1
00:00:07,236 --> 00:00:09,947
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,883 --> 00:00:31,218
Hai, Catra. Tidurmu nyenyak?
3
00:00:32,344 --> 00:00:36,348
Kenapa lama sekali?
Kau bilang ada senjata First One.
4
00:00:36,432 --> 00:00:37,433
Di mana?
5
00:00:37,516 --> 00:00:38,851
Bukan "senjata."
6
00:00:38,934 --> 00:00:42,313
Kubilang ada teknologi First One
di bawah es,
7
00:00:42,396 --> 00:00:44,440
teknologi yang amat kuat.
8
00:00:44,523 --> 00:00:47,777
Pasti bagian dari superkomputer First One.
9
00:00:47,860 --> 00:00:49,236
Terus gali.
10
00:00:49,320 --> 00:00:53,949
Hordak takkan senang
jika kita kembali tanpa hasil.
11
00:00:54,033 --> 00:00:57,703
Ilmuwan tak pernah kembali tanpa hasil.
12
00:00:57,787 --> 00:00:59,455
Selalu ada data.
13
00:00:59,538 --> 00:01:02,541
Aku tak mau kedinginan demi data.
14
00:01:02,625 --> 00:01:07,088
Carikan yang berguna atau kita pulang.
Tempat ini membuatku ngeri.
15
00:01:17,389 --> 00:01:19,767
Di ambang kehebatan
16
00:01:20,810 --> 00:01:23,062
Ubah kegelapan jadi cahaya
17
00:01:24,063 --> 00:01:26,148
Kami tepat di sampingmu
18
00:01:26,232 --> 00:01:27,274
Siap tarung
19
00:01:28,692 --> 00:01:31,111
Kita 'kan menang akhirnya!
20
00:01:31,195 --> 00:01:32,613
Kita harus kuat
21
00:01:32,696 --> 00:01:34,448
Dan harus b'rani
22
00:01:34,532 --> 00:01:36,158
Harus b'rani
23
00:01:36,242 --> 00:01:42,581
Harus temukan sem'a kekuatan kita
Dan tak pernah lepaskan
24
00:01:42,665 --> 00:01:44,625
Kita harus kuat
25
00:01:52,133 --> 00:01:56,595
Dragon's Daughter Lima.
Dapat membelah laut dengan baik.
26
00:01:56,679 --> 00:01:59,598
Apa yang terjadi dengan
Dragon's Daughter Empat?
27
00:01:59,682 --> 00:02:03,394
Apakah karena petualangan?
28
00:02:03,477 --> 00:02:07,022
Bukan. Rayap.
Aku tak bisa menyelamatkannya.
29
00:02:07,106 --> 00:02:11,235
Aku merasa terhormat
menjadi bagian misi Pemberontak.
30
00:02:11,318 --> 00:02:14,989
Kami butuh kapal dan kau punya kapal.
31
00:02:15,072 --> 00:02:19,702
Ya. Sebenarnya, aku lega punya kegiatan.
32
00:02:19,785 --> 00:02:25,457
Mermista sibuk dengan teman-temannya
dan tak mengundangku. Aku...
33
00:02:25,541 --> 00:02:28,836
Biarkan misi ini mengalihkan pikiranmu.
34
00:02:28,919 --> 00:02:31,797
Ada aktivitas
Gerombolan Penjahat di Batas Utara.
35
00:02:31,881 --> 00:02:35,509
Mereka membuat pos,
kami tak tahu alasannya.
36
00:02:35,593 --> 00:02:39,930
Di sana hanya ada salju dan es.
Apa yang mereka lakukan?
37
00:02:40,014 --> 00:02:42,558
Entahlah, tapi tak mungkin bagus.
38
00:02:49,231 --> 00:02:52,276
Scorpia, fokus. Kau bisa.
39
00:02:52,818 --> 00:02:57,364
Kau dan Catra memiliki ikatan khusus
dan dia tahu.
40
00:03:01,577 --> 00:03:04,580
- Scorpia, bagus. Kau di sini.
