמה זמן אתם חברים?‬ 28 00:02:04,270 --> 00:02:06,981 ‫תשמעי, בוו אוהב את הפרטיות שלו.‬ 29 00:02:07,064 --> 00:02:10,943 ‫הוא מעולם לא דיבר על עברו‬ ‫או סיפר מאין הגיע. מעולם.‬ 30 00:02:11,026 --> 00:02:13,988 ‫ואת יודעת כמה דברן ופתוח הוא בדרך כלל.‬ 31 00:02:14,071 --> 00:02:16,407 ‫יש בעיה. אולי הוא בצרה?‬ 32 00:02:19,243 --> 00:02:23,330 ‫בוו בטוח עבר פה, לפי הענפים השבורים, הלשד‬ 33 00:02:23,414 --> 00:02:25,457 ‫וטביעות רגליו המיוחדות.‬ 34 00:02:27,501 --> 00:02:31,005 ‫אין סיכוי שבוו ישאיר‬ ‫את חיצי התעתוע שלו מאחור.‬ 35 00:02:31,088 --> 00:02:32,756 ‫אמרתי לך, הוא בצרה.‬ 36 00:02:33,632 --> 00:02:34,884 ‫מה זה המקום הזה?‬ 37 00:02:42,099 --> 00:02:45,352 ‫אנחנו מוכרחות למצוא את בוו ולחלץ אותו מ...‬ 38 00:02:46,395 --> 00:02:47,229 ‫הספרייה?‬ 39 00:02:52,693 --> 00:02:56,030 ‫שמעת על ספרייה ביערות הלוחשים?‬ 40 00:03:04,705 --> 00:03:08,792 ‫בוו. אני כל כך שמחה שמצאנו אותך!‬ ‫-באנו לשחרר אותך,‬ 41 00:03:08,876 --> 00:03:12,087 ‫או להילחם בחוטפיך. אנחנו לא בטוחות...‬ 42 00:03:13,964 --> 00:03:16,383 ‫מה הם עשו לך?‬ 43 00:03:17,176 --> 00:03:21,513 ‫הנה החיצים. במי נלחמים?‬ ‫-באף אחד. אתן לא אמורות להיות פה.‬ 44 00:03:21,597 --> 00:03:23,557 ‫עליכן ללכת עכשיו, לפני...‬ 45 00:03:29,605 --> 00:03:32,691 ‫מי שם? מי אלה?‬ ‫-תזרמו איתי.‬ 46 00:03:32,775 --> 00:03:35,986 ‫אלה אדורה וגלימר, חברות מהאקדמיה.‬ 47 00:03:36,070 --> 00:03:39,323 ‫אדורה, גלימר, אלה האבות שלי.‬ 48 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 ‫אדורה, גלימר.‬ 49 00:03:41,825 --> 00:03:45,871 ‫אנחנו כל כך שמחים לפגוש‬ ‫את חברותיו של בוו מהלימודים.‬ 50 00:03:51,460 --> 00:03:53,629 ‫אני צריכה שתגבירו את האבטחה.‬ 51 00:03:53,712 --> 00:03:56,632 ‫העבירו את הדוחות הישר אליי. רק אליי.‬ 52 00:03:56,715 --> 00:03:59,343 ‫אני רוצה יותר סיורים. והכי חשוב...‬ 53 00:04:05,349 --> 00:04:06,350 ‫מה אמרת?‬ 54 00:04:06,433 --> 00:04:09,853 ‫כן, לדווח לי על כל דבר חשוד.‬ 55 00:04:09,937 --> 00:04:13,315 ‫כמו העובדה שהתא של טוות הצללים ריק?‬ 56 00:04:13,816 --> 00:04:16,610 ‫זרקתי את האסירה לבידוד אמש.‬ 57 00:04:16,694 --> 00:04:19,571 ‫לא שאני צריכה להסביר את עצמי לפקודים.‬ 58 00:04:19,655 --> 00:04:23,409 ‫קטרה, לוני רק רצתה לענות...‬ ‫-קיבלתם פקודות.‬ 59 00:04:23,492 --> 00:04:28,372 ‫הבא בתור שיפקפק בי יזכה לראות‬ ‫את התא של טוות הצללים מקרוב. זוזו.‬ 60 00:04:30,374 --> 00:04:32,334 ‫אמרתי, זוזו.‬ 61 00:04:37,256 --> 00:04:38,299 ‫קטרה...‬ 62 00:04:51,061 --> 00:04:54,148 ‫אם תרצו משהו, פשוט תגידו ואביא לכן.‬ 63 00:04:54,231 --> 00:04:55,899 ‫חטיפים? אביא חטיפים.‬ 64 00:04:56,358 --> 00:04:58,652 ‫כן. מאוד אנרגטי.