1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:58,746 --> 00:01:03,709 ‫أثرت إعجابي بتعويذتك يا "ميكا".‬ ‫لكنك سمحت بأن يتم تشتيت تركيزك.‬ 3 00:01:05,086 --> 00:01:08,255 ‫لا تتوقعان مني إلقاء تعويذات أفضل‬ ‫من "غازلة النور"،‬ 4 00:01:08,339 --> 00:01:13,469 ‫- أعظم ساحرة في "ميستاكور".‬ ‫- لا وقت لدي لإطرائك.‬ 5 00:01:13,552 --> 00:01:18,057 ‫إن كنت ستقاطع دروسي،‬ ‫فعليك على الأقل أن تستخدم مواهبك.‬ 6 00:01:18,140 --> 00:01:22,186 ‫أريد منكم التركيز وأنتم تستحضرون حيلكم.‬ 7 00:01:22,269 --> 00:01:25,314 ‫- "غازلة النور"، تمهلي.‬ ‫- ما الأمر الآن يا "ميكا"؟‬ 8 00:01:25,397 --> 00:01:30,528 ‫لقد سئمت. أنا ألقي الحيل الضوئية‬ ‫منذ قديم الأزل.‬ 9 00:01:32,196 --> 00:01:38,619 ‫علميني حيلة حقيقية. أريد أن أطفو وأن أعبر‬ ‫المرايا وأن أتحول. تعرفين، الأمور الرائعة.‬ 10 00:01:38,702 --> 00:01:42,373 ‫لا تسمح الطائفة بتعلم طلبة الصف الثالث‬ ‫مثل هذه الأمور.‬ 11 00:01:42,456 --> 00:01:44,124 ‫أنت تعلم ذلك يا "ميكا".‬ 12 00:01:44,208 --> 00:01:48,712 ‫تفتخر "طائفة السحرة" بأنها مكونة‬ ‫من أشخاص منقطعين عن الواقع.‬ 13 00:01:48,796 --> 00:01:52,341 ‫لا نريد أن يتعلم أي أحد سحراً حقيقياً‬ 14 00:01:52,424 --> 00:01:53,676 ‫أو أي شيء ممتع.‬ 15 00:01:53,759 --> 00:01:58,764 ‫- هذه محاكاة رديئة للمعلم "نوروين".‬ ‫- فلتعلميني إذن تحويل المظهر.‬ 16 00:01:58,848 --> 00:02:02,560 ‫صبراً يا "ميكا". عليك أن تبدأ من البداية.‬ 17 00:02:08,899 --> 00:02:12,444 ‫لماذا تتكبدين العناء؟‬ ‫لن تبرحي هذه الزنزانة قط.‬ 18 00:02:20,786 --> 00:02:23,247 ‫"على حافة الانتصار‬ 19 00:02:24,248 --> 00:02:26,458 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 20 00:02:27,501 --> 00:02:31,255 ‫معك باستمرار إلى النِزال‬ 21 00:02:32,173 --> 00:02:34,633 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 22 00:02:34,717 --> 00:02:36,051 ‫لابد من القوة‬ 23 00:02:36,135 --> 00:02:37,887 ‫وجرأة الأبطال‬ 24 00:02:37,970 --> 00:02:39,471 ‫وجرأة الأبطال‬ 25 00:02:39,555 --> 00:02:44,727 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 26 00:02:46,061 --> 00:02:48,105 ‫لابد من القوة"‬ 27 00:03:15,966 --> 00:03:16,926 ‫لورد "هورداك"؟‬ 28 00:03:19,094 --> 00:03:21,889 ‫لم لا تزال "حائكة الظلال" في "أرض الرعب".