- Ya.
41
00:03:04,663 --> 00:03:07,207
Entrapta membawa semua rongsokan ini.
42
00:03:07,291 --> 00:03:11,503
Bantu aku cari pemanas ruangan
karena kita tinggal di sini sekarang.
43
00:03:11,587 --> 00:03:16,508
Aku sudah berpikir
dan tahu kau sangat sibuk
44
00:03:16,592 --> 00:03:21,931
serta berfokus pada kariermu,
tapi apa kau pernah ingin
45
00:03:22,014 --> 00:03:25,935
bercengkerama denganku kapan-kapan?
46
00:03:26,018 --> 00:03:28,771
Kita bercengkerama. Sekarang.
47
00:03:28,854 --> 00:03:31,273
Ya, benar sekali.
48
00:03:31,357 --> 00:03:36,403
Tapi maksudku, di luar jam kerja.
Kita bisa,
49
00:03:36,487 --> 00:03:42,576
entahlah, bermain permainan papan
atau kegiatan mengakrabkan diri lainnya.
50
00:03:52,795 --> 00:03:56,257
Hati-hati. Itu artefak First One langka.
51
00:03:56,340 --> 00:03:59,134
Aku berniat mempelajarinya.
52
00:03:59,218 --> 00:04:02,721
Kali terakhir kugunakan,
itu menginfeksi robotku
53
00:04:02,805 --> 00:04:04,431
dengan virus pembunuh.
54
00:04:05,266 --> 00:04:08,769
Kau membawa virus pembunuh
dan bukan selimut?
55
00:04:08,852 --> 00:04:13,565
Ada fungsi lain. Saat She-Ra terinfeksi,
dia kehilangan kekuatannya.
56
00:04:13,649 --> 00:04:16,443
Dia juga menjadi sangat lemas.
57
00:04:16,860 --> 00:04:20,406
Tombol mematikan She-Ra.
Kenapa tak bilang lebih awal?
58
00:04:20,489 --> 00:04:26,078
Jadi, dalam urusan bukan She-Ra,
saat kubilang kita bisa melakukan...
59
00:04:29,415 --> 00:04:30,416
Apa?
60
00:04:31,375 --> 00:04:36,297
Hanya masalah kecil.
Tapi robot pengebor kita mati.
61
00:04:36,380 --> 00:04:38,173
Semuanya. Sekaligus.
62
00:04:39,174 --> 00:04:43,012
- Kita harus periksa.
- Aku benci tempat ini.
63
00:04:46,849 --> 00:04:51,478
Mermista tak pernah mengajakku main
dengan temannya yang lain.
64
00:04:51,562 --> 00:04:56,150
Apa aku tak cukup keren untuk mereka?
65
00:04:56,233 --> 00:04:58,652
Aku sangat keren. Aku Sea Hawk.
66
00:05:07,077 --> 00:05:12,041
- Ada apa? Kau lihat sesuatu?
- Kurasa ada yang lain di sini.
67
00:05:12,124 --> 00:05:16,795
Mereka bilang hal aneh terjadi
di Batas Utara.
68
00:05:16,879 --> 00:05:20,632
Suara dalam angin. Monster dalam salju.
69
00:05:20,716 --> 00:05:22,551
Mesin-mesin rusak.
70
00:05:22,634 --> 00:05:27,097
Pelaut menghilang tanpa jejak.
Kita bisa jadi selanjutnya!
71
00:05:27,973 --> 00:05:30,309
Aku keren, 'kan? Ya. Benar?
72
00:05:32,061 --> 00:05:36,356
Pelacakku aneh
sejak penghubung itu mengacaukannya.
73
00:05:36,440 --> 00:05:38,901
Sulit cari lokasi Gerombolan Penjahat.
74
00:05:38,984 --> 00:05:42,488
Jangan cemas. Kita ikuti naluri kita!
75
00:05:42,571 --> 00:05:43,697
Ke arah sini!
76
00:05:43,781 --> 00:05:49,661
Atau ada sinyal baru ini. Besar.