‬ 65 00:04:59,194 --> 00:05:03,198 ‫אתן בטח נהנות ללמוד‬ ‫באקדמיה למיזמים היסטוריים עם בוו.‬ 66 00:05:03,282 --> 00:05:05,451 ‫כן. מאוד.‬ 67 00:05:06,243 --> 00:05:08,245 ‫בהחלט. לא הייתי משנה כלום.‬ 68 00:05:08,495 --> 00:05:11,623 ‫ב"אקדמיה" שאנחנו לומדים בה.‬ 69 00:05:14,251 --> 00:05:18,672 ‫בטח באתן לראות‬ ‫את אוסף אביזרי הראשונים שלנו.‬ 70 00:05:18,756 --> 00:05:20,966 ‫יש לנו חתיכות חרס חדשות...‬ 71 00:05:21,592 --> 00:05:23,594 ‫מה עשיתי?‬ ‫-חטיפים.‬ 72 00:05:23,677 --> 00:05:25,471 ‫כן, כן, כן. חטיפים.‬ 73 00:05:25,929 --> 00:05:29,308 ‫החרס באמת משהו.‬ ‫אחיו הגדול של בוו שלח אותו.‬ 74 00:05:30,309 --> 00:05:33,729 ‫אח?‬ ‫-לבוו יש אח גדול? נחמד מאוד.‬ 75 00:05:34,229 --> 00:05:38,359 ‫הצעיר מתוך 13, כולם היסטוריונים כמונו.‬ 76 00:05:38,442 --> 00:05:42,613 ‫וכמו בוו, כשיסיים את לימודיו‬ ‫וינהל את הספרייה.‬ 77 00:05:42,696 --> 00:05:43,530 ‫נכון, בוו?‬ 78 00:05:46,492 --> 00:05:51,038 ‫עזוב, לאנס. נראה שהוא‬ ‫לא במצב רוח פטפ-תה-ני היום.‬ 79 00:05:54,500 --> 00:05:59,338 ‫בסדר. תודה על התה ועל החטיפים,‬ ‫אבל אני חושב שחברותיי ישמחו...‬ 80 00:05:59,421 --> 00:06:00,756 ‫לסיור בספרייה.‬ 81 00:06:00,839 --> 00:06:05,344 ‫כמובן, בוו שלנו מצא אנשים‬ ‫שחולקים עימו את העניין בהיסטוריה.‬ 82 00:06:05,427 --> 00:06:08,347 ‫חכו שנראה לכם את החלק הכי עתיק באוסף.‬ 83 00:06:08,430 --> 00:06:11,600 ‫חתיכה של אבן יקרה עתיקה שנכחדה.‬ 84 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ‫ללא ערכה ההיסטורי, היא כבר היתה נעלמת.‬ 85 00:06:15,813 --> 00:06:19,233 ‫אין צורך בתזכורת לנסיכות ולמלחמתן.‬ 86 00:06:19,316 --> 00:06:21,068 ‫אבל השבט פתח במלחמה.‬ 87 00:06:21,151 --> 00:06:23,570 ‫הנסיכות נלחמות להציל את את'ריה.‬ 88 00:06:23,654 --> 00:06:28,408 ‫את צעירה מכדי לזכור‬ ‫את ברית הנסיכות הראשונה שכשלה. אני זוכר.‬ 89 00:06:28,492 --> 00:06:31,286 ‫התגייסתי, נלחמתי למען מה שנראה צודק.‬ 90 00:06:31,370 --> 00:06:33,705 ‫אבא, אכפת לך...?‬ ‫-כששבתי הביתה,‬ 91 00:06:33,789 --> 00:06:35,791 ‫לא נשאר דבר מהכפר, רק אפר.‬ 92 00:06:35,874 --> 00:06:39,294 ‫נדרתי אז שמשפחתי לעולם‬ ‫לא תהיה מעורבת בלחימה‬ 93 00:06:39,378 --> 00:06:41,004 ‫ולא תתרועע עם נסיכות.‬ 94 00:06:48,804 --> 00:06:52,349 ‫אני יודע מה ישפר את האווירה.‬ ‫תמונות תינוקות.‬ 95 00:06:52,432 --> 00:06:55,602 ‫יש תמונות נהדרות מהאמבטיה הראשונה של בוו.‬ 96 00:06:56,228 --> 00:06:58,981 ‫אני מראה לגלימר ואדורה את החדר שלי.‬ 97 00:06:59,064 --> 00:07:01,692 ‫אני רוצה לראות את האמבטיות!‬ ‫-עכשיו.‬ 98 00:07:05,612 --> 00:07:07,030 ‫בוו, מה קורה?‬ 99 00:07:09,366 --> 00:07:11,702 ‫האבות שלי לא יודעים שאני במרד.‬ 100 00:07:11,785 --> 00:07:15,664 ‫הם חושבים שאני בפנימייה.