1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,883 --> 00:00:31,218 Hai, Catra. Tidurmu nyenyak? 3 00:00:32,344 --> 00:00:36,348 Kenapa lama sekali? Kau bilang ada senjata First One. 4 00:00:36,432 --> 00:00:37,433 Di mana? 5 00:00:37,516 --> 00:00:38,851 Bukan "senjata." 6 00:00:38,934 --> 00:00:42,313 Kubilang ada teknologi First One di bawah es, 7 00:00:42,396 --> 00:00:44,440 teknologi yang amat kuat. 8 00:00:44,523 --> 00:00:47,777 Pasti bagian dari superkomputer First One. 9 00:00:47,860 --> 00:00:49,236 Terus gali. 10 00:00:49,320 --> 00:00:53,949 Hordak takkan senang jika kita kembali tanpa hasil. 11 00:00:54,033 --> 00:00:57,703 Ilmuwan tak pernah kembali tanpa hasil. 12 00:00:57,787 --> 00:00:59,455 Selalu ada data. 13 00:00:59,538 --> 00:01:02,541 Aku tak mau kedinginan demi data. 14 00:01:02,625 --> 00:01:07,088 Carikan yang berguna atau kita pulang. Tempat ini membuatku ngeri. 15 00:01:17,389 --> 00:01:19,767 Di ambang kehebatan 16 00:01:20,810 --> 00:01:23,062 Ubah kegelapan jadi cahaya 17 00:01:24,063 --> 00:01:26,148 Kami tepat di sampingmu 18 00:01:26,232 --> 00:01:27,274 Siap tarung 19 00:01:28,692 --> 00:01:31,111 Kita 'kan menang akhirnya! 20 00:01:31,195 --> 00:01:32,613 Kita harus kuat 21 00:01:32,696 --> 00:01:34,448 Dan harus b'rani 22 00:01:34,532 --> 00:01:36,158 Harus b'rani 23 00:01:36,242 --> 00:01:42,581 Harus temukan sem'a kekuatan kita Dan tak pernah lepaskan 24 00:01:42,665 --> 00:01:44,625 Kita harus kuat 25 00:01:52,133 --> 00:01:56,595 Dragon's Daughter Lima. Dapat membelah laut dengan baik. 26 00:01:56,679 --> 00:01:59,598 Apa yang terjadi dengan Dragon's Daughter Empat? 27 00:01:59,682 --> 00:02:03,394 Apakah karena petualangan? 28 00:02:03,477 --> 00:02:07,022 Bukan. Rayap. Aku tak bisa menyelamatkannya. 29 00:02:07,106 --> 00:02:11,235 Aku merasa terhormat menjadi bagian misi Pemberontak. 30 00:02:11,318 --> 00:02:14,989 Kami butuh kapal dan kau punya kapal. 31 00:02:15,072 --> 00:02:19,702 Ya. Sebenarnya, aku lega punya kegiatan. 32 00:02:19,785 --> 00:02:25,457 Mermista sibuk dengan teman-temannya dan tak mengundangku. Aku... 33 00:02:25,541 --> 00:02:28,836 Biarkan misi ini mengalihkan pikiranmu. 34 00:02:28,919 --> 00:02:31,797 Ada aktivitas Gerombolan Penjahat di Batas Utara. 35 00:02:31,881 --> 00:02:35,509 Mereka membuat pos, kami tak tahu alasannya. 36 00:02:35,593 --> 00:02:39,930 Di sana hanya ada salju dan es. Apa yang mereka lakukan? 37 00:02:40,014 --> 00:02:42,558 Entahlah, tapi tak mungkin bagus. 38 00:02:49,231 --> 00:02:52,276 Scorpia, fokus. Kau bisa. 39 00:02:52,818 --> 00:02:57,364 Kau dan Catra memiliki ikatan khusus dan dia tahu. 40 00:03:01,577 --> 00:03:04,580 - Scorpia, bagus. Kau di sini. - Ya. 41 00:03:04,663 --> 00:03:07,207 Entrapta membawa semua rongsokan ini. 42 00:03:07,291 --> 00:03:11,503 Bantu aku cari pemanas ruangan karena kita tinggal di sini sekarang. 