Sepertinya ciri khas teknologi First One.
77
00:05:49,745 --> 00:05:51,622
Di sanalah Gerombolan Penjahat.
78
00:05:56,126 --> 00:06:00,005
Ini dia. Robot pengebornya hilang.
79
00:06:03,133 --> 00:06:05,928
Mereka menghilang begitu saja?
80
00:06:06,011 --> 00:06:10,766
Mungkin ada kebenaran ilmiah
dalam rumor di wilayah ini.
81
00:06:10,849 --> 00:06:14,853
Kita tak dikirim untuk mengejar rumor.
Hordak ingin teknologi.
82
00:06:14,937 --> 00:06:18,482
- Mungkin aku kirim kau ke bawah...
- Catra.
83
00:06:21,693 --> 00:06:23,195
Lama tak bertemu.
84
00:06:24,696 --> 00:06:28,117
- Hai, Adora.
- Kau jauh dari garis depan.
85
00:06:28,200 --> 00:06:33,205
Shadow Weaver mencegahmu beraksi
sejak kau kalah di Bulan Terang.
86
00:06:33,288 --> 00:06:37,960
Shadow Weaver?
Aku selalu lupa betapa bodohnya kau.
87
00:06:38,043 --> 00:06:42,881
Kami akan merebut kembali tanah ini.
Saatnya kembali ke Zona Ketakutan.
88
00:06:42,965 --> 00:06:46,218
- Kau ingin kami pergi? Paksa kami.
- Pastinya.
89
00:06:51,306 --> 00:06:55,310
- Petualangan!
- Bukan begini seharusnya.
90
00:07:16,248 --> 00:07:19,918
Apa kau menganggapku "keren"?
Jujurlah sekarang.
91
00:07:20,794 --> 00:07:21,753
Mungkin.
92
00:07:23,922 --> 00:07:30,179
Entrapta, berhenti!
Kau tak mengerti kekuatan yang kau hadapi!
93
00:07:30,262 --> 00:07:32,431
Aku tahu! Itu yang menarik!
94
00:07:45,861 --> 00:07:49,490
- Jangan bergerak.
- Ayolah. Kau tak pernah bernyali.
95
00:07:51,742 --> 00:07:56,246
Meski aku suka pertarungan kita,
terlalu dingin untuk ini.
96
00:07:56,330 --> 00:07:58,957
Bagaimana jika kita coba hal baru?
97
00:08:05,547 --> 00:08:07,508
Apa yang kau lakukan?
98
00:08:13,514 --> 00:08:17,142
- Kau bilang dia akan tak berdaya.
- Nantinya.
99
00:08:17,226 --> 00:08:21,230
- Pada akhirnya. Kurasa.
- Sebenarnya, ini bagus.
100
00:08:21,313 --> 00:08:26,944
Aku tahu kau ada di sana, Adora.
Sadarlah. Lepaskan pedangnya.
101
00:08:27,027 --> 00:08:29,446
Kau akan baik-baik saja, janji.
102
00:08:32,032 --> 00:08:33,116
Glimmer!
103
00:08:36,578 --> 00:08:37,746
Apa yang terjadi?
104
00:08:56,014 --> 00:08:59,977
Ini hal terhebat yang pernah terjadi.
105
00:09:20,789 --> 00:09:22,040
Adora, tunggu.
106
00:09:22,124 --> 00:09:24,376
Menjauh darinya.
107
00:09:32,551 --> 00:09:36,805
Aku paham.
Pedangnya yang terinfeksi, bukan Adora.
108
00:09:36,888 --> 00:09:39,808
Kurasa dia benar-benar bahan organik.
109
00:09:40,434 --> 00:09:41,977
Kau tak apa-apa?
110
00:09:43,979 --> 00:09:48,233
Itu berjalan jauh lebih baik
daripada yang kuharapkan.
111
00:09:48,317 --> 00:09:53,238
Tampaknya kau milikku sekarang, Adora.
Ayo bawa dia masuk.