‬ ‫אני אמור להיות בחופשה.‬ 101 00:07:15,747 --> 00:07:18,375 ‫זו הסיבה שאתה לא מדבר על העבר שלך?‬ 102 00:07:18,459 --> 00:07:21,170 ‫חשבתי שזה בגלל שהוא אפל וכאוב,‬ 103 00:07:21,253 --> 00:07:24,047 ‫אבל האבות שלך נראים נחמדים ורגילים.‬ 104 00:07:24,673 --> 00:07:26,925 ‫אני אוהב את האבות שלי, בסדר?‬ 105 00:07:27,009 --> 00:07:28,635 ‫לא הזכרתי אותם מעולם,‬ 106 00:07:29,344 --> 00:07:32,973 ‫כי הם החליטו כשהייתי קטן‬ ‫שאני האח שיישאר בבית,‬ 107 00:07:33,056 --> 00:07:37,186 ‫וינהל את הספרייה אחרי פרישתם.‬ ‫אבל רציתי לנסוע, להילחם.‬ 108 00:07:37,269 --> 00:07:39,354 ‫עשיתי מה שהיה עליי לעשות.‬ 109 00:07:39,897 --> 00:07:42,107 ‫לימדתי את עצמי קשתות, ברחתי,‬ 110 00:07:42,191 --> 00:07:44,818 ‫והעמדתי פנים שאני בפנימייה מומצאת.‬ 111 00:07:44,902 --> 00:07:47,070 ‫זה די מושקע, בוו.‬ 112 00:07:47,154 --> 00:07:49,490 ‫פגשתן אותם. הם לא מקשיבים.‬ 113 00:07:49,573 --> 00:07:52,159 ‫הם מניחים שהם יודעים מה אני רוצה.‬ 114 00:07:52,242 --> 00:07:55,787 ‫ואם לאנס היה יודע‬ ‫שאיני רוצה להיות היסטוריון...‬ 115 00:07:55,871 --> 00:07:58,749 ‫או אם ג'ורג' היה יודע שאני חייל במרד‬ 116 00:07:58,832 --> 00:08:01,585 ‫שנלחם לצד נסיכות, זה היה הורג אותם.‬ 117 00:08:01,668 --> 00:08:06,131 ‫אז תשקר להם לנצח?‬ ‫-לא לנצח.‬ 118 00:08:06,215 --> 00:08:08,967 ‫רק בעתיד הקרוב.‬ 119 00:08:09,051 --> 00:08:11,178 ‫זה עבד עד כה. בבקשה.‬ 120 00:08:11,678 --> 00:08:12,554 ‫למעני?‬ 121 00:08:14,139 --> 00:08:17,184 ‫חוץ מזה, לאבות שלי יש את האוסף הכי גדול‬ 122 00:08:17,267 --> 00:08:20,145 ‫של אביזרי הראשונים ושל כתבים באת'ריה.‬ 123 00:08:20,229 --> 00:08:23,649 ‫זה המקום המושלם למצוא תשובות בעניין שי-רה,‬ 124 00:08:23,732 --> 00:08:26,777 ‫ההודעה ממארה, סרניה. הכול.‬ 125 00:08:26,860 --> 00:08:28,529 ‫בטח, למה לא.‬ 126 00:08:28,612 --> 00:08:30,239 ‫נהיה "מלומדים".‬ 127 00:08:30,531 --> 00:08:32,241 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 128 00:08:33,325 --> 00:08:34,993 ‫זה יהיה אסון.‬ 129 00:08:35,077 --> 00:08:37,579 ‫עם הגישה הזאת, ברור.‬ 130 00:08:39,122 --> 00:08:43,210 ‫אגב, ייתכן שכתבתי להם במכתביי‬ ‫שגלימר לומדת פיזיקה,‬ 131 00:08:43,293 --> 00:08:46,797 ‫אדורה אומנות,‬ ‫אף אחת אינה נסיכה או בעלת כוחות,‬ 132 00:08:46,880 --> 00:08:49,299 ‫ונפגשנו בשנה א'. טוב? קדימה.‬ 133 00:08:54,888 --> 00:08:56,348 ‫היי, קטרה.‬ 134 00:08:56,431 --> 00:09:00,143 ‫תשמעי, חיפשתי דברים חשודים כמו שאמרת,‬ 135 00:09:00,227 --> 00:09:03,897 ‫אבל זה איזור האימה, אז כמעט הכול חשוד.‬ 136 00:09:04,648 --> 00:09:08,569 ‫קיוויתי שתוכלי להגיד לי מה אני אמורה לחפש?