43 00:03:11,587 --> 00:03:16,508 Aku sudah berpikir dan tahu kau sangat sibuk 44 00:03:16,592 --> 00:03:21,931 serta berfokus pada kariermu, tapi apa kau pernah ingin 45 00:03:22,014 --> 00:03:25,935 bercengkerama denganku kapan-kapan? 46 00:03:26,018 --> 00:03:28,771 Kita bercengkerama. Sekarang. 47 00:03:28,854 --> 00:03:31,273 Ya, benar sekali. 48 00:03:31,357 --> 00:03:36,403 Tapi maksudku, di luar jam kerja. Kita bisa, 49 00:03:36,487 --> 00:03:42,576 entahlah, bermain permainan papan atau kegiatan mengakrabkan diri lainnya. 50 00:03:52,795 --> 00:03:56,257 Hati-hati. Itu artefak First One langka. 51 00:03:56,340 --> 00:03:59,134 Aku berniat mempelajarinya. 52 00:03:59,218 --> 00:04:02,721 Kali terakhir kugunakan, itu menginfeksi robotku 53 00:04:02,805 --> 00:04:04,431 dengan virus pembunuh. 54 00:04:05,266 --> 00:04:08,769 Kau membawa virus pembunuh dan bukan selimut? 55 00:04:08,852 --> 00:04:13,565 Ada fungsi lain. Saat She-Ra terinfeksi, dia kehilangan kekuatannya. 56 00:04:13,649 --> 00:04:16,443 Dia juga menjadi sangat lemas. 57 00:04:16,860 --> 00:04:20,406 Tombol mematikan She-Ra. Kenapa tak bilang lebih awal? 58 00:04:20,489 --> 00:04:26,078 Jadi, dalam urusan bukan She-Ra, saat kubilang kita bisa melakukan... 59 00:04:29,415 --> 00:04:30,416 Apa? 60 00:04:31,375 --> 00:04:36,297 Hanya masalah kecil. Tapi robot pengebor kita mati. 61 00:04:36,380 --> 00:04:38,173 Semuanya. Sekaligus. 62 00:04:39,174 --> 00:04:43,012 - Kita harus periksa. - Aku benci tempat ini. 63 00:04:46,849 --> 00:04:51,478 Mermista tak pernah mengajakku main dengan temannya yang lain. 64 00:04:51,562 --> 00:04:56,150 Apa aku tak cukup keren untuk mereka? 65 00:04:56,233 --> 00:04:58,652 Aku sangat keren. Aku Sea Hawk. 66 00:05:07,077 --> 00:05:12,041 - Ada apa? Kau lihat sesuatu? - Kurasa ada yang lain di sini. 67 00:05:12,124 --> 00:05:16,795 Mereka bilang hal aneh terjadi di Batas Utara. 68 00:05:16,879 --> 00:05:20,632 Suara dalam angin. Monster dalam salju. 69 00:05:20,716 --> 00:05:22,551 Mesin-mesin rusak. 70 00:05:22,634 --> 00:05:27,097 Pelaut menghilang tanpa jejak. Kita bisa jadi selanjutnya! 71 00:05:27,973 --> 00:05:30,309 Aku keren, 'kan? Ya. Benar? 72 00:05:32,061 --> 00:05:36,356 Pelacakku aneh sejak penghubung itu mengacaukannya. 73 00:05:36,440 --> 00:05:38,901 Sulit cari lokasi Gerombolan Penjahat. 74 00:05:38,984 --> 00:05:42,488 Jangan cemas. Kita ikuti naluri kita! 75 00:05:42,571 --> 00:05:43,697 Ke arah sini! 76 00:05:43,781 --> 00:05:49,661 Atau ada sinyal baru ini. Besar. Sepertinya ciri khas teknologi First One. 77 00:05:49,745 --> 00:05:51,622 Di sanalah Gerombolan Penjahat. 