‬ 29 00:03:21,972 --> 00:03:24,141 ‫إنها... إنها سجينتي.‬ 30 00:03:24,224 --> 00:03:28,395 ‫سجينة خطرة. أريد نفيها‬ ‫إلى "جزيرة الوحوش" على الفور.‬ 31 00:03:28,479 --> 00:03:29,563 ‫ماذا؟‬ 32 00:03:31,857 --> 00:03:35,736 ‫لورد "هورداك"، لا تزال "حائكة الظلال"‬ ‫ذات نفع لنا إن تمكنا من جعلها تتحدث.‬ 33 00:03:35,819 --> 00:03:40,324 ‫- تعلم بأمر "إيثيريا" أكثر ممن سواها.‬ ‫- كما تعلم بأمر "أرض الرعب".‬ 34 00:03:40,407 --> 00:03:44,828 ‫هل فكرت بالعواقب في حال وقوع هذه المعلومات‬ ‫في أيدي أعدائنا؟‬ 35 00:03:44,912 --> 00:03:46,330 ‫لن يحدث ذلك.‬ 36 00:03:46,413 --> 00:03:51,085 ‫من دون حجر "العقيق الأسود"‬ ‫لا حول لها ولا قوة. يمكنني تولي أمرها.‬ 37 00:03:55,422 --> 00:03:58,133 ‫مرحباً يا "كاترا". ماذا تفعلين هنا؟‬ 38 00:03:58,217 --> 00:04:01,095 ‫أنا قائدة للقوات. ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬ 39 00:04:01,178 --> 00:04:04,473 ‫أدمج "جهاز الأوائل" الذي حصلنا عليه‬ ‫من "أقاصي الشمال"‬ 40 00:04:04,556 --> 00:04:10,271 ‫مع حاسوب "هورداك" المركزي. لكن تسبب ذلك‬ ‫بزيادة حمل شبكة طاقة "أرض الرعب" بالكامل.‬ 41 00:04:12,106 --> 00:04:14,233 ‫لذا سيكون علينا إعادة تصميمها.‬ 42 00:04:14,316 --> 00:04:18,821 ‫لا شأن لك بما تفعله "إنترابتا"،‬ ‫يا قائدة القوات.‬ 43 00:04:25,703 --> 00:04:29,873 ‫هل كنتما في اجتماع؟‬ ‫آسفة مجدداً. يجدر بي المغادرة إذن.‬ 44 00:04:29,957 --> 00:04:31,250 ‫كلا، عليك البقاء.‬ 45 00:04:32,751 --> 00:04:37,381 ‫لديك يومان لاستخلاص ما يمكنك‬ ‫من معلومات من سجينتك.‬ 46 00:04:37,464 --> 00:04:40,718 ‫وبعدها عليك نفيها إلى "جزيرة الوحوش".‬ 47 00:04:40,801 --> 00:04:42,803 ‫- لكن...‬ ‫- هل تفهمين؟‬ 48 00:04:42,886 --> 00:04:46,432 ‫أم هل عليّ إرغامك على الفهم؟‬ 49 00:04:48,517 --> 00:04:51,145 ‫لا، لورد "هورداك". أنا أفهم.‬ 50 00:04:51,937 --> 00:04:53,772 ‫جيد. انصراف.‬ 51 00:04:56,358 --> 00:05:02,364 ‫سيمكننا بدء أول اختبار لجهاز البوابة‬ ‫حال إعادة بنائي لشبكة الطاقة.‬ 52 00:05:22,009 --> 00:05:24,094 ‫لقد حركتها حقاً. كيف؟‬ 53 00:05:24,178 --> 00:05:30,684 ‫هناك سحر في كل مكان. تستغل الأميرات‬ ‫أحجارهن السحرية ليسخرن قوى الطبيعة السحرية‬ 54 00:05:30,768 --> 00:05:35,147 ‫لكن يستطيع السحرة تعلم استغلال‬ ‫قوى أقل شأناً‬ 55 00:05:35,230 --> 00:05:37,858 ‫باستخدام التعاويذ والرقى‬ 56 00:05:37,941 --> 00:05:41,987 ‫بعد سنوات عديدة من الدراسة المضنية‬ ‫والالتزام.