‬ 137 00:09:09,111 --> 00:09:13,782 ‫אם תבלי יותר זמן במילוי פקודות‬ ‫במקום להטיל בהן ספק,‬ 138 00:09:13,865 --> 00:09:16,660 ‫לא תצטרכי שאסביר. עכשיו תסתלקי. לכי.‬ 139 00:09:16,743 --> 00:09:20,247 ‫טוב, חתולת פרא.‬ ‫קיוויתי שלא אצטרך לעשות את זה,‬ 140 00:09:20,330 --> 00:09:23,208 ‫אבל לא השארת לי ברירה.‬ ‫-מה את עושה?‬ 141 00:09:30,299 --> 00:09:32,050 ‫תשכחי מכל הדאגות.‬ 142 00:09:32,134 --> 00:09:34,595 ‫את בטוחה כאן.‬ ‫-תפסיקי! די.‬ 143 00:09:34,678 --> 00:09:37,306 ‫את בטוחה, בסדר?‬ ‫-עזבי אותי. השתגעת?‬ 144 00:09:37,389 --> 00:09:41,393 ‫אין דבר שלא נוכל להתגבר עליו.‬ ‫-איבדתי את טוות הצללים.‬ 145 00:09:41,476 --> 00:09:43,937 ‫איך נתגבר על זה?‬ ‫-מה?‬ 146 00:09:44,896 --> 00:09:47,107 ‫טוות הצללים ברחה.‬ 147 00:09:47,190 --> 00:09:50,235 ‫עליי למצוא אותה לפני שהורדאק יגלה.‬ 148 00:09:50,319 --> 00:09:53,905 ‫את לא צריכה לעשות את זה לבד. אני כאן.‬ 149 00:09:53,989 --> 00:09:56,742 ‫אנטרפטה בטח תוכל להמציא מאתר.‬ ‫-לא!‬ 150 00:09:56,825 --> 00:10:00,078 ‫אנטרפטה מבלה עם הורדאק‬ ‫ולא יודעת לשמור סוד.‬ 151 00:10:00,162 --> 00:10:03,707 ‫ברגע שנגלה לאנטרפטה,‬ ‫היא תגלה לו, ואז הלך עליי.‬ 152 00:10:05,751 --> 00:10:08,003 ‫אז נוודא שזה לא יקרה.‬ 153 00:10:08,337 --> 00:10:12,174 ‫נמצא את טוות הצללים, שתינו,‬ ‫וזה לא ייצא מהחדר הזה.‬ 154 00:10:18,055 --> 00:10:21,058 ‫זה כד קולוניה בן אלף שנה.‬ 155 00:10:21,141 --> 00:10:24,269 ‫והלוח הזה הוא מלפני אלפיים שנה.‬ 156 00:10:25,854 --> 00:10:30,067 ‫ופה בוו נהג לשחק בכאילו כשהיה קטן.‬ 157 00:10:32,694 --> 00:10:36,531 ‫תן לי לנחש, בפיראטים?‬ ‫-לא. בוו לא חובב פיראטים.‬ 158 00:10:36,615 --> 00:10:40,952 ‫הוא העמיד פני היסטוריון,‬ ‫וכבר אז התכונן לניהול הספרייה.‬ 159 00:10:41,036 --> 00:10:42,371 ‫נכון, בוו?‬ ‫-נכון.‬ 160 00:10:43,997 --> 00:10:48,543 ‫מר אבא של בוו, אדוני,‬ ‫כהיסטוריונים של הראשונים,‬ 161 00:10:48,627 --> 00:10:51,296 ‫ידוע לכם משהו על חוכמת שי-רה?‬ 162 00:10:52,130 --> 00:10:53,507 ‫שאלה מצוינת.‬ 163 00:10:53,590 --> 00:10:56,093 ‫לא קל למצוא תרגומים טובים,‬ 164 00:10:56,176 --> 00:10:58,970 ‫אבל נדמה לנו שבמקור שמה היה "הר-רה".‬ 165 00:10:59,888 --> 00:11:03,850 ‫זה לא נכון.‬ ‫-את לא בטוחה בכך, אדורה.‬ 166 00:11:04,309 --> 00:11:07,062 ‫היא נלחמה למען כוח הגולגולת.‬ 167 00:11:07,145 --> 00:11:10,816 ‫זה "למען כבוד הגולגולת".‬ ‫-ורכבה על דרקון.‬ 168 00:11:13,985 --> 00:11:16,780 ‫רגע, היה לה דרקון? הלוואי שלי היה...‬ 169 00:11:20,325 --> 00:11:21,952 ‫בכל מקרה, איפה הייתי?‬ 170 00:11:22,369 --> 00:11:23,703 ‫שטויות של נסיכות.‬ 171 00:11:25,831 --> 00:11:27,624 ‫חתיכת האבן היקרה.‬ 172 00:11:27,707 --> 00:11:31,211 ‫זה פריט הראשונים העתיק ביותר באוסף שלנו.