112
00:09:59,036 --> 00:10:00,662
Semuanya baik-baik saja?
113
00:10:03,707 --> 00:10:09,004
Aku terkejut dan ketakutan.
Apa yang terjadi di sana?
114
00:10:09,546 --> 00:10:12,966
Cakram Entrapta.
Itu pernah menginfeksi She-Ra.
115
00:10:13,050 --> 00:10:15,886
Kita harus menghancurkannya.
116
00:10:15,969 --> 00:10:20,557
Baik. Ayo, Glimmer.
Bawa kami ke sana. Petualangan!
117
00:10:21,558 --> 00:10:27,105
Tak bisa. Sihirku habis.
Sampai tenagaku terisi lagi, kita mendaki.
118
00:10:27,189 --> 00:10:31,068
Itu sangat tak nyaman.
Seharusnya kau hitung.
119
00:10:32,486 --> 00:10:37,658
Kuharap Catra selamat dari She-Ra
agar aku bisa menghapus senyumannya.
120
00:10:38,575 --> 00:10:42,287
Selalu sangat sempurna.
Lihat dirimu sekarang.
Kau kembali ke Gerombolan Penjahat
di bawah perintahku.
121
00:10:46,166 --> 00:10:47,834
Kita akan membawanya?
122
00:10:47,918 --> 00:10:52,839
Kau lihat dia. Selama memiliki ini,
kita bisa membuatnya mengamuk.
123
00:10:52,923 --> 00:10:57,010
Kita bisa ubah pahlawan Pemberontak
agar melawan mereka. Itu bagus.
124
00:10:57,094 --> 00:11:01,807
Aku penasaran siapa dari temanmu
yang kau akan habisi pertama.
125
00:11:06,645 --> 00:11:09,940
Robot menemukan lokasi teknologi First One
126
00:11:10,023 --> 00:11:13,276
sebelum menghilang. Beri aku waktu.
127
00:11:13,360 --> 00:11:18,615
Misi bodoh ini berakhir.
Target kita sudah ada, senjata terhebat.
128
00:11:18,698 --> 00:11:21,034
Bawa dia kembali ke Zona Ketakutan.
129
00:11:21,118 --> 00:11:24,871
- Tapi Hordak ingin kita...
- Menggali lubang tak berguna?
130
00:11:24,955 --> 00:11:27,749
Lupakan. Aku membawa kembali She-Ra.
Aku saja. Mungkin Pemberontak lagi.
131
00:11:32,546 --> 00:11:35,132
- Scorpia, awasi Adora.
- Baik.
132
00:11:35,215 --> 00:11:38,385
Akan kujaga orang yang tak bergerak ini.
133
00:11:41,930 --> 00:11:43,140
Ke arah sana.
134
00:11:43,223 --> 00:11:47,644
Aku bajak laut!
Bajak laut itu definisi dari keren.
135
00:11:47,727 --> 00:11:50,897
Kau akan berpikir aku diundang ke pesta.
136
00:11:50,981 --> 00:11:53,150
Kau pikir aku keren, 'kan?
137
00:12:00,657 --> 00:12:03,577
Aku Sea Hawk
Sungguh
138
00:12:03,660 --> 00:12:06,913
Mau meremehkan seorang pria?
Aku orangnya
139
00:12:06,997 --> 00:12:12,919
Tak dihargai dalam segalanya
Kenapa mereka tak bisa melihatku keren?
140
00:12:13,003 --> 00:12:16,923
Semuanya, bantu aku, aku sangat keren
141
00:12:18,008 --> 00:12:23,513
Hanya ingin berdua dengan Catra,
tapi aku menjaga bekas sahabatnya.
142
00:12:29,978 --> 00:12:31,521
Kau tak apa-apa?
143
00:12:33,398 --> 00:12:37,986
- Kau serangga besar.
- Ya, itu benar.
144
00:12:38,069 --> 00:12:42,157
Senang kau melihat jelas.
Aku bawa kau ke lab.
