1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,262 --> 00:00:38,225 ‫علينا إيجاد سبيل كي يستعيد "التمرد"‬ ‫القلعة التي احتلها "القطيع".‬ 3 00:00:38,309 --> 00:00:42,730 ‫- كيف سنفعل ذلك إذن؟‬ ‫- سأنتقل آنياً لاكتشاف ممر عبر دفاعاتهم.‬ 4 00:00:42,813 --> 00:00:45,941 ‫وسأدمر بهدوء أقرب أبراج المدافع‬ ‫باستخدام سهامي.‬ 5 00:00:46,025 --> 00:00:49,445 ‫سيكون لكما أفضلية الهجوم المفاجئ. انطلقا!‬ 6 00:01:01,624 --> 00:01:03,250 ‫رائع! والآن...‬ 7 00:01:10,382 --> 00:01:12,009 ‫لقد مات.‬ 8 00:01:13,385 --> 00:01:15,221 ‫ماذا؟‬ 9 00:01:15,304 --> 00:01:19,141 ‫"قوس الصغير"، سأنتقم لك!‬ 10 00:01:23,938 --> 00:01:26,565 ‫من الواضح أن ذلك لن يفلح. لنحاول مجدداً.‬ 11 00:01:28,984 --> 00:01:31,612 ‫"على حافة الانتصار‬ 12 00:01:32,571 --> 00:01:34,782 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 13 00:01:35,908 --> 00:01:40,371 ‫معك باستمرار، إلى النِزال‬ 14 00:01:40,454 --> 00:01:42,957 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 15 00:01:43,040 --> 00:01:46,252 ‫- لابد من القوة‬ ‫- وجرأة الأبطال‬ 16 00:01:46,335 --> 00:01:47,962 ‫وجرأة الأبطال‬ 17 00:01:48,045 --> 00:01:54,468 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 18 00:01:54,552 --> 00:01:56,428 ‫لابد من القوة"‬ 19 00:02:02,601 --> 00:02:03,811 ‫ما كان يجب أن أموت.‬ 20 00:02:03,894 --> 00:02:08,691 ‫- ظهر ذلك المدفع فجأة.‬ ‫- ذلك لأنك أخفقت في استطلاع الأجواء بنجاح.‬ 21 00:02:08,774 --> 00:02:13,028 ‫إن أردنا استعادة السيطرة على الممر،‬ ‫فعلينا أن نكون مستعدين لأي شيء.‬ 22 00:02:13,112 --> 00:02:15,823 ‫الممر هو سبيل الدخول والخروج الوحيد‬ ‫لهذه المنطقة.‬ 23 00:02:15,906 --> 00:02:19,243 ‫بحسب التقرير سيطر عليه "القطيع"‬ ‫أثناء انشغالنا بالدفاع عن "القمر الساطع".‬ 24 00:02:19,326 --> 00:02:23,414 ‫- لذا من الضروري أن نستعيده.‬ ‫- لم يعني ذلك أن عليّ أن أموت؟‬ 25 00:02:23,497 --> 00:02:26,083 ‫وبعد أن صنعت هذه من أجلكما!‬ 26 00:02:26,167 --> 00:02:30,212 ‫اسمعا، دائماً ما تنهار خططنا. دائماً!‬ 27 00:02:30,296 --> 00:02:35,551 ‫- سيكون أمراً مبهراً لو لم يكن مرعباً.‬ ‫- لكننا أصبحنا بارعين في الارتجال.‬ 28 00:02:35,634 --> 00:02:39,930 ‫إن كنا نريد النجاح،‬ ‫فعلينا وضع خطة لا تنهار،‬ 29 00:02:40,014 --> 00:02:43,809 ‫وهي خطة تأخذ في الاعتبار كل ما يمكن‬ ‫أن يجابهنا "القطيع" به،‬ 30 00:02:43,893 --> 00:02:49,023 ‫- بما في ذلك الهجوم المفاجئ.‬ ‫- لكنك تفطرين قلب "قوس الصغير".‬ 31 00:02:49,106 --> 00:02:52,192 ‫- أعني، انظري إلى وجهه.‬ ‫- إنه يبتسم.‬ 32 00:02:52,276 --> 00:02:55,738 ‫ليخفي ألمه يا "غليمر". ليخفي ألمه.