‬ 173 00:11:31,461 --> 00:11:32,879 ‫אבל די לדבר עלינו.‬ 174 00:11:32,963 --> 00:11:35,882 ‫ספרו לנו על לימודיכן, אדורה וגלימר.‬ 175 00:11:36,591 --> 00:11:38,427 ‫אתה יודע, הפיזיקה טובה.‬ 176 00:11:38,927 --> 00:11:40,554 ‫ההיסטוריה טובה גם כן.‬ 177 00:11:41,847 --> 00:11:43,557 ‫את לא לומדת אומנות?‬ 178 00:11:44,683 --> 00:11:46,476 ‫היא עושה תואר כפול.‬ ‫-כן.‬ 179 00:11:46,560 --> 00:11:51,648 ‫היסטוריה, אומנות, היסטוריה של האומנות.‬ ‫שלושה, אני עושה תואר משולש.‬ 180 00:11:51,731 --> 00:11:55,152 ‫אני גם מלמדת,‬ ‫אלא אם כן תלמידים לא עושים זאת.‬ 181 00:11:55,235 --> 00:11:58,738 ‫נהיה פה חם?‬ ‫-טוב לפגוש אותך לבסוף, גלימר.‬ 182 00:11:58,822 --> 00:12:01,450 ‫האמת שחשבנו שבוו המציא אותך.‬ ‫-באמת?‬ 183 00:12:01,533 --> 00:12:06,121 ‫את מכירה אותו, ביישן, שקט,‬ ‫אין לו הרבה חברים.‬ 184 00:12:06,204 --> 00:12:09,207 ‫ממכתביו השתמע שהוצאת אותו מהקונכייה.‬ 185 00:12:09,291 --> 00:12:11,543 ‫כן, זה כנראה נכון.‬ 186 00:12:12,210 --> 00:12:16,798 ‫אז יש לנו איזו חידת ראשונים‬ ‫לפתור ללימודים.‬ 187 00:12:16,882 --> 00:12:20,969 ‫המילה האחרונה לא מסתדרת לנו.‬ ‫שמעתם על סרניה?‬ 188 00:12:22,179 --> 00:12:25,849 ‫סרניה היה שמה של גיבורה מיתולוגית‬ ‫של הראשונים.‬ 189 00:12:25,932 --> 00:12:28,894 ‫אם כי חלקנו חושבים שהיא היתה אמיתית.‬ 190 00:12:29,644 --> 00:12:35,275 ‫חלקנו גם חושבים שכד האלברון הוא רק בן אלף.‬ 191 00:12:35,358 --> 00:12:39,029 ‫זה כל המידע שיש לכם על סרניה?‬ ‫-לא. מצטער מאוד.‬ 192 00:12:39,446 --> 00:12:43,325 ‫כל מה שבקומה הראשונה. ויש עוד בשנייה.‬ 193 00:12:43,408 --> 00:12:47,412 ‫זה ייקח שעות.‬ ‫-שעות, ימים, אולי שבועות.‬ 194 00:12:47,496 --> 00:12:51,958 ‫ואם אתם בני מזל, זה ייקח חיים שלמים.‬ 195 00:12:52,834 --> 00:12:53,835 ‫אתה כזה רגשן.‬ 196 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 ‫זה עוסק במובילי מים, אז זו טעות בתיוג.‬ 197 00:12:58,924 --> 00:13:03,595 ‫רגע, את יודעת לקרוא את כתב הראשונים?‬ ‫-אני לומדת גם בלשנות.‬ 198 00:13:03,678 --> 00:13:06,515 ‫זה תואר חמישי. או רביעי. התבלבלתי.‬ 199 00:13:06,598 --> 00:13:09,476 ‫מה כתוב?‬ ‫-כתוב, "ארוחת צהריים".‬ 200 00:13:09,559 --> 00:13:12,938 ‫אוי, לא. חשבתי שכתוב "אהבה".‬ ‫-חשבת שכתוב...‬ 201 00:13:15,273 --> 00:13:17,192 ‫אני אוהב אותה!‬ 202 00:13:18,693 --> 00:13:22,197 ‫האמת שיש עוד עניין‬ ‫שתוכלי לפתור עבורנו, אדורה.‬ 203 00:13:22,280 --> 00:13:25,825 ‫אני לא יודעת, אולי עדיף‬ ‫שאעזור בפרויקט הלימודי.‬ 204 00:13:28,245 --> 00:13:29,955 ‫אני מניחה שזה לא יזיק.‬ 205 00:13:30,038 --> 00:13:33,833 ‫נהדר. קדימה, יחידת המחקר הכי טובה.‬ 206 00:13:41,299 --> 00:13:42,592 ‫עוד לא התקדמנו.