145
00:12:42,240 --> 00:12:44,284
Apa kodenya?
146
00:12:44,826 --> 00:12:45,827
Mungkin...
147
00:12:47,370 --> 00:12:48,205
Hentikan.
148
00:12:50,248 --> 00:12:53,126
Tunggu. Aku yakin kalau itu...
149
00:12:55,545 --> 00:12:57,297
Jangan. Hentikan.
150
00:12:57,380 --> 00:13:02,385
Kenapa kau mempersulitnya?
Tolonglah. Aku wanita yang resah.
151
00:13:02,469 --> 00:13:05,555
Hariku sangat menantang.
152
00:13:10,143 --> 00:13:13,688
- Bagaimana kau tahu?
- Angka kesukaan Catra.
153
00:13:15,857 --> 00:13:20,403
Aku paham. Kau tahu angka kesukaan Catra
dan aku tidak.
154
00:13:20,487 --> 00:13:21,988
Pamerkan saja.
155
00:13:25,700 --> 00:13:27,077
Itu tak bagus.
156
00:13:40,173 --> 00:13:42,676
Perubahan. Kita tinggal di dalam?
157
00:13:42,759 --> 00:13:44,970
Hore, acara khusus gadis!
158
00:13:49,975 --> 00:13:54,938
Ada tanda-tanda She-Ra?
Versi yang takkan melempar kita?
159
00:13:55,605 --> 00:13:58,275
Tidak. Tak ada She-Ra.
160
00:13:58,358 --> 00:14:00,777
Hanya monster salju menakutkan!
161
00:14:08,118 --> 00:14:12,998
Sulit kupercaya aku terjebak di lemari.
Seharusnya aku di sisi Catra.
162
00:14:13,081 --> 00:14:15,125
Kenapa kau tak bisa menyingkir?
163
00:14:17,836 --> 00:14:18,878
Catra?
164
00:14:22,382 --> 00:14:23,967
Inspektur Bajak Laut?
165
00:14:24,634 --> 00:14:28,305
Adora. Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
166
00:14:29,264 --> 00:14:31,892
Lebih tepatnya, aku yang menyelamatkanmu.
167
00:14:33,894 --> 00:14:35,437
Itu tak masuk akal.
168
00:14:35,520 --> 00:14:37,480
- Dia baik-baik saja?
- Entahlah.
169
00:14:37,564 --> 00:14:40,984
Dia membuatku kesal.
Dia takkan ke mana-mana.
170
00:14:41,359 --> 00:14:43,987
Kita lihat nanti. Bersiap.
171
00:14:48,533 --> 00:14:51,036
Kalian adalah teman baikku.
172
00:15:02,756 --> 00:15:05,592
Aku sungguh benci tempat ini.
173
00:15:08,803 --> 00:15:12,974
- Kenapa listriknya padam?
- Dengan mengebor es,
174
00:15:13,058 --> 00:15:17,979
kita melepaskan makhluk ini.
Kejutan tak terduga!
175
00:15:20,398 --> 00:15:22,984
Dari mana asal makhluk ini?
176
00:15:23,068 --> 00:15:26,529
Kutebak ada hubungannya
dengan lubang yang Entrapta gali.
Bow, mata mereka merah,
seperti mata She-Ra.
177
00:15:33,912 --> 00:15:39,167
Mungkin monster itu terinfeksi juga.
Catra sungguh yang terjahat!
178
00:15:42,462 --> 00:15:45,215
- Ada satu teleportasi lagi?
- Semoga.
179
00:15:53,974 --> 00:15:54,975
Hai!
180
00:15:59,104 --> 00:16:01,022
Menarik.
181
00:16:01,690 --> 00:16:04,025
Serahkan dia.
182
00:16:04,442 --> 00:16:08,655
Lepaskan! Cantra memercayaiku.
Aku tak boleh membuatnya kecewa.
183
00:16:09,114 --> 00:16:12,575
Catra. Dia kejam.
184
00:16:12,951 --> 00:16:17,205
Dia salah dimengerti!
