1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:28,883 --> 00:00:31,218 ‫مرحباً يا "كاترا". هل نمت جيداً؟‬ 3 00:00:32,386 --> 00:00:36,348 ‫لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬ ‫قلت إن هناك سلاحاً لـ"الأوائل" هنا.‬ 4 00:00:36,432 --> 00:00:37,433 ‫أين هو؟‬ 5 00:00:37,516 --> 00:00:38,851 ‫لم أقل "سلاحاً" قط.‬ 6 00:00:38,934 --> 00:00:42,313 ‫قلت إن هناك جهاز لـ"الأوائل"‬ ‫مدفون تحت الجليد،‬ 7 00:00:42,396 --> 00:00:44,482 ‫وهو قوي للغاية.‬ 8 00:00:44,565 --> 00:00:47,777 ‫بحسب مستويات الطاقة، لابد وأنه‬ ‫كان جزءاً من حاسوب "الأوائل" الخارق.‬ 9 00:00:47,860 --> 00:00:49,236 ‫استمري في الحفر وحسب.‬ 10 00:00:49,320 --> 00:00:53,949 ‫لن يُسرّ "هورداك" إن أهدرنا وقته‬ ‫وعدنا خاليّ الوفاض.‬ 11 00:00:54,033 --> 00:00:57,703 ‫لا يعود العالم خالي الوفاض قط.‬ 12 00:00:57,787 --> 00:00:59,455 ‫يحصل على البيانات دوماً.‬ 13 00:00:59,538 --> 00:01:02,541 ‫لم آت لهذا الصقيع من أجل البيانات.‬ 14 00:01:02,625 --> 00:01:07,088 ‫جدي لي ما يفيد وإلا سنعود أدراجنا.‬ ‫يشعرني هذا المكان بالرهبة.‬ 15 00:01:17,389 --> 00:01:19,767 ‫"على حافة الانتصار‬ 16 00:01:20,810 --> 00:01:23,062 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 17 00:01:24,063 --> 00:01:26,148 ‫معك باستمرار‬ 18 00:01:26,232 --> 00:01:27,691 ‫إلى النِزال‬ 19 00:01:28,692 --> 00:01:31,111 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 20 00:01:31,195 --> 00:01:32,613 ‫لابد من القوة‬ 21 00:01:32,696 --> 00:01:34,448 ‫وجرأة الأبطال‬ 22 00:01:34,532 --> 00:01:36,158 ‫وجرأة الأبطال‬ 23 00:01:36,242 --> 00:01:42,581 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 24 00:01:42,665 --> 00:01:44,625 ‫لابد من القوة"‬ 25 00:01:52,133 --> 00:01:56,720 ‫"ابنة التنين الخامسة".‬ ‫إنها تبحر برشاقة في البحر، أليس كذلك؟‬ 26 00:01:56,804 --> 00:01:59,598 ‫مهلاً، ماذا حل بـ"ابنة التنين الرابعة"؟‬ 27 00:01:59,682 --> 00:02:03,394 ‫انتظر. هل هلكت بسبب المغامرة؟‬ 28 00:02:03,477 --> 00:02:06,814 ‫كلا. بل النمل الأبيض. لم أستطع إنقاذها.‬ 29 00:02:07,106 --> 00:02:11,235 ‫بأية حال، يشرفني أن أكون ضمن مهمة جسورة‬ ‫من أجل "التمرد".‬ 30 00:02:11,318 --> 00:02:14,989 ‫كنا بحاجة إلى سفينة لنأتي إلى هنا،‬ ‫وأنت لديك سفينة.‬ 31 00:02:15,072 --> 00:02:19,702 ‫صحيح. في الحقيقة، سررت لوجود ما يشغلني.‬ 32 00:02:19,785 --> 00:02:25,457 ‫ألغت "ميرميستا" خطط هذه العطلة. إنها تقضي‬ ‫وقتاً مع أصدقاءها الآخرين ولم تدعني.‬ 33 00:02:25,541 --> 00:02:30,963 ‫حسناً، اجعل هذه المهمة تلهيك عن ذلك كله.‬ ‫جاءتنا أنباء عن نشاط "قطيع الأشرار"‬ 34 00:02:31,046 --> 00:02:35,509 ‫في "أٌقاصي الشمال". أقاموا قاعدة‬ ‫من نوع ما، لكننا نجهل سبب ذلك تماماً.