‬ 33 00:02:55,821 --> 00:02:59,950 ‫يا رفاق، هذا الممر هام.‬ ‫لن يتخلى عنه القطيع بسهولة.‬ 34 00:03:00,034 --> 00:03:04,371 ‫من الواضح أن من سيحرسه‬ ‫أفضل من لديهم وأكثرهم ذكاءً.‬ 35 00:03:04,455 --> 00:03:08,042 ‫حركوا تلك الأشياء شبيهة الأسلحة!‬ ‫رفرفوا الرايات!‬ 36 00:03:08,125 --> 00:03:10,836 ‫استمر بفعل ما تفعله يا من أشير إليه.‬ 37 00:03:10,920 --> 00:03:15,549 ‫والآن افعل شيئاً مختلفاً!‬ ‫كن يقظاً، تلك أوامر قائدة القوات!‬ 38 00:03:17,217 --> 00:03:20,638 ‫حملتني "كاترا" مسؤولية تولي القيادة.‬ ‫أنا، هل تصدقون ذلك؟‬ 39 00:03:20,721 --> 00:03:23,515 ‫- كلا. لا أصدق ذلك حقاً.‬ ‫- ولا أنا.‬ 40 00:03:24,058 --> 00:03:27,144 ‫لابد وأنها تثق بي جداً.‬ ‫يجب ألا أخيب أملها.‬ 41 00:03:27,227 --> 00:03:31,315 ‫- "كايل"، أعد المتاريس.‬ ‫- لا أعرف ما معنى ذلك.‬ 42 00:03:31,398 --> 00:03:32,858 ‫فلتتبين معناها إذن.‬ 43 00:03:37,529 --> 00:03:40,783 ‫قالت، "(سكوربيا)،‬ ‫أنت في موضع قيادة القلعة."‬ 44 00:03:40,866 --> 00:03:43,369 ‫كما قالت،‬ ‫"حتى أنت لا يمكنك الإخفاق بهذا."‬ 45 00:03:43,452 --> 00:03:45,996 ‫حتى أنا. إنها تفكر بأمري.‬ 46 00:03:46,872 --> 00:03:49,833 ‫أيجب عليّ منحها هدية تعبيراً عن امتناني؟‬ ‫ما لونها المفضل؟‬ 47 00:03:49,917 --> 00:03:52,711 ‫- "كايل"، ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا... أنت قلت...‬ 48 00:03:52,795 --> 00:03:55,297 ‫اذهب لمعرفة لون "كاترا" المفضل!‬ 49 00:03:59,718 --> 00:04:04,306 ‫أنتما تعرفان "كاترا". ماذا سيروق لها؟‬ ‫أريد شيئاً يحمل هذا المعنى،‬ 50 00:04:04,390 --> 00:04:08,727 ‫"أشكرك،" وكذلك، "نحن توأما روح‬ ‫تربطنا إلى الأبد خيوط القدر الجميلة."‬ 51 00:04:08,811 --> 00:04:11,897 ‫علينا تمضية وقت أقل بالحديث عن "كاترا"،‬ 52 00:04:11,981 --> 00:04:14,191 ‫ومزيد من الوقت في تفقد الدفاعات.‬ 53 00:04:17,736 --> 00:04:19,446 ‫سبب وجودنا هنا!‬ 54 00:04:20,572 --> 00:04:23,450 ‫حسناً. لست بحاجة لأن تذكريني.‬ 55 00:04:23,534 --> 00:04:27,705 ‫تعتمد عليّ قطتي البرية، ولن أخذلها.‬ ‫من أجل "كاترا"،‬ ‫سأدافع عن هذا الممر بحياتي!‬ 56 00:04:32,626 --> 00:04:33,502 ‫أخطأت بالممر.‬ 57 00:04:35,254 --> 00:04:40,759 ‫نعم، هذا هو الممر الذي سأدافع عنه بحياتي.‬ ‫لا شيء يدعو للقلق!‬ 58 00:04:44,013 --> 00:04:45,848 ‫من الجلي أن آخر خطة لن تفلح.‬ 59 00:04:45,931 --> 00:04:49,977 ‫ربما لو حاولنا التسلل‬ ‫عبر أبراج المدافع من جانب آخر...‬ 60 00:04:50,060 --> 00:04:52,438 ‫تنظرين إلى الأمر بطريقة خاطئة.‬ 61 00:04:52,521 --> 00:04:58,068 ‫لن نفوز باستخدام التسلل.‬ ‫علينا مهاجمتهم مباشرةً!‬ 62 00:05:01,405 --> 00:05:04,199 ‫فلتدعي "غليمر" تتولى الأمر.