Seharusnya kau lebih tahu.
185
00:16:17,288 --> 00:16:21,042
Kalian tumbuh bersama.
Aku tak bisa menyaingi itu.
186
00:16:21,126 --> 00:16:24,713
Apa pun yang kulakukan,
takkan bisa meruntuhkan dindingnya.
187
00:16:25,463 --> 00:16:29,718
Tapi kalian, bahkan saat kalian
berusaha saling bunuh,
188
00:16:29,801 --> 00:16:33,513
kau bisa tahu ada ikatan nyata.
Aku hanya...
189
00:16:33,596 --> 00:16:36,558
Andai dia melihatku
sepadan dengan waktunya.
190
00:16:39,644 --> 00:16:42,731
Aku mengerti perasaanmu.
191
00:16:44,649 --> 00:16:49,237
- Senang bertemu, tapi kami sibuk.
- Di mana cakramnya?
192
00:16:49,320 --> 00:16:52,240
Kau tak suka versi She-Ra milikku?
193
00:16:52,323 --> 00:16:55,577
Entrapta, lihat pada siapa kau bekerja.
194
00:16:55,660 --> 00:16:59,330
Apa pun yang mereka berikan,
kerusakannya tak sepadan.
195
00:16:59,414 --> 00:17:03,293
Monster itu terinfeksi virus
yang juga menginfeksi She-Ra.
196
00:17:05,170 --> 00:17:09,591
Itu tak mungkin benar. Cakram hanya
menginfeksi First One. Kecuali...
197
00:17:10,842 --> 00:17:13,428
serangga itu teknologi First One.
198
00:17:15,472 --> 00:17:20,518
Maksudku, aku ingin bermain
dengan Mermista dan temannya.
199
00:17:20,602 --> 00:17:25,106
Aku hebat dalam kelompok,
punya banyak kisah petualangan.
200
00:17:25,190 --> 00:17:28,109
- Kenapa mereka tak mau?
- Aku paham.
201
00:17:28,193 --> 00:17:35,033
Catra berharap aku punya waktu untuknya.
Apa dia mengerti perbuatanku untuknya?
202
00:17:35,116 --> 00:17:39,454
Tepat. Tampaknya satu-satunya momen
orang ingin bermain
203
00:17:39,537 --> 00:17:42,540
adalah saat mereka butuh aku
melakukan sesuatu.
204
00:17:42,624 --> 00:17:44,125
Benar sekali.
205
00:17:44,209 --> 00:17:48,713
Catra menggunakan rangka luarku
sebagai kikir kuku. Aku harus memoles.
206
00:17:56,679 --> 00:17:58,890
Ada yang salah dengan kita?
207
00:18:00,266 --> 00:18:03,853
Kalian tahu, kalian sangat hebat.
208
00:18:03,937 --> 00:18:06,314
Kalian yang terbaik.
209
00:18:06,397 --> 00:18:10,902
Kalian teman dan orang yang baik.
210
00:18:11,402 --> 00:18:13,738
Aku menyukaimu.
211
00:18:15,115 --> 00:18:17,158
Kau sangat runcing.
212
00:18:17,242 --> 00:18:20,662
Dia benar. Kita memang sangat hebat.
213
00:18:20,745 --> 00:18:24,916
Aku pandai, rupawan, dan pelaut andal.
214
00:18:24,999 --> 00:18:30,839
Aku tak peduli pendapat orang lain.
Aku tak butuh. Aku adalah Sea Hawk.
215
00:18:30,922 --> 00:18:35,760
Aku ini berani, kuat, pandai memeluk,
dan setia.
216
00:18:35,844 --> 00:18:39,514
Kau mungkin meninggalkan Catra,
tapi aku tidak.
217
00:18:39,597 --> 00:18:43,518
Aku akan ada untuknya
karena itulah diriku.
218
00:18:43,601 --> 00:18:44,853
Hore!
219
00:18:44,936 --> 00:18:51,025
- Aku juga akan menghajar serangga.
- Mari tunjukkan kemampuan kita.