‬ 57 00:05:43,781 --> 00:05:48,535 ‫تُحضر الطائفة من يتحلون بموهبة سحرية‬ ‫ليدرسوا هنا في "ميستاكور".‬ 58 00:05:48,619 --> 00:05:52,081 ‫لكنني لا أدرب إلا أكثرهم موهبة.‬ 59 00:05:52,581 --> 00:05:57,878 ‫أنت من أكثر الطلاب الذين رأيتهم موهبةً‬ ‫يا "ميكا". لكنك تفتقر إلى الالتزام.‬ 60 00:05:57,961 --> 00:06:01,340 ‫سأبرهن لك على جدارتي. سأريك الآن.‬ 61 00:06:02,257 --> 00:06:08,222 ‫ليس بعد. أولاً، عليك أن تعدني بتنفيذ‬ ‫ما أطلبه منك حرفياً.‬ 62 00:07:10,200 --> 00:07:13,120 ‫مستحيل. من سواي يعلمك؟‬ 63 00:07:13,203 --> 00:07:17,124 ‫لا أحد. قمت بما علمتني إياه وحسب.‬ ‫هل اقترفت خطأ ما؟‬ 64 00:07:17,708 --> 00:07:22,337 ‫كلا. كنت أعلم أنك موهوب،‬ ‫لكنني لم أدرك قدر موهبتك.‬ 65 00:07:22,421 --> 00:07:25,674 ‫تحظى بقوة لا تُصدق.‬ 66 00:07:26,383 --> 00:07:30,137 ‫وأنا سأكون من ستشكل هذه القوة.‬ 67 00:07:30,220 --> 00:07:34,099 ‫- هل ستظلين تعلمينني إذن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 68 00:07:34,850 --> 00:07:38,687 ‫- سنحقق أموراً عظيمة سوياً.‬ ‫- رائع.‬ 69 00:07:38,770 --> 00:07:41,607 ‫أعني، أشكرك، "غازلة النور".‬ 70 00:07:41,690 --> 00:07:45,986 ‫تحتاج الطائفة إلى أمثالنا ممن يمتلكون‬ ‫المواهب أكثر من أي وقت سبق.‬ 71 00:07:46,236 --> 00:07:49,573 ‫ربما... لا، لست مؤهلاً بعد.‬ 72 00:07:49,865 --> 00:07:55,120 ‫أعلم أن لدي الكثير لأتعلمه،‬ ‫لكنني مستعد لفعل أي شيء. ما الأمر؟‬ 73 00:07:56,955 --> 00:07:57,789 ‫أرني.‬ 74 00:08:05,797 --> 00:08:08,634 ‫إنه مريع. لماذا استحضرته؟‬ 75 00:08:08,717 --> 00:08:11,512 ‫إنه ليس وهماً. هذا يحدث حقاً.‬ 76 00:08:11,595 --> 00:08:16,975 ‫يغزو جيش أرضنا.‬ ‫يدعون أنفسهم "قطيع الأشرار".‬ 77 00:08:17,059 --> 00:08:20,687 ‫الأميرات عاجزات عن ردعهم.‬ 78 00:08:20,771 --> 00:08:24,983 ‫لقد حققوا انتصارات جمة في فترة قصيرة،‬ ‫أكثر مما حققه من ندعوهم قادتنا.‬ 79 00:08:25,067 --> 00:08:28,320 ‫- علينا فعل شيء ما.‬ ‫- رويدك يا "ميكا".‬ 80 00:08:28,403 --> 00:08:31,532 ‫ستجتمع "طائفة السحرة" غداً‬ ‫لتقرير ما يجب فعله.‬ 81 00:08:31,615 --> 00:08:36,662 ‫لدي خطة لتمنحنا ما نحتاجه من قوة‬ ‫لردع "قطيع الأشرار".‬ 82 00:08:37,120 --> 00:08:41,792 ‫آمل فقط أن يدرك "نوروين" وأتباعه‬ ‫قدر الخطر كما تدركه أنت.