‬ 35 00:02:35,593 --> 00:02:39,930 ‫ليس في "أقاصي الشمال" سوى الثلوج والجليد.‬ ‫ماذا عساهم يفعلون؟‬ 36 00:02:40,014 --> 00:02:42,141 ‫لا أعلم. لكن يستحيل أن يكون أمراً طيباً.‬ 37 00:02:49,231 --> 00:02:52,276 ‫"سكوربيا"، عليك التركيز. يمكنك ذلك.‬ 38 00:02:52,818 --> 00:02:57,364 ‫تجمعك بـ"كاترا" رابطة مميزة،‬ ‫وفي قرارة نفسها، تعلم ذلك.‬ 39 00:03:01,577 --> 00:03:04,580 ‫- "سكوربيا"، جيد. أنت هنا.‬ ‫- أجل. لقد أتيت.‬ 40 00:03:04,663 --> 00:03:07,207 ‫أحضرت "إنترابتا" كل هذه الأغراض من معملها.‬ 41 00:03:07,291 --> 00:03:11,295 ‫ساعديني على إيجاد مدفأة‬ ‫لأننا كما يبدو سنمضي وقتاً طويلاً هنا.‬ 42 00:03:11,378 --> 00:03:16,508 ‫إذن، كنت أفكر، أعلم أنك شديدة الانشغال‬ 43 00:03:16,592 --> 00:03:21,931 ‫تركزين بشدة على مستقبلك المهني مؤخراً،‬ ‫لكن هل تودين قط...‬ 44 00:03:22,014 --> 00:03:25,935 ‫كما تعلمين، أن تمضي بعض الوقت‬ ‫يوماً ما بصحبتي؟‬ 45 00:03:26,018 --> 00:03:28,771 ‫عم تتحدثين؟ نحن نمضي وقتاً سوياً‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 46 00:03:28,854 --> 00:03:31,273 ‫نعم، دون شك.‬ 47 00:03:31,357 --> 00:03:36,403 ‫لكن ما قصدته، بخلاف أوقات العمل.‬ ‫ربما يمكننا،‬ 48 00:03:36,487 --> 00:03:42,576 ‫لا أعلم، لعب لعبة جماعية أو أن نقوم‬ ‫بنوع آخر من الأنشطة لتوطيد علاقتنا.‬ 49 00:03:52,795 --> 00:03:56,257 ‫انتبهي. إنها قطعة أثرية نادرة لـ"الأوائل".‬ 50 00:03:56,340 --> 00:03:59,134 ‫كنت أنوى دراستها،‬ ‫لكن لم تسنح لي الفرصة بعد.‬ 51 00:03:59,218 --> 00:04:02,721 ‫في آخر مرة استخدمتها، أصابت الآليين بعدوى‬ 52 00:04:02,805 --> 00:04:04,431 ‫فيروس يدفعهم لقتل الآخرين.‬ 53 00:04:05,266 --> 00:04:08,769 ‫أحضرت معك فيروساً يدفع للقتل‬ ‫لكنك لم تحضري دثاراً؟‬ 54 00:04:08,852 --> 00:04:13,565 ‫إنه يفعل أشياء أخرى أيضاً. على سبيل‬ ‫المثال، حين أصاب "شيرا" فقدت قواها.‬ 55 00:04:13,649 --> 00:04:16,443 ‫كما أنها أصبحت متقلبة للغاية.‬ 56 00:04:16,860 --> 00:04:20,406 ‫جهاز لإيقاف "شيرا".‬ ‫لم لم تخبريني بذلك من قبل؟‬ 57 00:04:20,489 --> 00:04:26,078 ‫لذا، بأية حال، في أمور لا تتعلق بـ"شيرا"،‬ ‫حين قلت إن بإمكاننا القيام بشيء ما...‬ 58 00:04:29,415 --> 00:04:30,416 ‫ماذا؟‬ 59 00:04:31,375 --> 00:04:36,297 ‫إنها عثرة صغيرة. أثق أنها ليست بمشكلة،‬ ‫لكن توقف رجال الحفر الآليون خاصتنا.‬ 60 00:04:36,380 --> 00:04:38,173 ‫جميعهم. في نفس الوقت.‬ 61 00:04:39,174 --> 00:04:43,012 ‫- هيا. علينا التحقق من الأمر.‬ ‫- كم أمقت هذا المكان.‬ 62 00:04:46,849 --> 00:04:51,478 ‫بعد تفكير بالأمر، لا تدعوني "ميرميستا" قط‬ ‫لتمضية الوقت مع أصدقائها الآخرين.‬ 63 00:04:51,562 --> 00:04:56,150 ‫أعني، ألست بالروعة الكافية بالنسبة لهم؟