78 00:05:56,126 --> 00:06:00,005 Ini dia. Robot pengebornya hilang. 79 00:06:03,133 --> 00:06:05,928 Mereka menghilang begitu saja? 80 00:06:06,011 --> 00:06:10,766 Mungkin ada kebenaran ilmiah dalam rumor di wilayah ini. 81 00:06:10,849 --> 00:06:14,853 Kita tak dikirim untuk mengejar rumor. Hordak ingin teknologi. 82 00:06:14,937 --> 00:06:18,482 - Mungkin aku kirim kau ke bawah... - Catra. 83 00:06:21,693 --> 00:06:23,195 Lama tak bertemu. 84 00:06:24,696 --> 00:06:28,117 - Hai, Adora. - Kau jauh dari garis depan. 85 00:06:28,200 --> 00:06:33,205 Shadow Weaver mencegahmu beraksi sejak kau kalah di Bulan Terang. 86 00:06:33,288 --> 00:06:37,960 Shadow Weaver? Aku selalu lupa betapa bodohnya kau. 87 00:06:38,043 --> 00:06:42,881 Kami akan merebut kembali tanah ini. Saatnya kembali ke Zona Ketakutan. 88 00:06:42,965 --> 00:06:46,218 - Kau ingin kami pergi? Paksa kami. - Pastinya. 89 00:06:51,306 --> 00:06:55,310 - Petualangan! - Bukan begini seharusnya. 90 00:07:16,248 --> 00:07:19,918 Apa kau menganggapku "keren"? Jujurlah sekarang. 91 00:07:20,794 --> 00:07:21,753 Mungkin. 92 00:07:23,922 --> 00:07:30,179 Entrapta, berhenti! Kau tak mengerti kekuatan yang kau hadapi! 93 00:07:30,262 --> 00:07:32,431 Aku tahu! Itu yang menarik! 94 00:07:45,861 --> 00:07:49,490 - Jangan bergerak. - Ayolah. Kau tak pernah bernyali. 95 00:07:51,742 --> 00:07:56,246 Meski aku suka pertarungan kita, terlalu dingin untuk ini. 96 00:07:56,330 --> 00:07:58,957 Bagaimana jika kita coba hal baru? 97 00:08:05,547 --> 00:08:07,508 Apa yang kau lakukan? 98 00:08:13,514 --> 00:08:17,142 - Kau bilang dia akan tak berdaya. - Nantinya. 99 00:08:17,226 --> 00:08:21,230 - Pada akhirnya. Kurasa. - Sebenarnya, ini bagus. 100 00:08:21,313 --> 00:08:26,944 Aku tahu kau ada di sana, Adora. Sadarlah. Lepaskan pedangnya. 101 00:08:27,027 --> 00:08:29,446 Kau akan baik-baik saja, janji. 102 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Glimmer! 103 00:08:36,578 --> 00:08:37,746 Apa yang terjadi? 104 00:08:56,014 --> 00:08:59,977 Ini hal terhebat yang pernah terjadi. 105 00:09:20,789 --> 00:09:22,040 Adora, tunggu. 106 00:09:22,124 --> 00:09:24,376 Menjauh darinya. 107 00:09:32,551 --> 00:09:36,805 Aku paham. Pedangnya yang terinfeksi, bukan Adora. 108 00:09:36,888 --> 00:09:39,808 Kurasa dia benar-benar bahan organik. 109 00:09:40,434 --> 00:09:41,977 Kau tak apa-apa? 110 00:09:43,979 --> 00:09:48,233 Itu berjalan jauh lebih baik daripada yang kuharapkan. 111 00:09:48,317 --> 00:09:53,238 Tampaknya kau milikku sekarang, Adora. Ayo bawa dia masuk. 