‬ 83 00:08:41,875 --> 00:08:45,837 ‫ستجعلينهم يدركونه.‬ ‫إن كان هناك من يستطيع ذلك، فهو أنت.‬ 84 00:08:57,808 --> 00:09:00,894 ‫- كيف عثرت عليّ؟‬ ‫- دائماً تأتين إلى هنا حين تكونين مستاءة.‬ 85 00:09:01,186 --> 00:09:05,274 ‫كما أنني بحثت في كل مكان آخر.‬ ‫والآن، ما الذي يزعج أعز صديقاتي؟‬ 86 00:09:05,357 --> 00:09:09,653 ‫- لست أعز صديقاتك. وأنا بخير.‬ ‫- لا أتقبل كل ما قلته.‬ 87 00:09:09,736 --> 00:09:12,698 ‫عليك اعتياد عدم حصولك‬ ‫على مبتغاك في الحياة.‬ 88 00:09:13,824 --> 00:09:16,034 ‫أمرني "هورداك" بإرسال "حائكة الظلال"‬ 89 00:09:16,118 --> 00:09:19,121 ‫- إلى "جزيرة الوحوش".‬ ‫- مهلاً، هل "جزيرة الوحوش" حقيقية؟‬ 90 00:09:19,621 --> 00:09:23,834 ‫هذا ليس جيداً. بئساً.‬ ‫حسناً، دعيني أصلح هذه وحسب.‬ 91 00:09:25,168 --> 00:09:26,503 ‫"كاترا"، هلا ساعدتني؟‬ 92 00:09:27,379 --> 00:09:28,213 ‫"كاترا"؟‬ 93 00:09:32,718 --> 00:09:35,887 ‫حسبت "جزيرة الوحوش" مجرد قصة‬ ‫يخبروننا بها لضمان انصياعنا.‬ 94 00:09:35,971 --> 00:09:39,433 ‫يُفترض أن من يُرسل إليها‬ ‫يواجه مصيراً أسوأ من الموت.‬ 95 00:09:40,225 --> 00:09:45,731 ‫أحسب أن فيها أموراً طيبة كذلك.‬ ‫ربما راسلتنا "حائكة الظلال" لتخبرنا بها.‬ 96 00:09:45,814 --> 00:09:50,902 ‫ما خطبك؟ لا يبعث الناس رسائل من "جزيرة‬ ‫الوحوش". يذهبون إليها ولا يعودون قط.‬ 97 00:09:50,986 --> 00:09:55,073 ‫لا وزن لاجتهادي أو ما أفعله‬ ‫لصالح "القطيع"، لا يثق بي "هورداك".‬ 98 00:09:55,157 --> 00:09:59,494 ‫لا يصغي إليّ قط.‬ ‫"حائكة الظلال" ذات نفع ويمكنها مساعدتنا.‬ 99 00:09:59,578 --> 00:10:04,916 ‫حقاً؟ لأنها لم تمنحنا أي معلومات قط.‬ 100 00:10:05,292 --> 00:10:10,297 ‫لم تودين الاحتفاظ بها هنا حقاً؟‬ ‫لم تحسن معاملتك قط. حسبتك تكرهينها.‬ 101 00:10:11,131 --> 00:10:13,925 ‫أنت... لن تستطيعي التفهم.‬ 102 00:10:22,559 --> 00:10:28,774 ‫لم يعد بإمكاننا الوقوف ساكنين‬ ‫بينما يستحوذ "القطيع" على مزيد من المناطق.‬ 103 00:10:28,857 --> 00:10:32,402 ‫الأميرات عاجزات عن ردعهم،‬ 104 00:10:32,486 --> 00:10:36,573 ‫وقد استحوذوا الآن على "حجر سحري"،‬ ‫حجر "العقيق الأسود".‬ 105 00:10:43,038 --> 00:10:45,749 ‫- لا.‬ ‫- لا. لا يمكن.‬ 106 00:10:45,832 --> 00:10:48,335 ‫لعلنا لا نملك أحجاراً سحرية،‬ 107 00:10:48,418 --> 00:10:52,923 ‫لكن هناك سبيل كي نجعل أنفسنا‬ ‫بالقوة الكافية لنتصدى لـ"قطيع الأشرار".