‬ 64 00:04:56,233 --> 00:04:58,485 ‫أنا رائع للغاية. أنا "صقر البحار".‬ 65 00:05:07,077 --> 00:05:12,041 ‫- ما الخطب؟ هل شاهدت شيئاً ما؟‬ ‫- كلا. أعتقد بوجود شيء آخر هنا.‬ 66 00:05:12,124 --> 00:05:16,795 ‫تعلمون أنهم يقولون إن أموراً غريبة شتى‬ ‫تحدث في "أٌقاصي الشمال".‬ 67 00:05:16,879 --> 00:05:20,632 ‫أصوات تحملها الرياح. وحوش في الثلوج.‬ 68 00:05:20,716 --> 00:05:22,551 ‫آلات تتعطل.‬ 69 00:05:22,634 --> 00:05:26,847 ‫بحارة يختفون من دون أثر. قد نكون التالين!‬ 70 00:05:27,973 --> 00:05:30,309 ‫أنا رائع، صحيح؟ أنا كذلك. صحيح؟‬ 71 00:05:32,061 --> 00:05:36,356 ‫لوح التعقب الخاص بي لا يعمل‬ ‫منذ أن عبث به مركز الاتصالات المارق.‬ 72 00:05:36,440 --> 00:05:38,901 ‫أواجه صعوبة في تحديد موقع "القطيع".‬ 73 00:05:38,984 --> 00:05:42,488 ‫لا تقلقوا. سنتبع غرائزنا!‬ 74 00:05:42,571 --> 00:05:43,697 ‫من هنا!‬ 75 00:05:43,781 --> 00:05:49,661 ‫أو أن هناك إشارة جديدة الآن. إنها هائلة.‬ ‫تبدو وكأنها إشارة بث من جهاز لـ"الأوائل".‬ 76 00:05:49,745 --> 00:05:51,622 ‫سيكون "القطيع" هناك.‬ 77 00:05:56,126 --> 00:06:00,005 ‫ها نحن. لقد اختفى رجال الحفر الآليون.‬ 78 00:06:03,133 --> 00:06:05,928 ‫هل اختفوا ببساطة من دون أثر؟‬ 79 00:06:06,011 --> 00:06:10,766 ‫ربما كانت هناك حقيقة علمية بشأن الشائعات‬ ‫المتعلقة بالأحداث الغريبة في هذه المنطقة.‬ 80 00:06:10,849 --> 00:06:14,853 ‫لم يتم إرسالنا إلى هنا لملاحقة الشائعات.‬ ‫يريد "هورداك" أجهزة.‬ 81 00:06:14,937 --> 00:06:18,482 ‫- إن لم تجدها أجهزتك، فلعلني أرسلك أنت...‬ ‫- "كاترا".‬ 82 00:06:21,693 --> 00:06:23,195 ‫مر زمن طويل.‬ 83 00:06:24,696 --> 00:06:28,117 ‫- مرحباً يا "أدورا".‬ ‫- ابتعدت كثيراً عن الخطوط الأمامية.‬ 84 00:06:28,200 --> 00:06:31,578 ‫أحسب "حائكة الظلال" تبقيك بعيدة‬ ‫عن الأنشطة الهامة منذ خسرت‬ 85 00:06:31,662 --> 00:06:33,205 ‫معركة "القمر الساطع".‬ 86 00:06:33,288 --> 00:06:37,960 ‫"حائكة الظلال"؟ دائماً ما أنسى مدى جهلك.‬ 87 00:06:38,043 --> 00:06:42,881 ‫جئنا لاستعادة هذه المنطقة.‬ ‫حان وقت عودتك إلى "أرض الرعب".‬ 88 00:06:42,965 --> 00:06:46,218 ‫- أتريدين منا الرحيل؟ حاولي إرغامنا.‬ ‫- بكل سرور.‬ 89 00:06:51,306 --> 00:06:55,310 ‫- المغامرة!‬ ‫- ليس هذا ما أردت فعله هذه الليلة.‬ 90 00:07:16,248 --> 00:07:19,918 ‫حيث أننا هنا، هل تظنين أنني "رائع"؟‬ ‫تحلي بالصدق.‬ 91 00:07:20,794 --> 00:07:21,753 ‫ربما.‬ 92 00:07:23,922 --> 00:07:30,179 ‫"إنترابتا"، عليك إيقاف ما تفعلينه هنا!‬ ‫أنت لا تدركين القوى التي تعبثين بها!‬ 93 00:07:30,262 --> 00:07:32,431 ‫أعلم ذلك! هذا سبب متعتي!‬ 94 00:07:45,861 --> 00:07:49,490 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- بحقك. لم تتحلي بالشجاعة قط.