‬ 63 00:05:04,783 --> 00:05:09,997 ‫باستخدام قدراتي الرائعة للانتقال الآني،‬ ‫سأدمر أولى خطوطهم الدفاعية.‬ 64 00:05:12,666 --> 00:05:17,838 ‫ثم أنتقل آنياً إلى الجدار،‬ ‫وأدمر صفاً من الجنود بضربة حاسمة واحدة!‬ 65 00:05:20,007 --> 00:05:24,511 ‫أقفز إلى الأمام، وإلى الخلف،‬ ‫ثم أقفز إلى الخلف في انتقال آني، وأختفي!‬ 66 00:05:24,595 --> 00:05:28,307 ‫ثم أدمر "آلياً خارقاً"، وينفجر!‬ 67 00:05:29,308 --> 00:05:31,643 ‫رائع، وقد اجتزت الجدار!‬ 68 00:05:31,727 --> 00:05:34,480 ‫لا يمكن إيقافي! أنا...‬ 69 00:05:34,563 --> 00:05:38,192 ‫نفدت قدرتك على الانتقال الآني‬ ‫منذ 12 انتقالاً مضى.‬ 70 00:05:38,275 --> 00:05:39,777 ‫إذن سأهبط فوقك إذن!‬ 71 00:05:42,237 --> 00:05:43,655 ‫"قوس الصغير"!‬ 72 00:05:43,739 --> 00:05:45,491 ‫لا!‬ 73 00:05:46,533 --> 00:05:49,745 ‫"غليمر"، نحتاج إلى التوصل إلى خطة واقعية.‬ 74 00:05:49,828 --> 00:05:54,124 ‫نعم. وفي تلك اللحظة، سأهبط فوق "قوس" حقاً.‬ 75 00:05:55,959 --> 00:05:59,421 ‫استخدام عدد محدود من الانتقالات الآنية‬ ‫ليس بفكرة سيئة.‬ 76 00:05:59,505 --> 00:06:01,590 ‫إذن ستأخذ "غليمر" "قوس"،‬ 77 00:06:01,673 --> 00:06:05,177 ‫وتنقله آنياً باستخدام قواها‬ ‫إلى حيث لا تراه أبراج المدافع.‬ 78 00:06:05,260 --> 00:06:09,890 ‫سيمثل (قوس) دعماً إضافياً، بينما أخترق‬ ‫وإياك المنطقة الأقل حراسة على الجدار.‬ 79 00:06:14,645 --> 00:06:17,981 ‫- لمَ تلعبون بالدمى؟‬ ‫- لا نلعب بالدمى!‬ 80 00:06:18,065 --> 00:06:20,776 ‫نعم. إنها مجسمات قتالية لمائدة الحرب.‬ 81 00:06:20,859 --> 00:06:24,321 ‫ولا أدري إن كان لدي أحدها من أجلك. انتظري.‬ 82 00:06:24,404 --> 00:06:30,369 ‫- مهلاً، ألا يجب أن تكوني في مناوبة حراسة؟‬ ‫- يا للعجب، لا تزال القلعة قائمة،‬ 83 00:06:30,452 --> 00:06:33,664 ‫كما كانت منذ ساعة مضت. انتهت الحراسة.‬ 84 00:06:34,164 --> 00:06:38,377 ‫- اهدئي، تبادلت الأدوار مع "بيرفيوما".‬ ‫- لا نزال نضع خطة.‬ 85 00:06:38,460 --> 00:06:40,879 ‫- هل لي دور بالخطة؟‬ ‫- نحاول...‬ 86 00:06:40,963 --> 00:06:45,717 ‫ليس لدي مجسم لك،‬ ‫لكن لدي قوقعة بحرية وثعلب ماء سعيد.‬ 87 00:06:46,927 --> 00:06:48,637 ‫بأعين دوارة؟ لا أريده.‬ 88 00:06:48,720 --> 00:06:50,681 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيمكننا العودة إلى...‬ 89 00:06:50,764 --> 00:06:52,224 ‫سأكون "شيرا".‬ 90 00:06:52,307 --> 00:06:57,271 ‫- لا يمكنك أن تكوني "شيرا". أنا "شيرا".‬ ‫- لم تعودي كذلك. إن لم تنتبهي، يحل أحد...‬ 91 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 ‫مذهل، يا لها من وقاحة.‬ 92 00:07:10,367 --> 00:07:14,163 ‫قائدة قوات الإنذار "سكوربيا".‬ ‫نواجه مشكلة مع الأميرات.