112 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Semuanya baik-baik saja? 113 00:10:03,707 --> 00:10:09,004 Aku terkejut dan ketakutan. Apa yang terjadi di sana? 114 00:10:09,546 --> 00:10:12,966 Cakram Entrapta. Itu pernah menginfeksi She-Ra. 115 00:10:13,050 --> 00:10:15,886 Kita harus menghancurkannya. 116 00:10:15,969 --> 00:10:20,557 Baik. Ayo, Glimmer. Bawa kami ke sana. Petualangan! 117 00:10:21,558 --> 00:10:27,105 Tak bisa. Sihirku habis. Sampai tenagaku terisi lagi, kita mendaki. 118 00:10:27,189 --> 00:10:31,068 Itu sangat tak nyaman. Seharusnya kau hitung. 119 00:10:32,486 --> 00:10:37,658 Kuharap Catra selamat dari She-Ra agar aku bisa menghapus senyumannya. 120 00:10:38,575 --> 00:10:42,287 Selalu sangat sempurna. Lihat dirimu sekarang. Kau kembali ke Gerombolan Penjahat di bawah perintahku. 121 00:10:46,166 --> 00:10:47,834 Kita akan membawanya? 122 00:10:47,918 --> 00:10:52,839 Kau lihat dia. Selama memiliki ini, kita bisa membuatnya mengamuk. 123 00:10:52,923 --> 00:10:57,010 Kita bisa ubah pahlawan Pemberontak agar melawan mereka. Itu bagus. 124 00:10:57,094 --> 00:11:01,807 Aku penasaran siapa dari temanmu yang kau akan habisi pertama. 125 00:11:06,645 --> 00:11:09,940 Robot menemukan lokasi teknologi First One 126 00:11:10,023 --> 00:11:13,276 sebelum menghilang. Beri aku waktu. 127 00:11:13,360 --> 00:11:18,615 Misi bodoh ini berakhir. Target kita sudah ada, senjata terhebat. 128 00:11:18,698 --> 00:11:21,034 Bawa dia kembali ke Zona Ketakutan. 129 00:11:21,118 --> 00:11:24,871 - Tapi Hordak ingin kita... - Menggali lubang tak berguna? 130 00:11:24,955 --> 00:11:27,749 Lupakan. Aku membawa kembali She-Ra. Aku saja. Mungkin Pemberontak lagi. 131 00:11:32,546 --> 00:11:35,132 - Scorpia, awasi Adora. - Baik. 132 00:11:35,215 --> 00:11:38,385 Akan kujaga orang yang tak bergerak ini. 133 00:11:41,930 --> 00:11:43,140 Ke arah sana. 134 00:11:43,223 --> 00:11:47,644 Aku bajak laut! Bajak laut itu definisi dari keren. 135 00:11:47,727 --> 00:11:50,897 Kau akan berpikir aku diundang ke pesta. 136 00:11:50,981 --> 00:11:53,150 Kau pikir aku keren, 'kan? 137 00:12:00,657 --> 00:12:03,577 Aku Sea Hawk Sungguh 138 00:12:03,660 --> 00:12:06,913 Mau meremehkan seorang pria? Aku orangnya 139 00:12:06,997 --> 00:12:12,919 Tak dihargai dalam segalanya Kenapa mereka tak bisa melihatku keren? 140 00:12:13,003 --> 00:12:16,923 Semuanya, bantu aku, aku sangat keren 141 00:12:18,008 --> 00:12:23,513 Hanya ingin berdua dengan Catra, tapi aku menjaga bekas sahabatnya. 142 00:12:29,978 --> 00:12:31,521 Kau tak apa-apa? 143 00:12:33,398 --> 00:12:37,986 - Kau serangga besar. - Ya, itu benar. 144 00:12:38,069 --> 00:12:42,157 Senang kau melihat jelas. Aku bawa kau ke lab. 145 00:12:42,240 --> 00:12:44,284 Apa kodenya? 