220
00:18:52,193 --> 00:18:55,697
Hancurkan cakramnya
atau kita takkan keluar.
221
00:18:55,780 --> 00:19:00,660
- Kurasa aku menghilangkannya.
- Ada di sakumu, ingat?
222
00:19:09,711 --> 00:19:11,212
Demi Gerombolan Penjahat!
223
00:19:11,296 --> 00:19:14,549
Aku tak setuju, tapi aku juga di sini.
224
00:19:16,968 --> 00:19:19,596
Hei, aku mengenalmu.
225
00:19:19,679 --> 00:19:22,223
Adora, syukurlah kau baik-baik saja.
226
00:19:26,978 --> 00:19:31,482
- Kau baik-baik saja?
- Cari pedangnya. Aku kejar Adora.
227
00:19:51,794 --> 00:19:53,463
- Tidak boleh.
- Hai.
228
00:19:55,632 --> 00:19:56,883
Bersiap.
229
00:19:58,551 --> 00:20:01,346
Berikan saja cakramnya!
230
00:20:01,721 --> 00:20:06,226
Kau bercanda. Aku mengendalikan Adora
dan takkan menyerahkannya.
231
00:20:25,954 --> 00:20:29,707
Hancurkan cakramnya.
Hanya itu cara menghentikan mereka.
232
00:20:29,791 --> 00:20:30,875
Catra!
233
00:20:38,258 --> 00:20:41,803
Scorpia, kau bisa mengakhiri ini.
Hancurkan cakramnya.
234
00:20:41,886 --> 00:20:44,222
Jangan coba-coba.
235
00:20:45,974 --> 00:20:52,897
Bagiku, tampaknya menyayangi seseorang
adalah petualangan terhebat.
236
00:20:54,857 --> 00:20:57,735
Maaf. Ini untuk kebaikanmu.
237
00:20:57,819 --> 00:20:59,153
Tidak!
238
00:21:12,583 --> 00:21:13,918
Apa yang terjadi?
239
00:21:20,341 --> 00:21:22,010
Hei, turunkan aku.
240
00:21:33,604 --> 00:21:39,027
Kenapa kau amat bahagia? She-Ra menang.
Kita tak mendapat tujuan kita.
241
00:21:39,110 --> 00:21:43,323
Misi gagal. Bagaimana kita
menjelaskannya ke Hordak?
242
00:21:43,823 --> 00:21:46,951
Gagal? Misi ini sangat sukses.
243
00:21:48,828 --> 00:21:50,997
Aku dapat teknologi First One.
244
00:21:51,080 --> 00:21:53,583
Sejak kapan kau memilikinya?
245
00:21:53,666 --> 00:21:57,003
Cukup lama. Kita sedang gembira.
Aku tak mau merusaknya.
246
00:21:57,086 --> 00:21:58,755
Bukankah luar biasa?
247
00:21:58,838 --> 00:22:03,009
Ini akan berikan tenaga untuk teknologi
portal Hordak dan yang lainnya.
248
00:22:04,344 --> 00:22:06,929
Hordak akan sangat gembira.
249
00:22:12,518 --> 00:22:15,396
Terima kasih sudah mengeluarkan kami.
250
00:22:15,480 --> 00:22:16,314
Sama-sama.
251
00:22:18,733 --> 00:22:20,443
Baiklah, ayo.
252
00:22:20,818 --> 00:22:22,236
Sungguh? Ya.
253
00:22:23,029 --> 00:22:24,030
Terima kasih.
254
00:22:25,573 --> 00:22:27,366
Astaga. Lihat kita.
255
00:22:27,742 --> 00:22:29,869
Bagai pinang dibelah dua.
256
00:22:29,952 --> 00:22:33,623
Kubilang permainan papan,
tapi tak harus itu.
257
00:22:33,706 --> 00:22:35,333
Kita bisa lakukan apa pun.
258
00:22:35,416 --> 00:22:40,296
Aku suka boling.
Sulit bagiku dengan capitku, tapi...