‬ 93 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 ‫أعترف أنني انجرفت قليلاً.‬ ‫لكن قد تفلح بقية خطتي.‬ 94 00:07:21,837 --> 00:07:26,091 ‫لكنك لا تأخذين أهم العناصر‬ ‫في الاعتبار: "كاترا".‬ 95 00:07:26,175 --> 00:07:28,260 ‫إنها من دبرت جميع خطط "القطيع"،‬ 96 00:07:28,343 --> 00:07:31,138 ‫هي من قادت الهجوم ضد "القمر الساطع".‬ ‫إنها مخادعة...‬ 97 00:07:31,221 --> 00:07:34,099 ‫وقد تحسبت لذلك بالفعل.‬ 98 00:07:34,183 --> 00:07:37,269 ‫كنت موقنة أن تدمير الآليين‬ ‫سيجعلها تظهر نفسها.‬ 99 00:07:38,687 --> 00:07:40,689 ‫وقد نجح ذلك بالفعل يا "غليمر".‬ 100 00:07:44,276 --> 00:07:46,320 ‫أهكذا تتخيلين "كاترا"؟‬ 101 00:07:47,196 --> 00:07:50,365 ‫- نعم، تبدو غير واقعية قليلاً.‬ ‫- قليلاً؟‬ 102 00:07:50,991 --> 00:07:55,162 ‫لقد وقعت في شراكي.‬ ‫لقد وضعت قنبلة في البرج‬ 103 00:07:55,245 --> 00:07:58,749 ‫بإمكانها القضاء على ألد أعدائي، أنت.‬ 104 00:07:58,832 --> 00:08:01,752 ‫هل تتوقعين أن نظل ساكنين دون حراك؟‬ 105 00:08:01,835 --> 00:08:07,049 ‫- كلا يا أميرة، أتوقع أن...‬ ‫- سألقي "قانصة ذباب عملاقة" على "كاترا"!‬ 106 00:08:11,720 --> 00:08:14,973 ‫- آسفة يا "قوس".‬ ‫- ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬ 107 00:08:15,057 --> 00:08:17,976 ‫قالت "ميرميستا" إنكم تلعبون لعبة قتالية.‬ ‫نود المشاركة.‬ 108 00:08:18,060 --> 00:08:21,271 ‫نحن في وسط جلسة تخطيط بالغة الجدية.‬ 109 00:08:21,355 --> 00:08:25,400 ‫- لدينا أفكار كثيرة من أجل الخطط.‬ ‫- أليس لديك مناوبة حراسة الآن؟‬ 110 00:08:26,401 --> 00:08:31,073 ‫- حسناً، لكن فقط لو كنتم جادين...‬ ‫- سأجلس إلى جوار "غليمر"!‬ 111 00:08:31,156 --> 00:08:33,867 ‫- علام تقتات هذه؟‬ ‫- لدي أفكاراً رائعة،‬ 112 00:08:33,951 --> 00:08:36,161 ‫بدءاً بأن نلكمهم!‬ 113 00:08:37,371 --> 00:08:42,918 ‫"آلي التجسس"، المهمة بسيطة. أريدك منك‬ ‫التجسس على الأميرات لأتمكن من ردعهن،‬ 114 00:08:43,001 --> 00:08:47,130 ‫وأثير إعجاب "كاترا" لدرجة تجعلها‬ ‫تعترف أننا أعز الأصدقاء،‬ 115 00:08:47,214 --> 00:08:51,718 ‫أو على الأقل كي تجمعنا رابطة‬ ‫لا يمكن أن تنكسر. أفهمت؟‬ 116 00:08:51,802 --> 00:08:55,681 ‫لم يتم تشغيله، كما أنه لا يعمل هكذا.‬ 117 00:09:00,894 --> 00:09:06,358 ‫جيد، نعم. كنت أختبركما وحسب‬ ‫إذا ما كنتما تعرفان كيفية فعل ذلك.‬ 118 00:09:06,441 --> 00:09:09,111 ‫وقد نجحتما في الاختبار. لذا، هنيئاً.‬ 119 00:09:10,696 --> 00:09:12,698 ‫والآن، لنذهب لنتجسس!‬ 120 00:09:23,750 --> 00:09:27,004 ‫كم أنت صغير الحجم ولطيف للغاية.‬ 121 00:09:27,087 --> 00:09:30,549 ‫انظر إليك بأرجلك الصغيرة‬ ‫والهوائي الخاص بك.