146 00:12:44,826 --> 00:12:45,827 Mungkin... 147 00:12:47,370 --> 00:12:48,205 Hentikan. 148 00:12:50,248 --> 00:12:53,126 Tunggu. Aku yakin kalau itu... 149 00:12:55,545 --> 00:12:57,297 Jangan. Hentikan. 150 00:12:57,380 --> 00:13:02,385 Kenapa kau mempersulitnya? Tolonglah. Aku wanita yang resah. 151 00:13:02,469 --> 00:13:05,555 Hariku sangat menantang. 152 00:13:10,143 --> 00:13:13,688 - Bagaimana kau tahu? - Angka kesukaan Catra. 153 00:13:15,857 --> 00:13:20,403 Aku paham. Kau tahu angka kesukaan Catra dan aku tidak. 154 00:13:20,487 --> 00:13:21,988 Pamerkan saja. 155 00:13:25,700 --> 00:13:27,077 Itu tak bagus. 156 00:13:40,173 --> 00:13:42,676 Perubahan. Kita tinggal di dalam? 157 00:13:42,759 --> 00:13:44,970 Hore, acara khusus gadis! 158 00:13:49,975 --> 00:13:54,938 Ada tanda-tanda She-Ra? Versi yang takkan melempar kita? 159 00:13:55,605 --> 00:13:58,275 Tidak. Tak ada She-Ra. 160 00:13:58,358 --> 00:14:00,777 Hanya monster salju menakutkan! 161 00:14:08,118 --> 00:14:12,998 Sulit kupercaya aku terjebak di lemari. Seharusnya aku di sisi Catra. 162 00:14:13,081 --> 00:14:15,125 Kenapa kau tak bisa menyingkir? 163 00:14:17,836 --> 00:14:18,878 Catra? 164 00:14:22,382 --> 00:14:23,967 Inspektur Bajak Laut? 165 00:14:24,634 --> 00:14:28,305 Adora. Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 166 00:14:29,264 --> 00:14:31,892 Lebih tepatnya, aku yang menyelamatkanmu. 167 00:14:33,894 --> 00:14:35,437 Itu tak masuk akal. 168 00:14:35,520 --> 00:14:37,480 - Dia baik-baik saja? - Entahlah. 169 00:14:37,564 --> 00:14:40,984 Dia membuatku kesal. Dia takkan ke mana-mana. 170 00:14:41,359 --> 00:14:43,987 Kita lihat nanti. Bersiap. 171 00:14:48,533 --> 00:14:51,036 Kalian adalah teman baikku. 172 00:15:02,756 --> 00:15:05,592 Aku sungguh benci tempat ini. 173 00:15:08,803 --> 00:15:12,974 - Kenapa listriknya padam? - Dengan mengebor es, 174 00:15:13,058 --> 00:15:17,979 kita melepaskan makhluk ini. Kejutan tak terduga! 175 00:15:20,398 --> 00:15:22,984 Dari mana asal makhluk ini? 176 00:15:23,068 --> 00:15:26,529 Kutebak ada hubungannya dengan lubang yang Entrapta gali. Bow, mata mereka merah, seperti mata She-Ra. 177 00:15:33,912 --> 00:15:39,167 Mungkin monster itu terinfeksi juga. Catra sungguh yang terjahat! 178 00:15:42,462 --> 00:15:45,215 - Ada satu teleportasi lagi? - Semoga. 179 00:15:53,974 --> 00:15:54,975 Hai! 180 00:15:59,104 --> 00:16:01,022 Menarik. 181 00:16:01,690 --> 00:16:04,025 Serahkan dia. 182 00:16:04,442 --> 00:16:08,655 Lepaskan! Cantra memercayaiku. Aku tak boleh membuatnya kecewa. 183 00:16:09,114 --> 00:16:12,575 Catra. Dia kejam. 