1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:58,746 --> 00:01:03,709 ‫הטלה מרשימה, מייקה. אבל דעתך הוסחה.‬ 3 00:01:05,086 --> 00:01:08,798 ‫אינך יכולה לצפות‬ ‫שאטיל כישוף טוב יותר מטוות האור,‬ 4 00:01:08,881 --> 00:01:13,469 ‫הקוסמת הגדולה ביותר בתולדות מיסטקור.‬ ‫-אין לי פנאי לחנופה.‬ 5 00:01:13,552 --> 00:01:18,057 ‫אם בכוונתך להפריע למהלך השיעור,‬ ‫לפחות תשתדל יותר.‬ 6 00:01:18,140 --> 00:01:22,186 ‫אני רוצה שתתרכז‬ ‫כשאתה מעלה את האשליות שלך.‬ 7 00:01:22,269 --> 00:01:25,314 ‫טוות האור, חכי.‬ ‫-מה עכשיו, מייקה?‬ 8 00:01:25,397 --> 00:01:30,528 ‫אני משועמם. אני מתעסק באשליות אור‬ ‫מאז שאני זוכר את עצמי.‬ 9 00:01:32,196 --> 00:01:38,619 ‫למדי אותי משהו אמיתי. אני רוצה לעוף, לעבור‬ ‫דרך מראות, לשנות צורה. הדברים המגניבים.‬ 10 00:01:38,702 --> 00:01:42,373 ‫האיגוד אוסר על תלמידי שנה שלישית‬ ‫ללמוד זאת.‬ 11 00:01:42,456 --> 00:01:44,124 ‫זה ידוע לך, מייקה.‬ 12 00:01:44,208 --> 00:01:48,712 ‫איגוד הקוסמים גאה להיות חבורה‬ ‫של קשישים מנותקים.‬ 13 00:01:48,796 --> 00:01:52,341 ‫אנחנו לא מעוניינים שילמדו קסם אמיתי‬ 14 00:01:52,424 --> 00:01:53,676 ‫או משהו כיפי.‬ 15 00:01:53,759 --> 00:01:58,764 ‫זה חיקוי עלוב של אדון נורווין.‬ ‫-אז תלמדי אותי לשנות צורה.‬ 16 00:01:58,848 --> 00:02:02,560 ‫סבלנות, מייקה. עליך להתחיל בהתחלה.‬ 17 00:02:08,899 --> 00:02:12,444 ‫למה לטרוח? לא תצאי מפה לעולם.‬ 18 00:02:20,786 --> 00:02:23,247 ‫על גבולות האומץ‬ 19 00:02:24,248 --> 00:02:26,458 ‫אור שובר אפלה‬ 20 00:02:27,501 --> 00:02:31,255 ‫אִיתָךְ תמיד במלחמה‬ 21 00:02:32,173 --> 00:02:34,633 ‫הקרב הסופי מתקרב‬ 22 00:02:34,717 --> 00:02:36,051 ‫נשמור על האור‬ 23 00:02:36,135 --> 00:02:37,887 ‫ולא נפחד‬ 24 00:02:37,970 --> 00:02:39,471 ‫לא נפחד‬ 25 00:02:39,555 --> 00:02:44,727 ‫נגלה את האומץ‬ ‫שחבוי עמוק בלב (אווו)‬ 26 00:02:46,061 --> 00:02:48,105 ‫נשמור על האור‬ 27 00:03:15,966 --> 00:03:16,926 ‫לורד הורדאק?‬ 28 00:03:19,094 --> 00:03:21,889 ‫למה טוות הצללים עדיין באיזור האימה?‬ 29 00:03:21,972 --> 00:03:24,141 ‫היא... היא האסירה שלי.‬ 30 00:03:24,224 --> 00:03:28,395 ‫אסירה מסוכנת. אני רוצה שתגורש לאי הפרא.‬ 31 00:03:28,479 --> 00:03:29,563 ‫מה?‬ 32 00:03:31,565 --> 00:03:35,986 ‫לורד הורדאק, טוות הצללים תוכל‬ ‫להועיל לנו אם נגרום לה לדבר.‬ 33 00:03:36,070 --> 00:03:40,324 ‫היא יודעת המון על את'ריה.