‬ 95 00:07:51,742 --> 00:07:56,246 ‫تعلمين، بقدر حبي لمعاركنا،‬ ‫لكن الطقس شديد البرودة على قيامنا بذلك.‬ 96 00:07:56,330 --> 00:07:58,749 ‫لم لا نجرب شيئاً جديداً؟‬ 97 00:08:05,547 --> 00:08:07,508 ‫"كاترا"، ماذا فعلت؟‬ 98 00:08:13,514 --> 00:08:17,142 ‫- قلت إنها ستفقد قواها.‬ ‫- سيحدث ذلك.‬ 99 00:08:17,226 --> 00:08:21,230 ‫- في النهاية. أعتقد ذلك.‬ ‫- في الواقع، هذا رائع للغاية.‬ 100 00:08:21,313 --> 00:08:26,944 ‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل يا "أدورا".‬ ‫عليك أن تفيقي. اتركي السيف.‬ 101 00:08:27,027 --> 00:08:29,363 ‫ستكونين بخير، أعدك.‬ 102 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 ‫"غليمر"!‬ 103 00:08:36,578 --> 00:08:37,746 ‫ماذا يحدث؟‬ 104 00:08:56,014 --> 00:08:59,977 ‫هذا أعظم ما حدث قط.‬ 105 00:09:20,789 --> 00:09:22,040 ‫"أدورا"، تمهلي.‬ 106 00:09:22,124 --> 00:09:24,376 ‫ابتعدي عنها.‬ 107 00:09:32,551 --> 00:09:36,805 ‫فهمت الآن. السيف هو ما أصيب بالعدوى،‬ ‫لم تُصب "أدورا" ذاتها.‬ 108 00:09:36,888 --> 00:09:39,808 ‫إنها إذن مكونة من مكونات عضوية حقاً.‬ 109 00:09:40,434 --> 00:09:41,977 ‫"كاترا"، هل أنت بخير؟‬ 110 00:09:43,979 --> 00:09:48,233 ‫سارت الأمور أفضل بكثير مما أملت قط.‬ 111 00:09:48,317 --> 00:09:53,238 ‫يبدو أنك أصبحت ملكاً لي الآن يا "أدورا".‬ ‫هيا، أحضراها إلى الداخل.‬ 112 00:09:59,036 --> 00:10:00,370 ‫هل الجميع بخير؟‬ 113 00:10:03,707 --> 00:10:09,004 ‫أنا مصدوم ومرتعب. ما الذي حدث في الأعلى؟‬ 114 00:10:09,546 --> 00:10:15,886 ‫إنه قرص "إنترابتا". أصاب "شيرا" من قبل.‬ ‫علينا اللحاق بـ"كاترا" لندمره بشكل نهائي.‬ 115 00:10:15,969 --> 00:10:20,557 ‫حسناً، هيا بنا يا "غليمر".‬ ‫انقلينا آنياً إلى أعلى. المغامرة!‬ 116 00:10:21,558 --> 00:10:27,105 ‫أعجز عن ذلك. استهلكت قواي السحرية‬ ‫في المعركة. لحين إعادة شحني، سنتسلق.‬ 117 00:10:27,189 --> 00:10:31,068 ‫هذا غير ملائم بالمرة.‬ ‫ألا يجدر بك الانتباه لذلك؟‬ 118 00:10:32,486 --> 00:10:37,658 ‫آمل أن تنجو "كاترا" من "شيرا"‬ ‫حتى أمحو الابتسامة التي تعلو وجهها بنفسي.‬ 119 00:10:38,575 --> 00:10:42,287 ‫مثالية على الدوام. انظري إلى نفسك الآن.‬ ‫ستعودين إلى "القطيع" تحت إمرتي.‬ 120 00:10:46,166 --> 00:10:47,834 ‫هل سنحتفظ بها إذن؟‬ 121 00:10:47,918 --> 00:10:52,839 ‫شاهدتها بنفسك. طالما كان السيف بحوزتنا،‬ ‫نملك القدرة على جعلها هائجة.‬ 122 00:10:52,923 --> 00:10:57,010 ‫يمكننا أن نقلب بطلة "التمرد" ضدهم.‬ ‫هذا أمر جيد.‬ 123 00:10:57,094 --> 00:11:01,640 ‫أتساءل أياً من أصدقاءك‬ ‫سأجعلك تبيدين أولاً.‬ 124 00:11:06,645 --> 00:11:09,940 ‫يبدو أن الآليين تمكنوا من تحديد‬ ‫موقع جهاز "الأوائل"‬ 125 00:11:10,023 --> 00:11:13,276 ‫قبل اختفائهم.‬ ‫إن منحتني فقط المزيد من الوقت.