‬ 108 00:10:56,677 --> 00:11:01,723 ‫بأن نلقي تعويذة "الاستحواذ"‬ ‫ونحصل لأنفسنا على القوة!‬ 109 00:11:02,683 --> 00:11:05,727 ‫ما تقترحينه محرماً يا "غازلة النور".‬ 110 00:11:05,811 --> 00:11:11,566 ‫تستنزف تعويذة "الاستحواذ" القوة،‬ ‫وتحول ملقيها ليصبح من الطفيليات السحرية.‬ 111 00:11:11,650 --> 00:11:17,114 ‫- في حال عدم إهلاكها لملقيها في الأساس.‬ ‫- لكنني عدلت التعويذة.‬ 112 00:11:17,197 --> 00:11:20,367 ‫الليلة ستتراص "أقمار السحر" الثلاثة.‬ 113 00:11:20,450 --> 00:11:26,123 ‫سيزيد هذا من قوة سحر "إيثيريا".‬ ‫فكر فيما يمكننا إنجازه من خير!‬ 114 00:11:26,206 --> 00:11:28,708 ‫لن يسفر ذلك عن أي أمور خيرة.‬ 115 00:11:28,792 --> 00:11:33,088 ‫- ألن نفعل شيئاً إذن؟‬ ‫- ستتدبر الأميرات أمر المشكلة.‬ 116 00:11:33,171 --> 00:11:39,594 ‫ستعتني "إيثيريا" بنفسها كعادتها الدائمة‬ ‫دون اللجوء إلى تعويذات ملتوية.‬ 117 00:11:43,223 --> 00:11:46,226 ‫تعلم أنني على حق. إن لم نقاوم،‬ 118 00:11:46,309 --> 00:11:50,647 ‫إن لم نصبح أشد بأساً،‬ ‫فلن يبقى لنا كوكب لندافع عنه!‬ 119 00:11:52,232 --> 00:11:55,777 ‫فلتقنعي بما لديك يا "غازلة النور".‬ 120 00:11:55,861 --> 00:11:58,572 ‫ليس مقدراً لك الحصول على بعض القوى.‬ 121 00:11:59,072 --> 00:12:01,074 ‫جميعكم عميان.‬ 122 00:12:06,663 --> 00:12:11,251 ‫- ماذا كان قرارهم؟‬ ‫- رفضوا دعمي للقيام بما يجب فعله.‬ 123 00:12:11,334 --> 00:12:13,420 ‫لا يصغون إليّ قط.‬ 124 00:12:13,503 --> 00:12:17,507 ‫رغم كل ما فعلته،‬ ‫لا يزالون يأبون منحي ثقتهم.‬ 125 00:12:17,591 --> 00:12:23,013 ‫لا يبالي "نوروين" وهؤلاء الحمقى بالسحر.‬ ‫يريدون كبح جماحنا وحسب.‬ 126 00:12:23,096 --> 00:12:25,390 ‫فلتعودي إذن لترغميهم على الفهم.‬ 127 00:12:25,807 --> 00:12:29,060 ‫سيدمر "قطيع الأشرار" "إيثيريا"‬ ‫إن لم نردعهم.‬ 128 00:12:29,394 --> 00:12:33,440 ‫إن كنت تريد مساعدة "إيثيريا"،‬ ‫فهناك سبيل آخر.‬ 129 00:12:36,067 --> 00:12:41,490 ‫احزمي حقائبك. ستذهبين إلى "جزيرة الوحوش".‬ ‫صحيح، لا تملكين شيئاً.‬ 130 00:12:42,324 --> 00:12:44,034 ‫- متى؟‬ ‫- ألا تبالين؟‬ 131 00:12:44,117 --> 00:12:49,372 ‫إنها بمنزلة عقوبة بالإعدام. لم لا تفهمين؟‬ ‫ستهلكين ما لم تمنحيني سبباً كافياً‬ 132 00:12:49,456 --> 00:12:54,961 ‫لإقناع "هورداك" بأنك تستحقين البقاء هنا.