‬ 207 00:13:42,676 --> 00:13:46,096 ‫איך גיבורה מיתולוגית‬ ‫של הראשונים קשורה למארה?‬ 208 00:13:46,721 --> 00:13:48,848 ‫גלימר, מה קורה?‬ 209 00:13:49,975 --> 00:13:51,977 ‫מה קורה איתך?‬ 210 00:13:52,060 --> 00:13:55,814 ‫יש לך משפחה סודית,‬ ‫ואתה אמור להיות היסטוריון,‬ 211 00:13:55,897 --> 00:14:00,235 ‫ומסתבר שאתה שונא פיראטים,‬ ‫ולא סיפרת לי על זה אף פעם!‬ 212 00:14:01,778 --> 00:14:04,281 ‫נדמה לי שאני לא מכירה אותך בכלל.‬ 213 00:14:04,364 --> 00:14:08,034 ‫גלימר, את יודעת עליי הכול, על בוו האמיתי.‬ 214 00:14:08,118 --> 00:14:11,955 ‫אני מתנהג כמו אדם אחר עם משפחתי‬ ‫כי האמת תכאיב להם.‬ 215 00:14:12,038 --> 00:14:14,624 ‫וזה מאמלל אותך.‬ 216 00:14:15,166 --> 00:14:20,130 ‫בוו, האבות שלך אוהבים אותך.‬ ‫אני בטוחה שיאהבו גם את מי שאתה באמת.‬ 217 00:14:20,213 --> 00:14:23,717 ‫אינך יודעת בוודאות.‬ ‫יש להם תוכנית מאז שנולדתי.‬ 218 00:14:23,800 --> 00:14:26,845 ‫האמת היא שאני בכלל לא דומה לשאר משפחתי.‬ 219 00:14:26,928 --> 00:14:30,348 ‫ניסיתי לומר להם, אבל הם לא מוכנים להקשיב.‬ 220 00:14:30,432 --> 00:14:31,850 ‫אז אני מעמיד פנים.‬ 221 00:14:35,186 --> 00:14:39,190 ‫זה נמצא באתר החפירה‬ ‫שבו נמצאה חתיכת האבן היקרה.‬ 222 00:14:39,274 --> 00:14:42,944 ‫הבעיה שאנחנו לא מצליחים לקבוע מה זה.‬ 223 00:14:43,028 --> 00:14:44,362 ‫אז, מה כתוב?‬ 224 00:14:47,574 --> 00:14:50,035 ‫זה קל.‬ 225 00:14:50,118 --> 00:14:52,621 ‫זו הסיסמה לפתוח אותו.‬ 226 00:14:52,704 --> 00:14:54,164 ‫כתוב, "איטרניה".‬ 227 00:14:57,125 --> 00:14:58,710 ‫זה עובד! זו...‬ 228 00:15:01,212 --> 00:15:03,673 ‫זו... זו...‬ ‫-מפלצת.‬ 229 00:15:14,893 --> 00:15:17,896 ‫זו מפלצת בסיסית. זה יהיה קל.‬ 230 00:15:17,979 --> 00:15:18,897 ‫אדורה, חכי.‬ 231 00:15:18,980 --> 00:15:22,817 ‫למען כבוד הגולגולת!‬ 232 00:15:32,535 --> 00:15:35,747 ‫אדורה עושה גם תואר בלימודי שי-רה?‬ 233 00:15:38,458 --> 00:15:40,835 ‫אל תדאגו. אטפל בזה.‬ 234 00:15:44,130 --> 00:15:45,715 ‫היי, עזבי אותה.‬ 235 00:15:51,262 --> 00:15:53,431 ‫תחזיקי מעמד, גלימר. אני באה!‬ 236 00:16:00,814 --> 00:16:02,899 ‫הן ממש משקיעות בלימודים.‬ 237 00:16:08,571 --> 00:16:11,324 ‫בוו, החברות שלך נסיכות?‬ 238 00:16:11,408 --> 00:16:14,494 ‫ספר לנו מה קורה, בחור צעיר, או...‬ 239 00:16:14,577 --> 00:16:17,372 ‫צריך לפעול לפני שהמפלצת תתקוף אותנו.‬ 240 00:16:17,706 --> 00:16:20,458 ‫אתה יודע מה זה?‬ ‫-כבר נתקלנו בהן.‬ 241 00:16:20,542 --> 00:16:23,044 ‫הן תוקפות רק כשהן מגנות על משהו.‬ 242 00:16:23,128 --> 00:16:27,215 ‫על מה היא מנסה להגן?‬ ‫-כבר נתקלת בהן? מי אתה?‬ 243 00:16:30,010 --> 00:16:32,971 ‫היא היתה ליד השבר. אולי זה הוא?‬ 244 00:16:33,054 --> 00:16:34,472 ‫אבא, אתה גאון.