‬ 126 00:11:13,360 --> 00:11:18,615 ‫انتهت هذه المهمة الحمقاء.‬ ‫حصلنا على ما نحتاج إليه، السلاح الأقوى.‬ 127 00:11:18,698 --> 00:11:21,159 ‫احزمي أغراضك. سنعيدها إلى "أرض الرعب".‬ 128 00:11:21,243 --> 00:11:24,871 ‫- لكن أرادنا "هورداك" أن...‬ ‫- أن نحفر حفرة غير ذات قيمة؟‬ 129 00:11:24,955 --> 00:11:27,749 ‫دعك من ذلك. سأعيد "شيرا".‬ ‫سأذهب. غالباً هنالك المزيد‬ ‫من حمقى "التمرد".‬ 130 00:11:32,546 --> 00:11:35,132 ‫- "سكوربيا"، عليك بمراقبة "أدورا".‬ ‫- أجل، حسناً.‬ 131 00:11:35,215 --> 00:11:38,385 ‫سأرعى هذا الشخص النائم العاجز عن الحراك.‬ 132 00:11:41,930 --> 00:11:43,140 ‫ذهبت بهذا الاتجاه.‬ 133 00:11:43,223 --> 00:11:47,644 ‫أنا قرصان!‬ ‫القراصنة هم التمثيل الفعلي للروعة.‬ 134 00:11:47,727 --> 00:11:50,897 ‫كنت لتظن أنه سيتم دعوتي‬ ‫لحضور المزيد من الحفلات.‬ 135 00:11:50,981 --> 00:11:53,150 ‫أعني، أنكما ترياني رائعاً، صحيح؟‬ 136 00:12:00,657 --> 00:12:02,951 ‫"أنا (صقر البحار)، هذا أنا‬ 137 00:12:03,034 --> 00:12:06,913 ‫أتريد إيجاد شخص موثوق؟‬ ‫أنا ضالتك إذن‬ 138 00:12:06,997 --> 00:12:12,919 ‫لا ألقى التقدير في كل ما أفعله‬ ‫لم لا يرون أنني رائع للغاية؟‬ 139 00:12:13,003 --> 00:12:16,923 ‫يا رفاق، أنشدوا معي، أنا رائع للغاية"‬ 140 00:12:18,008 --> 00:12:23,513 ‫أردت فقط الاختلاء بـ"كاترا" للحظات،‬ ‫لكن ها أنا أجالس أعز صديقاتها السابقات.‬ 141 00:12:29,978 --> 00:12:31,521 ‫هل أنت بخير يا "أدورا"؟‬ 142 00:12:33,398 --> 00:12:37,986 ‫- أنت كالحشرة الضخمة.‬ ‫- نعم، هذه هي الحقيقة.‬ 143 00:12:38,069 --> 00:12:42,157 ‫يسرني أنك ترين بوضوح.‬ ‫هيا، سآخذك إلى المختبر.‬ 144 00:12:42,240 --> 00:12:44,284 ‫ماذا كانت الشيفرة مجدداً؟‬ 145 00:12:44,826 --> 00:12:45,827 ‫ربما...‬ 146 00:12:47,370 --> 00:12:48,205 ‫كفي عن ذلك.‬ 147 00:12:50,248 --> 00:12:53,126 ‫حسناً، انتظري. أنا متأكدة أنها كانت...‬ 148 00:12:55,545 --> 00:12:57,297 ‫لا. توقفي.‬ 149 00:12:57,380 --> 00:13:02,385 ‫لم تزيدين من مشقة الأمر عليّ؟‬ ‫أرجوك. أنا امرأة على شفا الانهيار.‬ 150 00:13:02,469 --> 00:13:05,555 ‫مررت بيوم عصيب للغاية.‬ 151 00:13:10,143 --> 00:13:13,688 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- أدخلت رقم "كاترا" المفضل.‬ 152 00:13:15,857 --> 00:13:20,403 ‫فهمت. تعرفين رقم "كاترا" المفضل،‬ ‫بينما لا أعرفه أنا.‬ 153 00:13:20,487 --> 00:13:21,988 ‫فلتسخري منيّ.‬ 154 00:13:25,700 --> 00:13:27,077 ‫هذا لا يبشر بخير.‬ 155 00:13:40,173 --> 00:13:42,676 ‫تعديل في الخطط. لم لا نبقى بالداخل؟‬ 156 00:13:42,759 --> 00:13:44,970 ‫رائع، ستحتفل الفتيات بالداخل.‬ 157 00:13:49,975 --> 00:13:54,938 ‫هل من أثر لـ"شيرا"؟ والأفضل لو كانت تلك‬ ‫التي لن تقذف بنا من فوق الجرف؟