‬ ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 133 00:12:55,045 --> 00:12:56,922 ‫أعطني شيئاً ما!‬ 134 00:12:57,005 --> 00:13:00,091 ‫لقد أعطيت كل ما أملك إلى "قطيع الأشرار".‬ 135 00:13:00,175 --> 00:13:04,596 ‫أنت عديمة النفع حقاً. ستنالين ما تستحقينه.‬ 136 00:13:04,679 --> 00:13:10,268 ‫انتظري. أشفقي على سيدة عجوز عاجزة.‬ ‫أعلم أن أيامي هنا معدودة.‬ 137 00:13:10,352 --> 00:13:14,856 ‫أريد رؤية شارة "طائفة السحرة" القديمة‬ ‫الخاصة بي مرة أخيرة.‬ 138 00:13:14,940 --> 00:13:18,193 ‫لابد وأنها بين أغراضي. أحضريها إلي.‬ ‫سيكون هذا آخر ما أطلبه منك قط.‬ 139 00:13:22,489 --> 00:13:25,742 ‫لا يحق لك طلب شيء مني بعد الآن.‬ 140 00:13:31,998 --> 00:13:37,212 ‫تعويذة "الاستحواذ" صعبة.‬ ‫لكن عليك الحفاظ على تركيزك.‬ 141 00:13:37,546 --> 00:13:42,592 ‫- حالما نبدأ بإلقائها، لا يمكننا التوقف.‬ ‫- هل أنت واثقة من هذا الأمر؟‬ 142 00:13:42,676 --> 00:13:47,681 ‫نحتاج إلى هذه القوة.‬ ‫إنه السبيل الوحيد لحماية شعبنا.‬ 143 00:13:53,937 --> 00:13:56,356 ‫افعل كما تدربنا عليه تماماً.‬ 144 00:14:22,841 --> 00:14:26,511 ‫"غازلة النور"، ماذا يحدث؟ ما هذا؟‬ 145 00:14:29,347 --> 00:14:32,267 ‫حافظ على ثباتها. إياك والتوقف الآن.‬ 146 00:14:49,326 --> 00:14:52,454 ‫- هذا... هذا غير صائب!‬ ‫- لا!‬ 147 00:14:59,878 --> 00:15:00,962 ‫"غازلة النور"!‬ ‫"غازلة النور"!‬ 148 00:15:16,227 --> 00:15:18,939 ‫"ميكا"، ما معنى ما يحدث؟‬ 149 00:15:24,319 --> 00:15:25,528 ‫"غازلة النور"؟‬ 150 00:15:26,404 --> 00:15:30,617 ‫"ميكا"، كيف أمكنك ذلك؟‬ ‫بعد كل ما علمتك إياه.‬ 151 00:15:30,700 --> 00:15:34,037 ‫- كانت التعويذة ناجحة.‬ ‫- كانت التعويذة شريرة.‬ 152 00:15:34,120 --> 00:15:39,501 ‫- رأيت ما كانت تفعله بالغرفة وبنا.‬ ‫- لطالما سعيت للحصول على القوة.‬ 153 00:15:39,751 --> 00:15:43,463 ‫كان ضمك إلى صفوفنا بمكانة خطأ جسيم.‬ 154 00:15:43,838 --> 00:15:48,176 ‫بل كان الخطأ الوحيد هو سعيي‬ ‫للحصول على إرضاء أحمق مثلك.‬ 155 00:15:48,259 --> 00:15:49,511 ‫جميعكم ضعفاء!‬ 156 00:15:49,803 --> 00:15:51,888 ‫لا يستحق أي منكم مساعدتي.‬ 157 00:16:11,908 --> 00:16:16,746 ‫نجحت التعويذة. أصبحت أقوى منكم جميعاً.‬ 158 00:16:18,957 --> 00:16:21,668 ‫"غازلة النور"، أرجوك، لا تفعلي.‬ 159 00:16:47,986 --> 00:16:50,780 ‫توقفي. ما سبب وجودك في "أرض الرعب"؟