184 00:16:12,951 --> 00:16:17,205 Dia salah dimengerti! Seharusnya kau lebih tahu. 185 00:16:17,288 --> 00:16:21,042 Kalian tumbuh bersama. Aku tak bisa menyaingi itu. 186 00:16:21,126 --> 00:16:24,713 Apa pun yang kulakukan, takkan bisa meruntuhkan dindingnya. 187 00:16:25,463 --> 00:16:29,718 Tapi kalian, bahkan saat kalian berusaha saling bunuh, 188 00:16:29,801 --> 00:16:33,513 kau bisa tahu ada ikatan nyata. Aku hanya... 189 00:16:33,596 --> 00:16:36,558 Andai dia melihatku sepadan dengan waktunya. 190 00:16:39,644 --> 00:16:42,731 Aku mengerti perasaanmu. 191 00:16:44,649 --> 00:16:49,237 - Senang bertemu, tapi kami sibuk. - Di mana cakramnya? 192 00:16:49,320 --> 00:16:52,240 Kau tak suka versi She-Ra milikku? 193 00:16:52,323 --> 00:16:55,577 Entrapta, lihat pada siapa kau bekerja. 194 00:16:55,660 --> 00:16:59,330 Apa pun yang mereka berikan, kerusakannya tak sepadan. 195 00:16:59,414 --> 00:17:03,293 Monster itu terinfeksi virus yang juga menginfeksi She-Ra. 196 00:17:05,170 --> 00:17:09,591 Itu tak mungkin benar. Cakram hanya menginfeksi First One. Kecuali... 197 00:17:10,842 --> 00:17:13,428 serangga itu teknologi First One. 198 00:17:15,472 --> 00:17:20,518 Maksudku, aku ingin bermain dengan Mermista dan temannya. 199 00:17:20,602 --> 00:17:25,106 Aku hebat dalam kelompok, punya banyak kisah petualangan. 200 00:17:25,190 --> 00:17:28,109 - Kenapa mereka tak mau? - Aku paham. 201 00:17:28,193 --> 00:17:35,033 Catra berharap aku punya waktu untuknya. Apa dia mengerti perbuatanku untuknya? 202 00:17:35,116 --> 00:17:39,454 Tepat. Tampaknya satu-satunya momen orang ingin bermain 203 00:17:39,537 --> 00:17:42,540 adalah saat mereka butuh aku melakukan sesuatu. 204 00:17:42,624 --> 00:17:44,125 Benar sekali. 205 00:17:44,209 --> 00:17:48,713 Catra menggunakan rangka luarku sebagai kikir kuku. Aku harus memoles. 206 00:17:56,679 --> 00:17:58,890 Ada yang salah dengan kita? 207 00:18:00,266 --> 00:18:03,853 Kalian tahu, kalian sangat hebat. 208 00:18:03,937 --> 00:18:06,314 Kalian yang terbaik. 209 00:18:06,397 --> 00:18:10,902 Kalian teman dan orang yang baik. 210 00:18:11,402 --> 00:18:13,738 Aku menyukaimu. 211 00:18:15,115 --> 00:18:17,158 Kau sangat runcing. 212 00:18:17,242 --> 00:18:20,662 Dia benar. Kita memang sangat hebat. 213 00:18:20,745 --> 00:18:24,916 Aku pandai, rupawan, dan pelaut andal. 214 00:18:24,999 --> 00:18:30,839 Aku tak peduli pendapat orang lain. Aku tak butuh. Aku adalah Sea Hawk. 215 00:18:30,922 --> 00:18:35,760 Aku ini berani, kuat, pandai memeluk, dan setia. 216 00:18:35,844 --> 00:18:39,514 Kau mungkin meninggalkan Catra, tapi aku tidak. 217 00:18:39,597 --> 00:18:43,518 Aku akan ada untuknya karena itulah diriku. 