‬ 122 00:09:30,632 --> 00:09:33,343 ‫أنت ألطف شيء...‬ 123 00:09:34,511 --> 00:09:38,348 ‫التجسس، نعم. هذا هو الشيء الذي نفعله.‬ 124 00:09:51,695 --> 00:09:52,904 ‫الاختبار الثاني.‬ 125 00:09:52,988 --> 00:09:55,907 ‫- أتريدين مني قيادة "آلي التجسس"؟‬ ‫- أجل، أرجوك.‬ 126 00:09:58,035 --> 00:10:01,913 ‫حسناً، يحظى الجميع بمجسم حربي‬ ‫بخلاف "بيرفيوما" التي تستخدم نبتتها،‬ 127 00:10:01,997 --> 00:10:04,541 ‫و"ميرميستا" التي لديها هذا الشيء لسبب ما.‬ 128 00:10:04,625 --> 00:10:08,920 ‫- هكذا يقول من لديه حقيبة مليئة بالدمى.‬ ‫- إنها مجسمات قتالية لمائدة الحرب!‬ 129 00:10:09,004 --> 00:10:11,423 ‫- حسناً، كنت أفكر...‬ ‫- تمهلي.‬ 130 00:10:11,506 --> 00:10:15,135 ‫حتى الآن تعرضت للإصابة بالرصاص،‬ ‫والالتهام والسحق.‬ 131 00:10:15,218 --> 00:10:19,348 ‫سننفذ خطتي. وستخلو من الموت، أو موت أحد،‬ 132 00:10:19,431 --> 00:10:21,642 ‫فيها فقط أعمال بطولية ممتعة.‬ 133 00:10:22,142 --> 00:10:23,226 ‫أنا "قوس".‬ 134 00:10:23,310 --> 00:10:27,397 ‫أعز أصدقاء "شيرا" وحامي حمى "إيثيريا".‬ 135 00:10:27,481 --> 00:10:31,610 ‫حين يهاجم "قطيع الأشرار"، أردعه.‬ 136 00:10:33,570 --> 00:10:34,821 ‫سنحظى جميعاً بقبعات.‬ 137 00:10:36,156 --> 00:10:41,036 ‫بعد أن أدمر أبراج المدافع بسهامي،‬ ‫تنقلنا "غليمر" آنياً إلى البرج.‬ 138 00:10:41,119 --> 00:10:43,914 ‫وهناك، ينتظر شخص ما في الظلال.‬ 139 00:10:45,040 --> 00:10:46,124 ‫"كاترا".‬ 140 00:10:47,459 --> 00:10:53,215 ‫أيها الحمقى.‬ ‫لن أسمح لكم بإفساد خطتي المثالية!‬ 141 00:10:53,298 --> 00:10:54,549 ‫ماذا؟‬ 142 00:10:55,967 --> 00:10:57,844 ‫هذا مذهل نوعاً ما.‬ 143 00:10:57,928 --> 00:11:01,223 ‫يبدو أنني تمكنت منك الآن، أيتها الشريرة!‬ 144 00:11:01,306 --> 00:11:06,311 ‫كنت لأفكر في موتك المحتوم لو كنت محلك.‬ 145 00:11:06,395 --> 00:11:11,650 ‫- لا أعلم، أشعر بخير حال الآن.‬ ‫- توقف. عليك أن تتوقف.‬ 146 00:11:11,733 --> 00:11:17,781 ‫- أصبحنا نأمل أن تؤدي هذه الخطة إلى قتلنا.‬ ‫- استعدوا لتلقوا حتفكم إذن!‬ 147 00:11:19,825 --> 00:11:22,327 ‫مهلاً، أيمكنها فعل ذلك؟‬ 148 00:11:22,411 --> 00:11:27,374 ‫كلا. لكن نفدت مني المجسمات‬ ‫ولم يتبق لي سوى هذا، لذا يمكنها فعله الآن.‬ 149 00:11:27,457 --> 00:11:31,336 ‫كما أن لـ"قطيع الأشرار" تنانين،‬ ‫لأنني لم أصنع ما يكفي من الآليين.‬ 150 00:11:32,337 --> 00:11:36,258 ‫لا داعي للقلق. سأطلق عليها سهمي الشبكي.‬ 151 00:11:40,762 --> 00:11:44,349 ‫- بحقك!‬ ‫- من الجلي أنها ستتحاشاه.‬ 152 00:11:44,433 --> 00:11:46,935 ‫لا يمكنك الاستهانة بـ"كاترا" أو "القطيع".‬ 153 00:11:47,018 --> 00:11:50,272 ‫- أظن بإمكاننا استغلال نقطة ضعف بالجدار.‬ ‫- هل جاء دوري؟