‬ 160 00:16:57,078 --> 00:17:01,374 ‫أخبر "هورداك" بوجود من يمكنه مساعدته‬ ‫على الانتصار.‬ 161 00:17:04,085 --> 00:17:06,963 ‫هل توصلت إذن إلى ما يمكنك إنقاذ نفسك به؟‬ 162 00:17:07,047 --> 00:17:08,590 ‫تعلمين أنني لم أفعل.‬ 163 00:17:11,634 --> 00:17:17,891 ‫لم تصرين على إحضار وجباتي بنفسك؟‬ ‫لابد وأن لديك ما هو أكثر أهمية لتقومي به.‬ 164 00:17:17,974 --> 00:17:22,520 ‫- أحسب أنه يروق لي رؤيتك مكبلة.‬ ‫- يعلم كلانا أن هذا ليس السبب الوحيد.‬ 165 00:17:23,021 --> 00:17:25,231 ‫ماذا تريدين مني يا "كاترا"؟‬ 166 00:17:26,691 --> 00:17:27,525 ‫لماذا...؟‬ 167 00:17:29,486 --> 00:17:33,364 ‫ما سبب معاملتك لي كما فعلت؟‬ ‫لم لم أحظ قط برضاك؟‬ 168 00:17:33,448 --> 00:17:35,366 ‫حقاً، أريد معرفة ذلك.‬ 169 00:17:35,992 --> 00:17:38,578 ‫لأنك تذكرينني بنفسي.‬ 170 00:17:38,661 --> 00:17:43,333 ‫لطالما فعلت.‬ ‫لم أنل شيئاً بسهولة أنا الأخرى.‬ 171 00:17:43,416 --> 00:17:48,213 ‫لم أحظ بالقوة منذ ولادتي‬ ‫مثل "أدورا" وغيرها.‬ 172 00:17:48,546 --> 00:17:54,427 ‫كان عليّ العمل لأنال قوتي. النضال لكسبها.‬ ‫لم يختلف الأمر بالنسبة لك؟‬ 173 00:17:54,511 --> 00:17:57,138 ‫كنت طفلة حينما آويتني.‬ 174 00:17:57,222 --> 00:18:01,059 ‫ماذا فعلت لأستحق طريقة معاملتك لي؟‬ ‫لا أشبهك بالمرة.‬ 175 00:18:01,643 --> 00:18:04,813 ‫أنت عجوز وتشعرين بالمرارة وضعيفة.‬ 176 00:18:05,522 --> 00:18:07,065 ‫لكنك تشبهينني تماماً.‬ 177 00:18:07,315 --> 00:18:13,655 ‫ومثلي تماماً، تفقدين حظوتك لدى "هورداك".‬ ‫يمكنني إدراك ذلك حتى من زنزانتي.‬ 178 00:18:13,738 --> 00:18:17,784 ‫- أنت تهذين.‬ ‫- هناك من يحل محلك.‬ 179 00:18:17,867 --> 00:18:21,621 ‫هذا غير صحيح. الأمر وما فيه هو‬ ‫فهم "إنترابتا" للأمور التقنية وحسب.‬ 180 00:18:23,164 --> 00:18:23,998 ‫اقتربي.‬ 181 00:18:30,130 --> 00:18:35,760 ‫لقد نالت ثقته. كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬ ‫ألا تدركين؟‬ 182 00:18:35,844 --> 00:18:40,849 ‫أريد لك تحقيق نجاح أكثر مما حققته أنا.‬ ‫لكن عليك أن تكوني أكثر ذكاءً مني،‬ 183 00:18:40,932 --> 00:18:43,852 ‫- أكثر بأساً مني.‬ ‫- ساعديني إذن.‬ 184 00:18:44,269 --> 00:18:48,273 ‫- فكري في شيء ما لتتمكني من البقاء.‬ ‫- سأحاول.‬ 185 00:18:49,274 --> 00:18:52,861 ‫لكنني متعبة الآن. فلتعودي لاحقاً، أرجوك.