‬ 245 00:16:34,556 --> 00:16:38,560 ‫אני מבטיח שאסביר הכול,‬ ‫אבל תצטרכו לסמוך עליי בשלב זה.‬ 246 00:16:38,643 --> 00:16:40,353 ‫בוו? בוו!‬ ‫בוו, תחזור הנה.‬ 247 00:16:45,025 --> 00:16:46,484 ‫לא חשוב. תתרחק!‬ 248 00:16:46,568 --> 00:16:47,819 ‫גלימר.‬ ‫-אטפל בזה.‬ 249 00:16:52,282 --> 00:16:53,908 ‫היה נעים להכיר אתכם!‬ 250 00:17:05,170 --> 00:17:06,463 ‫לא מגיע.‬ 251 00:17:11,051 --> 00:17:14,220 ‫בוו!‬ 252 00:17:14,304 --> 00:17:15,680 ‫הצלחתי.‬ 253 00:17:28,651 --> 00:17:29,861 ‫בוו.‬ 254 00:17:46,336 --> 00:17:47,670 ‫זה הבוו שלי.‬ 255 00:17:48,838 --> 00:17:50,340 ‫מה קורה?‬ 256 00:18:04,395 --> 00:18:06,231 ‫שיקרתי לכם.‬ 257 00:18:06,773 --> 00:18:09,400 ‫אין אקדמיה למיזמים היסטוריים.‬ 258 00:18:09,484 --> 00:18:12,862 ‫אני גר בירח בוהק, נלחם במרד‬ 259 00:18:12,946 --> 00:18:15,532 ‫לצד אדורה וגלימר הנסיכה.‬ 260 00:18:16,491 --> 00:18:17,784 ‫אבל למה?‬ 261 00:18:17,867 --> 00:18:20,078 ‫אני לא רוצה להיות היסטוריון.‬ 262 00:18:20,161 --> 00:18:22,580 ‫מעולם לא רציתי להיות היסטוריון.‬ 263 00:18:22,664 --> 00:18:26,209 ‫אני לא למדן וביישן. אני לא גאון כמוכם.‬ 264 00:18:26,709 --> 00:18:28,878 ‫אני בונה דברים. אני חייל.‬ 265 00:18:28,962 --> 00:18:32,048 ‫זה מי שאני. ואני לא יכול להמשיך לשקר,‬ 266 00:18:32,132 --> 00:18:34,551 ‫אף על פי שאני שובר את ליבכם.‬ 267 00:18:44,561 --> 00:18:48,648 ‫מה ששובר את ליבנו זה שחשבת שעליך לשקר‬ 268 00:18:48,731 --> 00:18:50,984 ‫באשר למי שאתה.‬ ‫-אתם לא כועסים?‬ 269 00:18:51,484 --> 00:18:54,320 ‫אבל אני לוחם, ואתם שונאים לוחמים.‬ 270 00:18:54,404 --> 00:18:57,282 ‫לעולם לא אוכל לשנוא אותך. לעולם.‬ 271 00:18:57,365 --> 00:18:59,993 ‫אם אתה מרגיש שמקומך במרד,‬ 272 00:19:00,076 --> 00:19:01,494 ‫אתה שייך לשם.‬ 273 00:19:01,578 --> 00:19:04,497 ‫בוו, למה לא סיפרת לנו וזהו?‬ 274 00:19:04,581 --> 00:19:07,125 ‫ניסיתי, אבל לא הקשבתם.‬ 275 00:19:07,542 --> 00:19:10,920 ‫הקשבתם לי רק כשאמרתי מה שרציתם לשמוע.‬ 276 00:19:11,880 --> 00:19:14,465 ‫לא ידענו שכך אתה מרגיש.‬ 277 00:19:14,549 --> 00:19:18,553 ‫רק רצינו לעודד אותך להגשים את חלומותיך.‬ 278 00:19:18,970 --> 00:19:22,640 ‫חשבנו שאנחנו תומכים ובעצם היינו איומים.‬ 279 00:19:22,724 --> 00:19:25,518 ‫אנחנו אוהבים את מי שאתה וגאים בך‬ 280 00:19:25,602 --> 00:19:28,062 ‫בלי קשר לדרכך בחיים.‬ 281 00:19:33,234 --> 00:19:37,155 ‫זהו חיבוק משפחתי, נסיכות.‬ ‫גם אתן בנות משפחה של בוו.‬ 282 00:19:43,494 --> 00:19:47,081 ‫במשימה אחת קיבלנו מסר ממקור לא ידוע.‬ 283 00:19:47,165 --> 00:19:51,419 ‫אם נדע מה זה סרניה,‬ ‫אני חושב שנוכל לפענח את השאר.‬ 284 00:19:51,502 --> 00:19:55,089 ‫"סרניה פורטל מארה". בסדר.