‬ 158 00:13:55,605 --> 00:13:58,275 ‫لا. ما من "شيرا".‬ 159 00:13:58,358 --> 00:14:00,777 ‫بعض الوحوش الجليدية المرعبة وحسب.‬ 160 00:14:08,118 --> 00:14:12,998 ‫لا أصدق أنني عالقة في خزانة هنا بصحبتك.‬ ‫يجب أن أكون إلى جوار "كاترا" لحمايتها.‬ 161 00:14:13,081 --> 00:14:15,125 ‫لم لا تبقين بعيداً عن طريقنا؟‬ 162 00:14:17,836 --> 00:14:18,878 ‫"كاترا"؟‬ 163 00:14:22,382 --> 00:14:23,967 ‫"المحقق قرصان"؟‬ 164 00:14:24,634 --> 00:14:28,305 ‫"أدورا". جئت لإنقاذك.‬ 165 00:14:29,264 --> 00:14:31,892 ‫بل، أنا من جئت لإنقاذك.‬ 166 00:14:33,894 --> 00:14:35,437 ‫هذا غير منطقي أبداً.‬ 167 00:14:35,520 --> 00:14:37,480 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 168 00:14:37,564 --> 00:14:40,984 ‫لكنها تزعجني بشدة. وهي لن تبرح مكانها قط.‬ 169 00:14:41,359 --> 00:14:43,987 ‫سنرى بهذا الشأن. استعدي للنزال.‬ 170 00:14:48,533 --> 00:14:51,036 ‫أنتما أعز أصدقائي.‬ 171 00:15:02,756 --> 00:15:05,592 ‫كم أمقت هذا المكان حقاً.‬ 172 00:15:08,803 --> 00:15:12,974 ‫- ماذا يحدث؟ لم تنقطع الطاقة؟‬ ‫- يبدو أنه بحفرنا في الجليد،‬ 173 00:15:13,058 --> 00:15:17,979 ‫حررنا هذه المخلوقات وهي تحاول الآن‬ ‫تدميرنا بإصرار. يا له من تطور غير مُتوقع!‬ 174 00:15:20,398 --> 00:15:22,984 ‫من أين أتت هذه المخلوقات؟‬ 175 00:15:23,068 --> 00:15:26,529 ‫أحسب أن لها علاقة‬ ‫بالحفرة العملاقة التي حفرتها "إنترابتا".‬ ‫"قوس"، عيونهم،‬ ‫إنها حمراء مثل عينيّ "شيرا".‬ 176 00:15:33,912 --> 00:15:39,167 ‫هل تظن أن الوحوش ربما أصيبت بالعدوى أيضاً؟‬ ‫"كاترا" هي أسوأ شخص!‬ 177 00:15:42,462 --> 00:15:45,215 ‫- ألديك انتقال آني متبقٍ؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 178 00:15:53,974 --> 00:15:54,975 ‫مرحباً!‬ 179 00:15:59,104 --> 00:16:01,022 ‫مذهل.‬ 180 00:16:01,690 --> 00:16:04,025 ‫أعطني إياها.‬ 181 00:16:04,442 --> 00:16:08,655 ‫دعها! ائتمنتني "كاترا" عليها.‬ ‫لا يمكنني أن أخذلها.‬ 182 00:16:09,114 --> 00:16:12,575 ‫"كاترا". إنها لئيمة.‬ 183 00:16:12,951 --> 00:16:17,205 ‫يسيء الآخرون فهمها!‬ ‫أنت دوناً عمن سواك يجب أن تعلمي ذلك.‬ 184 00:16:17,288 --> 00:16:21,042 ‫أعني، لقد ترعرعتما معاً.‬ ‫لا يمكنني الوصول إلى تلك المكانة.‬ 185 00:16:21,126 --> 00:16:24,713 ‫مهما فعلت، أعجز عن كسب ودها.‬ 186 00:16:25,463 --> 00:16:29,718 ‫أما أنتما، حتى وأنتما تحاولان‬ ‫قتل إحداكما الأخرى،‬ 187 00:16:29,801 --> 00:16:33,263 ‫يمكن تبين وجود علاقة وطيدة بينكما.‬ ‫أنا فقط...‬ 188 00:16:33,596 --> 00:16:36,558 ‫ليتها ترى أنني أستحق اهتمامها أنا الأخرى.‬ 189 00:16:39,644 --> 00:16:42,731 ‫أنا... أعلم ما تشعرين به.‬ 190 00:16:44,649 --> 00:16:49,237 ‫- تسرني رؤيتك يا "سباركل"، لكننا منشغلون.