‬ ‫-וגם על איזור האימה.‬ 34 00:03:40,407 --> 00:03:44,828 ‫חשבת מה יקרה אם המידע הזה יגיע‬ ‫לידיים הלא נכונות?‬ 35 00:03:44,912 --> 00:03:46,121 ‫זה לא יקרה.‬ 36 00:03:46,205 --> 00:03:50,376 ‫ללא האבן השחורה, היא נטולת כוח.‬ ‫אני יכולה להתמודד איתה.‬ 37 00:03:55,422 --> 00:03:58,133 ‫היי, קטרה. מה את עושה פה?‬ 38 00:03:58,217 --> 00:04:01,095 ‫אני קפטנית כוח. מה את עושה פה?‬ 39 00:04:01,178 --> 00:04:04,556 ‫אני משלבת את טכנולוגיית הראשונים‬ ‫מהצד הצפוני‬ 40 00:04:04,640 --> 00:04:10,271 ‫למחשב המרכזי של הורדאק. ייתכן שזה גרם‬ ‫לעומס יתר ברשת החשמל של איזור האימה.‬ 41 00:04:12,106 --> 00:04:14,233 ‫אז נצטרך לתכנן מחדש.‬ 42 00:04:14,316 --> 00:04:18,821 ‫מה שאנטרפטה עושה הוא לא עניינך,‬ ‫קפטנית הכוח.‬ 43 00:04:25,703 --> 00:04:29,873 ‫הייתם באמצע פגישה? מצטערת. אני אלך.‬ 44 00:04:29,957 --> 00:04:31,250 ‫לא. תישארי.‬ 45 00:04:32,751 --> 00:04:37,381 ‫יש לך יומיים להוציא מידע מהאסירה שלך.‬ 46 00:04:37,464 --> 00:04:40,718 ‫ואז תגרשי אותה לאי הפרא.‬ 47 00:04:40,801 --> 00:04:42,803 ‫אבל...‬ ‫-מובן?‬ 48 00:04:42,886 --> 00:04:46,432 ‫או שעליי להבהיר את עצמי?‬ 49 00:04:48,517 --> 00:04:51,145 ‫לא, לורד הורדאק. הבנתי.‬ 50 00:04:51,937 --> 00:04:53,772 ‫יופי. משוחררת.‬ 51 00:04:56,358 --> 00:05:02,364 ‫נוכל לנסות את המכונה ברגע‬ ‫שאקים מחדש את רשת החשמל.‬ 52 00:05:22,009 --> 00:05:24,094 ‫ממש הזזת את זה. איך?‬ 53 00:05:24,178 --> 00:05:30,684 ‫יש קסם בכל מקום. הנסיכות משתמשות‬ ‫בקסם באמצעות האבנים היקרות שלהן.‬ 54 00:05:30,768 --> 00:05:35,147 ‫אבל קוסמים לומדים להשתמש בפחות כוח‬ 55 00:05:35,230 --> 00:05:37,858 ‫בזכות כשפים ולחשים‬ 56 00:05:37,941 --> 00:05:41,987 ‫אחרי שנים רבות של שקידה ומשמעת.‬ 57 00:05:43,781 --> 00:05:48,535 ‫האיגוד מזמן את המוכשרים לקסם‬ ‫ללמוד כאן במיסטקור.‬ 58 00:05:48,619 --> 00:05:52,081 ‫אבל אני מאמנת את המוכשרים ביותר.‬ 59 00:05:52,581 --> 00:05:57,878 ‫אתה אחד מתלמידיי המבריקים ביותר.‬ ‫אבל אין לך כושר התמדה.‬ 60 00:05:57,961 --> 00:06:01,340 ‫אוכיח לך שאני ראוי. הנה, אראה לך.‬ 61 00:06:02,257 --> 00:06:08,222 ‫עדיין לא. קודם עליך להבטיח‬ ‫להישמע להוראותיי.‬ 62 00:07:10,200 --> 00:07:13,120 ‫בלתי אפשרי. מי עוד מאמן אותך?‬ 63 00:07:13,203 --> 00:07:17,124 ‫אף אחד. עשיתי מה שלימדת אותי.