‬ 186 00:19:25,768 --> 00:19:29,397 ‫هل كانت رحلتك موفقة يا لورد "هورداك"؟‬ 187 00:19:29,939 --> 00:19:31,566 ‫وصلت متأخراً.‬ 188 00:19:31,900 --> 00:19:37,530 ‫وجدت شيئاً ما، لكنه غير ذي نفع.‬ ‫ضعه مع بقية الأيتام في المشفى.‬ 189 00:19:43,453 --> 00:19:47,999 ‫هذه مختلفة. ألا يمكنك الشعور بذلك؟‬ ‫تتحلى بقوة.‬ 190 00:19:48,499 --> 00:19:51,502 ‫حسناً، فلتأخذيها. أخرجيها من هنا وحسب.‬ 191 00:20:02,096 --> 00:20:07,143 ‫لا تقلقي يا صغيرتي.‬ ‫سنحقق أموراً عظيمة سوياً.‬ 192 00:20:09,771 --> 00:20:11,356 ‫حان الوقت.‬ 193 00:20:40,802 --> 00:20:45,765 ‫حسناً. أعلم أنني أتيت سريعاً،‬ ‫لكن حسبت أن بإمكاننا التفكير سوياً.‬ 194 00:20:47,850 --> 00:20:51,354 ‫بحقك، شخصان مخادعان مثلنا...‬ 195 00:20:58,278 --> 00:21:00,822 ‫كنت تستغلينني وحسب منذ البداية.‬ 196 00:21:24,637 --> 00:21:26,264 ‫إلى اليسار قليلاً.‬ 197 00:21:28,016 --> 00:21:28,850 ‫أهذا جيد؟‬ 198 00:21:28,933 --> 00:21:32,854 ‫أفضل. والآن، "غليمر"،‬ ‫حركي الذي معك إلى اليمين قليلاً.‬ 199 00:21:36,482 --> 00:21:37,650 ‫ميمنتي أنا.‬ 200 00:21:40,403 --> 00:21:41,779 ‫ما سبب...‬ 201 00:21:43,281 --> 00:21:44,615 ‫وجودنا على السطح...‬ 202 00:21:46,034 --> 00:21:48,411 ‫في منتصف الليل؟‬ 203 00:21:48,494 --> 00:21:51,372 ‫أتعلمين كيف ظننت أن "لوح التعقب" الخاص بي‬ ‫قد تعطل في "ألوين"؟‬ 204 00:21:51,456 --> 00:21:57,086 ‫كنت أدرسه، وأدركت أن التشويش‬ ‫الذي ألتقطه على الشاشة ليس عطباً.‬ 205 00:21:57,545 --> 00:21:59,630 ‫إنه يلتقط بثاً ما.‬ 206 00:21:59,714 --> 00:22:04,052 ‫مع تراص هذه الأقمار الثلاثة،‬ ‫ستكون جميع إشارات البث أكثر قوة.‬ 207 00:22:04,135 --> 00:22:07,305 ‫"أدورا"، إلى أعلى وإلى الخارج قليلاً!‬ 208 00:22:13,227 --> 00:22:14,645 ‫- يا رفاق؟‬ ‫- توقفي محلك!‬ 209 00:22:14,729 --> 00:22:18,566 ‫إنه يعمل! لقد نجحنا!‬ ‫يا رفاق، عليكما مشاهدة هذا.‬ 210 00:22:21,736 --> 00:22:24,989 ‫- أخبرني أنك حصلت على الرسالة وحسب.‬ ‫- تلاشى بعضها.‬ 211 00:22:25,073 --> 00:22:28,034 ‫- أيمكنك قراءة بقيتها؟‬ ‫- "(سيرينيا).‬ 212 00:22:28,743 --> 00:22:31,370 ‫بوابة. (مارا)."‬ 213 00:22:31,954 --> 00:22:34,040 ‫- ما هي "سيرينيا"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 214 00:22:34,123 --> 00:22:37,460 ‫لكن إن كان لها علاقة بـ"مارا"،‬ ‫فلن تكون خيراً.‬