‬ ‫- أين القرص يا "كاترا"؟‬ 191 00:16:49,320 --> 00:16:52,240 ‫ماذا؟ ألم ترق لك النسخة المحدثة‬ ‫التي صنعتها من "شيرا"؟‬ 192 00:16:52,323 --> 00:16:55,577 ‫"إنترابتا"، أرجوك. انظري مع من تعملين.‬ 193 00:16:55,660 --> 00:16:59,330 ‫مهما يمنحك "القطيع"، فهو لا يستحق‬ ‫الضرر الذي تحدثينه بـ"إيثيريا".‬ 194 00:16:59,414 --> 00:17:03,293 ‫تلك الوحوش أصابها نفس الفيروس‬ ‫الذي أصاب "شيرا".‬ 195 00:17:05,170 --> 00:17:09,591 ‫مصابة؟ هذا غير ممكن. لا يصيب القرص‬ ‫سوى أجهزة "الأوائل". ما لم...‬ 196 00:17:10,842 --> 00:17:13,428 ‫الحشرات هي من أجهزة "الأوائل".‬ 197 00:17:15,472 --> 00:17:20,518 ‫أعني، ولو لمرة فقط،‬ ‫أود قضاء الوقت مع "ميرميستا" وأصدقائها.‬ 198 00:17:20,602 --> 00:17:25,106 ‫أبرع بالتواجد وسط الجموع.‬ ‫لدي روايات رائعة عن الأفعال البطولية.‬ 199 00:17:25,190 --> 00:17:28,109 ‫- لم لا يريدون وجودي؟‬ ‫- أفهمك.‬ 200 00:17:28,193 --> 00:17:35,033 ‫"كاترا" مشغولة منذ ترفيعها، لكنها تريد مني‬ ‫إعطاءها وقتي. هل تدرك قدر ما أفعله لها؟‬ 201 00:17:35,116 --> 00:17:39,454 ‫بالضبط. وكأن الوقت الوحيد‬ ‫الذي يريد أحد قضاءه معي‬ 202 00:17:39,537 --> 00:17:42,540 ‫هو متى أراد مني القيام بتوصيله‬ ‫أو قضاء حاجة من أجله.‬ 203 00:17:42,624 --> 00:17:44,125 ‫هذا شعوري تماماً.‬ 204 00:17:44,209 --> 00:17:48,713 ‫استخدمت "كاترا" ذات مرة هيكلي الخارجي شديد‬ ‫الصلابة كمبرد للأظافر. واضطررت للتلميع.‬ 205 00:17:56,679 --> 00:17:58,890 ‫أهناك ما يعيبنا؟‬ 206 00:18:00,266 --> 00:18:03,853 ‫تعلمان أنكما رائعان.‬ 207 00:18:03,937 --> 00:18:06,314 ‫أنتما مذهلان.‬ 208 00:18:06,397 --> 00:18:10,902 ‫أنتما خير أصدقاء وخير أناس.‬ 209 00:18:11,402 --> 00:18:13,738 ‫وأنتما تروقان لي.‬ 210 00:18:15,115 --> 00:18:17,158 ‫كم أنت حادة.‬ 211 00:18:17,242 --> 00:18:20,662 ‫أتعلمين؟ إنها محقة. نحن رائعان حقاً.‬ 212 00:18:20,745 --> 00:18:24,499 ‫أنا ذكي، وسيم للغاية، وبحار ماهر.‬ 213 00:18:24,582 --> 00:18:30,839 ‫لا أبالي إن حسبني شخص آخر رائعاً. لا أحتاج‬ ‫لآرائهم لإثبات جدارتي. أنا "صقر البحار".‬ 214 00:18:30,922 --> 00:18:35,760 ‫وأنا، أنا شجاعة، قوية،‬ ‫أعانق أفضل عناق وأتحلى بالولاء.‬ 215 00:18:35,844 --> 00:18:39,514 ‫ربما تكونين قد هجرت "كاترا"، لكن يوماً ما،‬ ‫سترى أنني لن أفعل ذلك.‬ 216 00:18:39,597 --> 00:18:43,518 ‫سأكون دوماً إلى جانبها،‬ ‫لأن هذه هي شخصيتي الحقيقية.‬ 217 00:18:43,601 --> 00:18:44,853 ‫رائع!‬ 218 00:18:44,936 --> 00:18:51,025 ‫- كما أنني سأذهب لأنال من الحشرات.‬ ‫- لنريهم معدننا الحقيقي.‬ 219 00:18:52,193 --> 00:18:55,697 ‫علينا تدمير القرص، وإلا لن ينجو أيٌ منا.‬ 220 00:18:55,780 --> 00:19:00,660 ‫- أحسبني أضعته.‬ ‫- "كاترا"، إنه في جيبك، أتذكرين؟