218 00:18:43,601 --> 00:18:44,853 Hore! 219 00:18:44,936 --> 00:18:51,025 - Aku juga akan menghajar serangga. - Mari tunjukkan kemampuan kita. 220 00:18:52,193 --> 00:18:55,697 Hancurkan cakramnya atau kita takkan keluar. 221 00:18:55,780 --> 00:19:00,660 - Kurasa aku menghilangkannya. - Ada di sakumu, ingat? 222 00:19:09,711 --> 00:19:11,212 Demi Gerombolan Penjahat! 223 00:19:11,296 --> 00:19:14,549 Aku tak setuju, tapi aku juga di sini. 224 00:19:16,968 --> 00:19:19,596 Hei, aku mengenalmu. 225 00:19:19,679 --> 00:19:22,223 Adora, syukurlah kau baik-baik saja. 226 00:19:26,978 --> 00:19:31,482 - Kau baik-baik saja? - Cari pedangnya. Aku kejar Adora. 227 00:19:51,794 --> 00:19:53,463 - Tidak boleh. - Hai. 228 00:19:55,632 --> 00:19:56,883 Bersiap. 229 00:19:58,551 --> 00:20:01,346 Berikan saja cakramnya! 230 00:20:01,721 --> 00:20:06,226 Kau bercanda. Aku mengendalikan Adora dan takkan menyerahkannya. 231 00:20:25,954 --> 00:20:29,707 Hancurkan cakramnya. Hanya itu cara menghentikan mereka. 232 00:20:29,791 --> 00:20:30,875 Catra! 233 00:20:38,258 --> 00:20:41,803 Scorpia, kau bisa mengakhiri ini. Hancurkan cakramnya. 234 00:20:41,886 --> 00:20:44,222 Jangan coba-coba. 235 00:20:45,974 --> 00:20:52,897 Bagiku, tampaknya menyayangi seseorang adalah petualangan terhebat. 236 00:20:54,857 --> 00:20:57,735 Maaf. Ini untuk kebaikanmu. 237 00:20:57,819 --> 00:20:59,153 Tidak! 238 00:21:12,583 --> 00:21:13,918 Apa yang terjadi? 239 00:21:20,341 --> 00:21:22,010 Hei, turunkan aku. 240 00:21:33,604 --> 00:21:39,027 Kenapa kau amat bahagia? She-Ra menang. Kita tak mendapat tujuan kita. 241 00:21:39,110 --> 00:21:43,323 Misi gagal. Bagaimana kita menjelaskannya ke Hordak? 242 00:21:43,823 --> 00:21:46,951 Gagal? Misi ini sangat sukses. 243 00:21:48,828 --> 00:21:50,997 Aku dapat teknologi First One. 244 00:21:51,080 --> 00:21:53,583 Sejak kapan kau memilikinya? 245 00:21:53,666 --> 00:21:57,003 Cukup lama. Kita sedang gembira. Aku tak mau merusaknya. 246 00:21:57,086 --> 00:21:58,755 Bukankah luar biasa? 247 00:21:58,838 --> 00:22:03,009 Ini akan berikan tenaga untuk teknologi portal Hordak dan yang lainnya. 248 00:22:04,344 --> 00:22:06,929 Hordak akan sangat gembira. 249 00:22:12,518 --> 00:22:15,396 Terima kasih sudah mengeluarkan kami. 250 00:22:15,480 --> 00:22:16,314 Sama-sama. 251 00:22:18,733 --> 00:22:20,443 Baiklah, ayo. 252 00:22:20,818 --> 00:22:22,236 Sungguh? Ya. 253 00:22:23,029 --> 00:22:24,030 Terima kasih. 254 00:22:25,573 --> 00:22:27,366 Astaga. Lihat kita. 255 00:22:27,742 --> 00:22:29,869 Bagai pinang dibelah dua. 256 00:22:29,952 --> 00:22:33,623 Kubilang permainan papan, tapi tak harus itu. 257 00:22:33,706 --> 00:22:35,333 Kita bisa lakukan apa pun. 258 00:22:35,416 --> 00:22:40,296 Aku suka boling. Sulit bagiku dengan capitku, tapi...