‬ ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 64 00:07:17,708 --> 00:07:22,337 ‫לא. ידעתי שאתה מוכשר, אך לא ידעתי עד כמה.‬ 65 00:07:22,421 --> 00:07:25,674 ‫יש לך כוח עצום.‬ 66 00:07:26,383 --> 00:07:30,137 ‫ואני אשלוט בכוח הזה.‬ 67 00:07:30,220 --> 00:07:34,099 ‫אז תמשיכי ללמד אותי?‬ ‫-בוודאי.‬ 68 00:07:34,850 --> 00:07:38,687 ‫נעשה דברים גדולים יחד.‬ ‫-יש!‬ 69 00:07:38,770 --> 00:07:41,607 ‫כלומר, תודה לך, טוות האור.‬ 70 00:07:41,690 --> 00:07:45,986 ‫האיגוד זקוק לכישרונות שלנו יותר מאי פעם.‬ 71 00:07:46,236 --> 00:07:49,573 ‫אולי... לא. אינך מוכן עדיין.‬ 72 00:07:49,865 --> 00:07:55,120 ‫אני יודע שעליי ללמוד עוד הרבה,‬ ‫אבל אני מוכן לכל דבר. מה העניין?‬ 73 00:07:56,955 --> 00:07:57,789 ‫תראה לי.‬ 74 00:08:05,797 --> 00:08:08,634 ‫זה נורא. למה העלית את זה?‬ 75 00:08:08,717 --> 00:08:11,512 ‫זו אינה אשליה. זה קורה באמת.‬ 76 00:08:11,595 --> 00:08:16,975 ‫צבא פלש לשטחנו. הוא נקרא השבט.‬ 77 00:08:17,059 --> 00:08:20,687 ‫הנסיכות לא חזקות מספיק לעמוד מולו.‬ 78 00:08:20,771 --> 00:08:24,983 ‫לצבא היו הישגים מרשימים,‬ ‫יותר משל מנהיגינו.‬ 79 00:08:25,067 --> 00:08:28,320 ‫צריך לעשות משהו.‬ ‫-תירגע, מייקה.‬ 80 00:08:28,403 --> 00:08:31,532 ‫יש מחר פגישה של איגוד הקוסמים בנושא.‬ 81 00:08:31,615 --> 00:08:36,662 ‫יש לי תוכנית להשיג את הכוח‬ ‫שנחוץ לבלום את השבט.‬ 82 00:08:37,120 --> 00:08:41,792 ‫אני מקווה שנורווין ואנשיו יבינו כמוך‬ ‫את גודל האיום.‬ 83 00:08:41,875 --> 00:08:45,837 ‫את תגרמי להם להבין. אם מישהו יכול, זו את.‬ 84 00:08:57,808 --> 00:09:00,894 ‫איך מצאת אותי?‬ ‫-את באה לפה כשאת נסערת.‬ 85 00:09:01,186 --> 00:09:05,232 ‫וגם חיפשתי בכל מקום.‬ ‫מה מטריד את חברתי הטובה ביותר?‬ 86 00:09:05,315 --> 00:09:09,653 ‫אני לא חברתך הטובה ביותר, ואני בסדר.‬ ‫-אני לא מקבלת את זה.‬ 87 00:09:09,736 --> 00:09:13,073 ‫תתחילי להתרגל לא לקבל‬ ‫את מה שאת רוצה בחיים.‬ 88 00:09:13,532 --> 00:09:16,034 ‫הורדאק דורש שאגרש את טוות הצללים‬ 89 00:09:16,118 --> 00:09:19,121 ‫לאי הפרא.‬ ‫-רגע. האי אמיתי?‬ 90 00:09:19,621 --> 00:09:23,834 ‫זה לא טוב. לכל הרוחות. אני אתקן את זה.‬ 91 00:09:25,168 --> 00:09:27,296 ‫קטרה, את יכולה לעזור לי?‬ 92 00:09:27,379 --> 00:09:28,213 ‫קטרה?‬ 93 00:09:32,634 --> 00:09:35,887 ‫חשבתי שאי הפרא הוא אגדה‬ ‫שהמציאו כדי שנציית.‬ 94 00:09:35,971 --> 00:09:39,433 ‫גירוש לשם אמור להיות גרוע ממוות.