‬ 221 00:19:09,878 --> 00:19:11,212 ‫من أجل "القطيع"!‬ 222 00:19:11,296 --> 00:19:14,549 ‫لا أوافق على تلك المقولة، لكنني جئت أيضاً.‬ 223 00:19:16,968 --> 00:19:19,596 ‫مرحباً، أنا أعرفك.‬ 224 00:19:19,679 --> 00:19:22,223 ‫"أدورا"، كم أنا مسرورة أنك بخير.‬ 225 00:19:26,978 --> 00:19:31,482 ‫- "كاترا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- فقط جدي السيف. سأتولى أنا أمر "أدورا".‬ 226 00:19:51,794 --> 00:19:53,463 ‫- كلا، لن أسمح لك.‬ ‫- مرحباً.‬ 227 00:19:55,632 --> 00:19:56,883 ‫استعدي للنزال.‬ 228 00:19:58,551 --> 00:20:01,346 ‫أعطينا القرص وحسب!‬ 229 00:20:01,721 --> 00:20:06,226 ‫أتمزحين؟ أتحكم في "أدورا".‬ ‫لن أتنازل عن ذلك قط.‬ 230 00:20:25,954 --> 00:20:29,707 ‫"كاترا"، عليك تدمير القرص.‬ ‫إنه السبيل الوحيد لردعهم.‬ 231 00:20:29,791 --> 00:20:30,875 ‫"كاترا"!‬ 232 00:20:38,258 --> 00:20:41,803 ‫"سكوربيا"، يمكنك إنهاء ما يحدث.‬ ‫عليك كسر القرص الآن.‬ 233 00:20:41,886 --> 00:20:44,222 ‫إياك وفعل ذلك.‬ 234 00:20:45,974 --> 00:20:52,897 ‫يبدو لي أن الاهتمام لأمر شخص ما‬ ‫هو بمنزلة أروع مغامرة على الإطلاق.‬ 235 00:20:54,857 --> 00:20:57,735 ‫آسفة أيتها القطة البرية. هذا من أجل صالحك.‬ 236 00:20:57,819 --> 00:20:59,153 ‫لا!‬ 237 00:21:12,583 --> 00:21:13,876 ‫ماذا حدث؟‬ 238 00:21:20,341 --> 00:21:22,010 ‫ضعيني أرضاً.‬ 239 00:21:33,604 --> 00:21:39,027 ‫ما سبب سعادتك؟ فازت "شيرا".‬ ‫ولم نحصل على ما جئنا من أجله.‬ 240 00:21:39,110 --> 00:21:43,323 ‫مُنيت المهمة بالفشل.‬ ‫كيف سنشرح هذا لـ"هورداك"؟‬ 241 00:21:43,823 --> 00:21:46,951 ‫فشل؟ نجحت المهمة نجاحاً باهراً.‬ 242 00:21:48,828 --> 00:21:50,997 ‫حصلت على جهاز "الأوائل".‬ 243 00:21:51,080 --> 00:21:53,583 ‫ماذا؟ منذ متى وهذا بحوزتك؟‬ 244 00:21:53,666 --> 00:21:57,003 ‫منذ زمن. لكننا كنا نستمتع بشدة،‬ ‫فلم أشأ إخبارك.‬ 245 00:21:57,086 --> 00:21:58,755 ‫أليس مذهلاً؟‬ 246 00:21:58,838 --> 00:22:03,009 ‫سيتمكن من تزويد بوابة "هورداك"‬ ‫بالطاقة الوفيرة.‬ 247 00:22:04,344 --> 00:22:06,929 ‫سيُسر "هورداك" بشدة.‬ 248 00:22:12,685 --> 00:22:14,854 ‫أشكرك لإنقاذنا.‬ 249 00:22:15,480 --> 00:22:16,314 ‫على الرحب.‬ 250 00:22:18,733 --> 00:22:20,443 ‫حسناً، اقتربي.‬ 251 00:22:20,818 --> 00:22:22,236 ‫حقاً؟ نعم.‬ 252 00:22:23,029 --> 00:22:23,863 ‫أشكرك.‬ 253 00:22:25,573 --> 00:22:27,366 ‫يا إلهي. انظري إلينا.‬ 254 00:22:27,742 --> 00:22:29,869 ‫ثنائي مثالي.‬ 255 00:22:29,952 --> 00:22:33,623 ‫حين ذكرت الأمر سابقاً، قلت ألعاباً جماعية،‬ ‫لكن لا يتحتم أن تكون كذلك.‬ 256 00:22:33,706 --> 00:22:35,333 ‫يمكننا فعل أي شيء.‬ 257 00:22:35,416 --> 00:22:40,296 ‫يروق لي لعب البولينغ. إنه صعب عليّ‬ ‫بسبب مخالبي، لكن...‬