‬ 154 00:11:50,355 --> 00:11:51,773 ‫هذه ليست لعبة.‬ 155 00:11:51,857 --> 00:11:55,777 ‫سأستخدم سحري لصنع "وحش نباتي"‬ ‫لتدمير البرج.‬ 156 00:12:03,118 --> 00:12:08,540 ‫- إن كان من النباتات، كيف يمكنه الزئير؟‬ ‫- إنه سحر النباتات.‬ 157 00:12:11,460 --> 00:12:14,921 ‫"بيرفيوما"، لا يمكننا اختلاق ما شئنا وحسب.‬ 158 00:12:15,005 --> 00:12:18,467 ‫- كما أن فكرتك سخيفة.‬ ‫- وماذا كنت ستفعلين أنت؟‬ 159 00:12:19,509 --> 00:12:21,887 ‫أتقدم إلى الأمام وأقول...‬ 160 00:12:24,222 --> 00:12:28,101 ‫أنا "ميرميستا". تكشفت لي أسرار رائعة‬ 161 00:12:28,185 --> 00:12:33,815 ‫يوم حملت رمحي الثلاثي عالياً وقلت،‬ ‫"من أجل الحيتان الرمادية!"‬ 162 00:12:38,069 --> 00:12:41,907 ‫وعندها يظهر بريق،‬ ‫يليه آخر، ثم دلفين، ثم بريق.‬ 163 00:12:41,990 --> 00:12:45,076 ‫- "ميرميستا"...‬ ‫- أرتدي حذاءً أفضل قليلاً‬ 164 00:12:45,160 --> 00:12:47,996 ‫من حذائي التقليدي.‬ ‫ويظهر أغلب الظن دلفين آخر.‬ 165 00:12:48,079 --> 00:12:51,166 ‫- "ميرميستا"!‬ ‫- ثم ألتفت، ليبدو شعري‬ 166 00:12:51,249 --> 00:12:55,504 ‫وكأنه غير مرتب،‬ ‫لكنه في الواقع فائق الجمال.‬ 167 00:12:55,587 --> 00:12:58,089 ‫لا يمكنك التحول إلى "شيرا"!‬ 168 00:12:58,590 --> 00:13:03,261 ‫بل أنا "سيرا"، أميرة المحيطات، كما هو جلي.‬ 169 00:13:03,345 --> 00:13:08,099 ‫كلا. إن كان بإمكانها أن تكون "سيرا"،‬ ‫فيحق لي الحصول على "وحش نباتات".‬ 170 00:13:08,183 --> 00:13:11,603 ‫"بأس الشتاء" ليس بحاجة إلى مساعدة‬ ‫من النباتات.‬ 171 00:13:11,686 --> 00:13:12,771 ‫ماذا؟‬ 172 00:13:19,528 --> 00:13:23,031 ‫يعرفني أعدائي باسم "صقيع بأس الشتاء".‬ 173 00:13:23,114 --> 00:13:24,991 ‫ويدعوني أصدقائي "بأس".‬ 174 00:13:25,075 --> 00:13:27,285 ‫كانوا سيدعونني كذلك، لو كان لي أصدقاء.‬ 175 00:13:27,369 --> 00:13:30,789 ‫لكن لا يستطيع أحد الاقتراب‬ ‫من "بأس الشتاء"!‬ 176 00:13:32,290 --> 00:13:35,627 ‫لديها سيف من الزجاج البركاني‬ ‫يعزز قوتها بثلاث درجات.‬ 177 00:13:35,710 --> 00:13:40,549 ‫- وضربتها القاضية هي "ضربة الجليد".‬ ‫- ما تلك النقطة الوردية إلى جوارها؟‬ 178 00:13:40,632 --> 00:13:42,968 ‫- مساعدتها، "غليمر".‬ ‫- ماذا؟‬ 179 00:13:43,051 --> 00:13:46,930 ‫نبتعد كثيراً عن الخطة الحقيقية. هلا نركز؟‬ 180 00:13:47,013 --> 00:13:49,933 ‫نعم، نركز على أنني لست مساعدة لأحد.‬ 181 00:13:57,482 --> 00:14:00,485 ‫يمكننا رؤيتهم. أقوم بتشغيل نقل الصوت.‬ 182 00:14:00,569 --> 00:14:03,780 ‫سيدمر جيشي من الوحوش النباتية‬ ‫الأبراج على الفور.‬ 183 00:14:03,863 --> 00:14:09,035 ‫الصقيع يستخدم "ضربة الجليد" ليغلف‬ ‫البرج بالجليد، ثم يهشمه، بقوة!