‬ 95 00:09:40,225 --> 00:09:45,731 ‫אבל בטח יש לו גם צדדים חיוביים.‬ ‫אולי טוות הצללים תספר לנו משם.‬ 96 00:09:45,814 --> 00:09:50,986 ‫מה יש לך? אנשים לא שולחים מכתבים‬ ‫מאי הפרא. הם הולכים ולא חוזרים משם.‬ 97 00:09:51,069 --> 00:09:55,073 ‫לא משנה מה אני עושה למען השבט,‬ ‫הורדאק לא בוטח בי.‬ 98 00:09:55,157 --> 00:09:59,494 ‫הוא אף פעם לא מקשיב לי.‬ ‫טוות הצללים יכולה לעזור לנו.‬ 99 00:09:59,578 --> 00:10:04,916 ‫באמת? היא לא ממש מסרה לנו מידע.‬ 100 00:10:05,292 --> 00:10:10,297 ‫למה בעצם את רוצה שהיא תישאר?‬ ‫היא לא נחמדה. חשבתי שאת שונאת אותה.‬ 101 00:10:11,131 --> 00:10:13,925 ‫את... את לא תביני.‬ 102 00:10:22,559 --> 00:10:28,774 ‫לא נוכל לעמוד מנגד‬ ‫כשהשבט כובש עוד ועוד שטחים.‬ 103 00:10:28,857 --> 00:10:32,402 ‫הנסיכות לא הצליחו לעצור אותו,‬ 104 00:10:32,486 --> 00:10:36,573 ‫וכעת הם לקחו אבן. את האבן השחורה.‬ 105 00:10:43,038 --> 00:10:45,749 ‫לא.‬ ‫-לא. זה לא ייתכן.‬ 106 00:10:45,832 --> 00:10:48,335 ‫אולי אין לנו אבנים יקרות,‬ 107 00:10:48,418 --> 00:10:52,923 ‫אבל יש דרך שבה נוכל‬ ‫להיות חזקים מספיק להילחם בשבט.‬ 108 00:10:56,677 --> 00:11:01,723 ‫נטיל את כישוף הלקיחה וניקח את הכוח לידינו!‬ 109 00:11:02,683 --> 00:11:05,727 ‫הדבר אסור, טוות האור.‬ 110 00:11:05,811 --> 00:11:11,566 ‫כישוף הלקיחה גוזל כוח,‬ ‫כך שמי שמטיל את הכישוף הופך לטפיל.‬ 111 00:11:11,650 --> 00:11:17,114 ‫אם הוא לא מת מיד.‬ ‫-שיניתי את הכישוף.‬ 112 00:11:17,197 --> 00:11:20,367 ‫הלילה, שלושת ירחי הקסם מתיישרים.‬ 113 00:11:20,450 --> 00:11:26,123 ‫הדבר יחזק את הקסם של את'ריה.‬ ‫תחשבו על התועלת שנפיק!‬ 114 00:11:26,206 --> 00:11:28,708 ‫שום תועלת לא תצמח מזה.‬ 115 00:11:28,792 --> 00:11:33,088 ‫אז לא נעשה דבר?‬ ‫-הנסיכות יפתרו את הבעיה.‬ 116 00:11:33,171 --> 00:11:39,594 ‫את'ריה תדאג לעצמה כמו תמיד,‬ ‫מבלי לפנות לכשפים מעוותים.‬ 117 00:11:43,223 --> 00:11:46,226 ‫אתם יודעים שאני צודקת. אם לא נילחם,‬ 118 00:11:46,309 --> 00:11:50,647 ‫אם לא נתחזק, לא יהיה לנו כוכב להגן עליו!‬ 119 00:11:52,232 --> 00:11:55,777 ‫תהיי שמחה בחלקך, טוות האור.‬ 120 00:11:55,861 --> 00:11:58,572 ‫יש כוחות שלא נועדו לך.‬ 121 00:11:59,072 --> 00:12:01,074 ‫כולכם עיוורים.‬ 122 00:12:06,663 --> 00:12:11,251 ‫מה הם אמרו?‬ ‫-הם מסרבים לעשות את מה שצריך להיעשות.‬ 123 00:12:11,334 --> 00:12:13,420 ‫הם אף פעם לא מקשיבים לי.