‬ ‫מה המילים האחרות?‬ 285 00:19:55,715 --> 00:19:58,343 ‫אני לא יודעת. זה שחוק מכדי לקרוא.‬ 286 00:19:58,426 --> 00:20:01,429 ‫רגע. לאנס, כמו מה התבנית הזאת נראית לך?‬ 287 00:20:02,055 --> 00:20:04,682 ‫נדמה לי שאתה צודק.‬ ‫-מה זה?‬ 288 00:20:04,766 --> 00:20:08,269 ‫תסתכל, בוו. תסתכל ממש. מה אתה רואה?‬ 289 00:20:11,439 --> 00:20:14,901 ‫אלה לא מילים בכלל, נכון?‬ ‫-הבנת.‬ 290 00:20:14,984 --> 00:20:16,736 ‫ג'ורג', תביא את המקרן.‬ 291 00:20:19,405 --> 00:20:21,741 ‫עולם הראשונים היה שונה משלנו.‬ 292 00:20:21,824 --> 00:20:24,577 ‫אקלים, שפה, אפילו השמיים היו אחרים,‬ 293 00:20:24,661 --> 00:20:27,664 ‫מלאים בצורות קוסמיות שכונו...‬ 294 00:20:29,624 --> 00:20:31,125 ‫"כוכבים".‬ 295 00:20:31,209 --> 00:20:35,046 ‫הראשונים השתמשו בהם לניווט‬ ‫וקראו לקבוצות הכוכבים‬ 296 00:20:35,129 --> 00:20:39,550 ‫על שם דמויות מיתולוגיות, כמו סרניה.‬ 297 00:20:39,634 --> 00:20:42,762 ‫קבוצת הכוכבים סרניה מופיעה רק בקיץ‬ 298 00:20:42,845 --> 00:20:44,722 ‫ובמקום מסוים.‬ 299 00:20:45,890 --> 00:20:48,351 ‫פסולת הארגמן.‬ ‫-לשם עלינו להגיע.‬ 300 00:20:48,434 --> 00:20:51,312 ‫מה? אתם לא יכולים ללכת לפסולת הארגמן.‬ 301 00:20:51,396 --> 00:20:54,774 ‫זו שממה, מדבר ענק וחסר חיים.‬ 302 00:20:54,857 --> 00:20:57,944 ‫איש לא הגיע לשם וחזר בשלום.‬ 303 00:20:58,027 --> 00:21:00,363 ‫תבטיחו לי שלא תלכו לשם, ילדים.‬ 304 00:21:06,536 --> 00:21:10,498 ‫רצית לדבר איתי, לורד הורדאק?‬ ‫-כן, קפטנית הכוח.‬ 305 00:21:10,581 --> 00:21:13,293 ‫רציתי שנתעדכן, כמו שאומרים.‬ 306 00:21:13,376 --> 00:21:17,755 ‫לראות אם הוראותיי מבוצעות.‬ ‫-הכול הולך חלק.‬ 307 00:21:17,839 --> 00:21:21,676 ‫זה אומר שטוות הצללים הועברה לאי הפרא,‬ 308 00:21:21,759 --> 00:21:23,094 ‫כפי שהוריתי?‬ 309 00:21:23,928 --> 00:21:26,514 ‫כן, שלחתי אותה אתמול, כמו שהורית.‬ 310 00:21:26,597 --> 00:21:30,768 ‫תאמין לי, לא נראה אותה לעולם...‬ ‫-איבדתי את טוות הצללים!‬ 311 00:21:33,521 --> 00:21:35,732 ‫טוות הצללים ברחה.‬ 312 00:21:37,108 --> 00:21:39,777 ‫עליי למצוא אותה לפני שהורדאק יגלה.‬ 313 00:21:39,861 --> 00:21:42,780 ‫עליי למצוא אותה לפני שהורדאק יגלה.‬ 314 00:21:47,702 --> 00:21:49,996 ‫שיקרת לי.‬ 315 00:21:53,124 --> 00:21:53,958 ‫חכה.‬ 316 00:22:03,051 --> 00:22:06,888 ‫אני יודע שאבטחתך הלקויה אפשרה‬ ‫לטוות הצללים להימלט.‬ 317 00:22:06,971 --> 00:22:11,351 ‫אני יודע שניסית להסתיר את זה,‬ ‫ששיקרת לגבי מיקומה.‬ 318 00:22:12,852 --> 00:22:17,398 ‫אבל חמור מכול,‬ ‫נתתי לך הזדמנות לומר את האמת,‬ 319 00:22:17,482 --> 00:22:21,069 ‫להוכיח את ערכך עבורי, עבור השבט.‬ 320 00:22:21,611 --> 00:22:23,404 ‫זה היה מבחן,‬ 321 00:22:24,822 --> 00:22:27,200 ‫ואת נכשלת.‬