‬ 184 00:14:09,119 --> 00:14:12,581 ‫بل تعنين أن "سيرا"‬ ‫ستستخدم "رمح القوة الثلاثي" لتفجره.‬ 185 00:14:12,664 --> 00:14:15,584 ‫ليس لديك "رمح قوة ثلاثي".‬ 186 00:14:15,667 --> 00:14:19,713 ‫- "قوس"، اصنع لي "رمح قوة ثلاثي".‬ ‫- لا أريد أن أموت مجدداً.‬ 187 00:14:19,796 --> 00:14:22,215 ‫- لا أصدق ذلك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 188 00:14:23,091 --> 00:14:27,345 ‫سيصيبوننا بالصقيع،‬ ‫ثم يهاجموننا باستخدام وحش نباتي‬ 189 00:14:27,429 --> 00:14:31,391 ‫وامرأة تدعى "سيرا"،‬ ‫ولدى "قوس" "رمح قوة ثلاثي"؟‬ 190 00:14:31,474 --> 00:14:34,436 ‫من يدري إلام سيؤدي ذلك؟ نحن هالكون!‬ 191 00:14:35,562 --> 00:14:39,816 ‫من الواضح أنهم يحاولون التوصل لأفكار.‬ ‫أفكار سيئة للغاية.‬ 192 00:14:39,900 --> 00:14:41,234 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 193 00:14:42,068 --> 00:14:44,487 ‫- اقتربي.‬ ‫- إليك عنيّ!‬ 194 00:14:44,571 --> 00:14:48,658 ‫- ربما علينا قذف "قوس" فوق الجدار.‬ ‫- أو نقذف كل من سواه فوق الجدار!‬ 195 00:14:48,742 --> 00:14:51,077 ‫ها قد فشلنا في أخذ الأمر على محمل جدي.‬ 196 00:15:03,757 --> 00:15:07,594 ‫لا! "كايل"، اذهب لإحضار "آلي تجسس" آخر‬ ‫من الذين أحضرتهم.‬ 197 00:15:08,553 --> 00:15:09,512 ‫أكانت هذه مسؤوليتي؟‬ 198 00:15:09,596 --> 00:15:13,016 ‫حقاً يا "كايل"؟‬ ‫لا أعلم كيف لم تُفصل عن العمل بعد.‬ 199 00:15:14,601 --> 00:15:17,938 ‫- سأنتقل آنياً...‬ ‫- وتنفد منك القدرة على الانتقال.‬ 200 00:15:18,021 --> 00:15:22,275 ‫- سيهدم "وحش النباتات" الجدار.‬ ‫- سيشعل به "القطيع" النار.‬ 201 00:15:22,359 --> 00:15:28,198 ‫- سيحطم الصقيع الجدار.‬ ‫- سينكسر الدرع الجليدي حال صدمك الحجارة.‬ 202 00:15:28,281 --> 00:15:32,285 ‫- ستدمر "سيرا" آلي "القطيع".‬ ‫- لا وجود لـ"سيرا"،‬ 203 00:15:32,369 --> 00:15:36,873 ‫- وأنتم لا تأخذون في اعتباركم "كاترا"!‬ ‫- بل نأخذها بعين الاعتبار. أترين؟‬ 204 00:15:36,957 --> 00:15:41,294 ‫دائماً ما أقول أقوالاً سلبية.‬ ‫وأنا أمقت الزهور.‬ 205 00:15:41,378 --> 00:15:45,465 ‫لا، هي أقرب إلى هذا، أحب إفساد الحفلات.‬ 206 00:15:47,759 --> 00:15:49,427 ‫أنا وحش!‬ 207 00:15:50,720 --> 00:15:53,556 ‫- يا له...‬ ‫- من جمع شرير مثالي.‬ 208 00:15:55,475 --> 00:15:57,769 ‫لا. لا شيء من هذا صحيح!‬ 209 00:15:59,729 --> 00:16:03,817 ‫أمضينا هنا ساعات. آن وقت الهجوم.‬ 210 00:16:03,900 --> 00:16:07,696 ‫سيتصدى "القطيع" لكل ما نهاجمهم به.‬ ‫سنعاود الكرة.‬ 211 00:16:07,779 --> 00:16:10,907 ‫ولن نرحل حتى نتوصل إلى خطة مثالية.‬ 212 00:16:11,700 --> 00:16:14,744 ‫"أدورا"، ألا نبالغ قليلاً؟‬ 213 00:16:14,828 --> 00:16:18,832 ‫لقد جابهنا "القطيع" من قبل.