‬ 124 00:12:13,503 --> 00:12:17,507 ‫למרות כל מה שעשיתי, לא זכיתי באמונם.‬ 125 00:12:17,591 --> 00:12:23,013 ‫לנורווין ולטיפשים האלה לא אכפת מקסמים,‬ ‫הם בסך הכול רוצים לעכב את כולנו.‬ 126 00:12:23,096 --> 00:12:25,432 ‫אז תחזרי לשם ותגרמי להם להבין.‬ 127 00:12:25,807 --> 00:12:29,060 ‫השבט ישמיד את את'ריה אם לא נעצור בעדם.‬ 128 00:12:29,394 --> 00:12:33,440 ‫אם ברצונך לעזור לאת'ריה, יש דרך נוספת.‬ 129 00:12:36,067 --> 00:12:41,490 ‫תארזי. את הולכת לאי הפרא.‬ ‫אה, בעצם אין לך כלום.‬ 130 00:12:42,324 --> 00:12:44,034 ‫מתי?‬ ‫-לא אכפת לך?‬ 131 00:12:44,117 --> 00:12:49,372 ‫זה גזר דין מוות. מה לא ברור בזה?‬ ‫תמותי אם לא תתני לי סיבה טובה‬ 132 00:12:49,456 --> 00:12:54,961 ‫לשכנע את הורדאק שכדאי להשאירך בחיים.‬ ‫אין לך מה לומר?‬ 133 00:12:55,045 --> 00:12:56,922 ‫תני לי משהו!‬ 134 00:12:57,005 --> 00:13:00,091 ‫נתתי כל מה שהיה לי לשבט.‬ 135 00:13:00,175 --> 00:13:04,596 ‫את באמת חסרת תועלת.‬ ‫את מקבלת את מה שמגיע לך.‬ 136 00:13:04,679 --> 00:13:10,268 ‫רגע. רחמי על אישה זקנה וחלשה.‬ ‫אני יודעת שימיי כאן ספורים.‬ 137 00:13:10,352 --> 00:13:14,856 ‫אני רוצה לראות את תג איגוד הקוסמים הישן‬ ‫שלי עוד פעם אחת.‬ 138 00:13:14,940 --> 00:13:18,193 ‫זה בין הדברים שלי. הביאי לי אותו.‬ ‫זה הדבר האחרון שאבקש ממך.‬ 139 00:13:22,489 --> 00:13:25,742 ‫את כבר לא יכולה לבקש ממני דברים.‬ 140 00:13:31,998 --> 00:13:37,212 ‫כישוף הלקיחה הוא קשה. אבל עליך להתרכז.‬ 141 00:13:37,546 --> 00:13:42,592 ‫ברגע שנתחיל בכישוף, לא נוכל לעצור.‬ ‫-את בטוחה שכדאי?‬ 142 00:13:42,676 --> 00:13:47,681 ‫אנחנו זקוקים לכוח הזה.‬ ‫רק כך נגן על אנשינו.‬ 143 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 ‫עשה בדיוק כמו שהתאמנו.‬ 144 00:14:22,841 --> 00:14:26,511 ‫טוות האור, מה קורה? מה זה?‬ 145 00:14:29,347 --> 00:14:32,267 ‫תחזיק חזק. אל תפסיק עכשיו.‬ 146 00:14:49,326 --> 00:14:52,454 ‫זה... זה לא בסדר!‬ ‫-לא!‬ 147 00:14:59,878 --> 00:15:00,962 ‫טוות האור!‬ ‫טוות האור!‬ 148 00:15:16,227 --> 00:15:18,939 ‫מייקה, מה קורה כאן?‬ 149 00:15:24,319 --> 00:15:25,528 ‫טוות האור?‬ 150 00:15:26,404 --> 00:15:30,617 ‫מייקה, איך יכולת? אחרי כל מה שלימדתי אותך.‬ 151 00:15:30,700 --> 00:15:34,037 ‫הכישוף הצליח.‬ ‫-הכישוף היה מרושע.‬ 152 00:15:34,120 --> 00:15:39,501 ‫ראית מה הוא עשה לחדר. לנו.‬ ‫-תמיד רצית כוח.‬ 153 00:15:39,751 --> 00:15:43,463 ‫טעינו טעות מרה כשצירפנו אותך לכוחותינו.‬ 154 00:15:43,838 --> 00:15:48,176 ‫הטעות היחידה היתה לבקש אישור מטיפש כמוך.‬ 155 00:15:48,259 --> 00:15:49,511 ‫כולכם חלשים!‬ 156 00:15:49,803 --> 00:15:51,888 ‫אינכם ראויים לעזרתי.‬ 157 00:16:11,908 --> 00:16:16,746 ‫הכישוף הצליח. אני חזקה מכולכם.‬ 158 00:16:18,957 --> 00:16:21,668 ‫טוות האור, בבקשה אל תעשי זאת.‬ 159 00:16:47,986 --> 00:16:50,780 ‫תעצרי. מה את מחפשת באיזור האימה?‬ 160 00:16:57,078 --> 00:17:01,374 ‫תמסרו להורדאק שיש פה מישהי‬ ‫שיכולה להוביל אותו לניצחון.‬ 161 00:17:03,918 --> 00:17:06,963 ‫אז יש לך רעיון איך להציל את עצמך?‬ 162 00:17:07,047 --> 00:17:08,715 ‫את יודעת שלא.‬ 163 00:17:11,634 --> 00:17:17,891 ‫למה את מתעקשת להביא את ארוחותיי?‬ ‫יש לך דברים חשובים יותר לעשות.‬ 164 00:17:17,974 --> 00:17:22,687 ‫אני נהנית לראות אותך כבולה.‬ ‫-שתינו יודעות שזו לא הסיבה היחידה.‬ 165 00:17:23,021 --> 00:17:25,231 ‫מה את רוצה ממני, קטרה?‬ 166 00:17:26,691 --> 00:17:27,525 ‫למה...?‬ 167 00:17:29,486 --> 00:17:33,364 ‫למה נהגת בי כפי שנהגת?‬ ‫למה לא הייתי טובה מספיק?‬ 168 00:17:33,448 --> 00:17:35,366 ‫אני באמת רוצה לדעת.‬ 169 00:17:35,992 --> 00:17:38,578 ‫כי את מזכירה לי את עצמי.‬ 170 00:17:38,661 --> 00:17:43,333 ‫תמיד הזכרת לי. גם לי לא הלך בקלות.‬ 171 00:17:43,416 --> 00:17:48,213 ‫לא נולדתי עם כוח כמו אדורה והאחרים.‬ 172 00:17:48,546 --> 00:17:54,427 ‫נאלצתי לצבור אותו בעצמי. להילחם עבורו.‬ ‫למה שאת לא תיאלצי?‬ 173 00:17:54,511 --> 00:17:57,138 ‫הייתי ילדה כשאימצת אותי.‬ 174 00:17:57,222 --> 00:18:01,059 ‫מה עשיתי שהגיע לי היחס הזה?‬ ‫אני לא דומה לך בכלל.‬ 175 00:18:01,643 --> 00:18:04,229 ‫את זקנה, ומרירה, וחלשה.‬ 176 00:18:05,522 --> 00:18:07,065 ‫את כן דומה לי.‬ 177 00:18:07,315 --> 00:18:13,655 ‫בדיוק כמוני, את מאבדת את מעמדך‬ ‫לצד הורדאק. אני רואה זאת מהתא שלי.‬ 178 00:18:13,738 --> 00:18:17,784 ‫את לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫-דוחקים אותך החוצה.‬ 179 00:18:17,867 --> 00:18:21,621 ‫לא נכון.‬ ‫זה בגלל שאנטרפטה מבינה בטכנולוגיה.‬ 180 00:18:23,164 --> 00:18:23,998 ‫בואי לכאן.‬ 181 00:18:30,130 --> 00:18:35,760 ‫היא זכתה באמונו.‬ ‫איך נתת לזה לקרות? אינך מבינה?‬ 182 00:18:35,844 --> 00:18:40,849 ‫אני רוצה שתגיעי רחוק מכפי שהגעתי,‬ ‫אבל עלייך להיות חכמה ממני.‬ 183 00:18:40,932 --> 00:18:43,852 ‫חזקה ממני.‬ ‫-אז תעזרי לי.‬ 184 00:18:44,269 --> 00:18:48,273 ‫תני לי סיבה להשאיר אותך.‬ ‫-אנסה.‬ 185 00:18:49,274 --> 00:18:52,861 ‫אבל אני עייפה עכשיו. תחזרי אחר כך. בבקשה.‬ 186 00:19:25,768 --> 00:19:29,397 ‫האם המסע שלך היה מוצלח, לורד הורדאק?‬ 187 00:19:29,939 --> 00:19:31,566 ‫הגעתי מאוחר מדי.‬ 188 00:19:31,900 --> 00:19:37,530 ‫מצאתי משהו, אך הוא חסר תועלת.‬ ‫שימו אותה בבית היתומים עם האחרים.‬ 189 00:19:43,453 --> 00:19:47,999 ‫היא שונה. אתה לא מרגיש? יש לה כוח.‬ 190 00:19:48,499 --> 00:19:51,502 ‫בסדר. קחי אותה. רק תוציאי אותה מכאן.‬ 191 00:20:02,096 --> 00:20:07,143 ‫אל תדאגי, קטנה. יחד נעשה דברים גדולים.‬ 192 00:20:09,771 --> 00:20:11,356 ‫הגיע הזמן.‬ 193 00:20:40,802 --> 00:20:45,765 ‫טוב. אני יודעת שלא עבר הרבה זמן,‬ ‫אבל רציתי שנעשה סיעור מוחות.‬ 194 00:20:47,850 --> 00:20:51,354 ‫קדימה. שני מוחות ערמומיים כמו שלנו...‬ 195 00:20:58,278 --> 00:21:00,822 ‫ניצלת אותי לאורך כל הזמן.‬ 196 00:21:24,637 --> 00:21:26,264 ‫קצת שמאלה.‬ 197 00:21:28,016 --> 00:21:28,850 ‫ככה?‬ 198 00:21:28,933 --> 00:21:32,854 ‫טוב יותר. עכשיו, גלימר,‬ ‫תזיזי את שלך ימינה.‬ 199 00:21:36,482 --> 00:21:37,650 ‫ימינה שלי.‬ 200 00:21:40,403 --> 00:21:42,030 ‫תזכיר לי למה אנחנו...‬ 201 00:21:43,281 --> 00:21:44,615 ‫על הגג...‬ 202 00:21:46,034 --> 00:21:48,411 ‫באמצע הלילה?‬ 203 00:21:48,494 --> 00:21:51,372 ‫זוכרת שחשבתי שלוח הגישוש שלי נשבר?‬ 204 00:21:51,456 --> 00:21:57,086 ‫בחנתי אותו, והבנתי שהתצוגה המעוותת‬ ‫על המסך אינה תקלה.‬ 205 00:21:57,545 --> 00:21:59,630 ‫הוא זיהה איזו תשדורת.‬ 206 00:21:59,714 --> 00:22:04,052 ‫כשהירחים מיושרים, התשדורות חזקות יותר.‬ 207 00:22:04,135 --> 00:22:07,305 ‫אדורה, גבוה יותר ויותר... החוצה!‬ 208 00:22:13,227 --> 00:22:14,645 ‫חבר'ה?‬ ‫-אל תזוזי!‬ 209 00:22:14,729 --> 00:22:18,566 ‫זה עובד! הצלחנו! חבר'ה, בואו תראו.‬ 210 00:22:21,402 --> 00:22:24,989 ‫תגיד לי שקיבלת את המסר.‬ ‫-חלק ממנו באיכות ירודה.‬ 211 00:22:25,073 --> 00:22:28,034 ‫תוכלי לקרוא את השאר?‬ ‫-"סרניה.‬ 212 00:22:28,743 --> 00:22:31,370 ‫שער. מארה."‬ 213 00:22:31,954 --> 00:22:34,040 ‫מה זה סרניה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 214 00:22:34,123 --> 00:22:37,460 ‫אבל אם זה קשור למארה, זה לא טוב.‬