‬ ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 214 00:16:19,457 --> 00:16:22,585 ‫أتريد معرفة أسوأ ما قد يحدث؟ حسناً.‬ 215 00:16:22,669 --> 00:16:25,672 ‫أنا أشدكم بأساً،‬ ‫لذا ستعزلني "كاترا" على الفور.‬ 216 00:16:25,755 --> 00:16:30,010 ‫ستحاصرني وتسلبني سيفي،‬ ‫لأكون عاجزة حين تبدأ بمهاجمتكم.‬ 217 00:16:30,093 --> 00:16:33,847 ‫تعرف كل ما يخصني، ما سأفعله بالضبط،‬ ‫كيف يمكنها التخلص مني.‬ 218 00:16:33,930 --> 00:16:37,434 ‫سيكتسحون "فروستا" و"ميرميستا" بالآليين،‬ ‫سيطلقون النار على "بيرفيوما".‬ 219 00:16:37,517 --> 00:16:42,022 ‫وسيستغلونها لاجتذاب "قوس" إلى العراء‬ ‫ومحاصرته ما بين الآليين وجنود "القطيع".‬ 220 00:16:42,105 --> 00:16:46,943 ‫ستنتقل "غليمر" آنياً لإنقاذه، لكن سينفد‬ ‫سحرها دون هروبهما، مما يوقعهما في أيديهم.‬ 221 00:16:47,027 --> 00:16:50,238 ‫ستجبرني "كاترا" على مشاهدة كل هذا‬ ‫قبل أن تنتهي من أمري.‬ 222 00:16:50,321 --> 00:16:55,368 ‫وعندها ينتهي أمر الجميع ويفوز "القطيع"‬ ‫وتنهار "إيثيريا". ويكون الذنب ذنبي بأكمله!‬ 223 00:16:57,454 --> 00:17:02,542 ‫أوشك "القطيع" على تدمير "إيثيريا".‬ ‫بالكاد تمكنا من منع حدوث ذلك.‬ 224 00:17:02,625 --> 00:17:07,797 ‫إن لم تكن هذه الخطة مثالية،‬ ‫إن لم أكن أنا مثالية، سيحل بالجميع...‬ 225 00:17:11,009 --> 00:17:13,803 ‫"أدورا"، أسرتني "حائكة الظلال"،‬ 226 00:17:13,887 --> 00:17:17,223 ‫احتُجزت في "أرض الرعب" وفقدت قواي.‬ 227 00:17:17,307 --> 00:17:19,809 ‫"غليمر"، قولك لا يساعد.‬ 228 00:17:19,893 --> 00:17:24,522 ‫لكن أتعلمين؟ نجونا.‬ ‫قاتلت من دون قواي وفزنا!‬ 229 00:17:24,606 --> 00:17:27,442 ‫ستقع أموراً سيئة. تلك حال الحياة.‬ 230 00:17:27,525 --> 00:17:31,321 ‫يمكنك أن تدعيها تصيبك بالشلل‬ ‫أو أن تتأقلمي معها.‬ 231 00:17:31,404 --> 00:17:33,740 ‫اكتشفي الأمور التي تستطيعينها،‬ 232 00:17:33,823 --> 00:17:37,577 ‫وثقي بأن أصدقائك سيدعمونك فيما تبقى منها.‬ 233 00:17:41,372 --> 00:17:46,044 ‫- يمكنك النجاح يا "أدورا".‬ ‫- سألقي بتعويذة صداقة ودعم في دوري التالي.‬ 234 00:17:46,127 --> 00:17:48,755 ‫تفضلي. هذا "رمح القوة الثلاثي" الخاص بي.‬ 235 00:17:48,838 --> 00:17:52,092 ‫أريدك أن تحتفظي به،‬ ‫لأن "قوس" سيصنع لي آخر.‬ 236 00:17:52,175 --> 00:17:53,718 ‫- لم أوافق على ذلك.‬ ‫- ستفعل.‬ 237 00:17:53,802 --> 00:17:58,973 ‫يساندك "بأس الشتاء".‬ ‫وأنا كذلك، "فروستا" تساندك.‬ 238 00:17:59,057 --> 00:18:03,186 ‫- لا أدري إن كنا لا نزال نتقمص الشخصيات.‬ ‫- أشكركم.‬ 239 00:18:03,728 --> 00:18:05,814 ‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬ 240 00:18:05,897 --> 00:18:08,942 ‫سنفعل ما نبرع به. سنرتجل.‬ 241 00:18:09,567 --> 00:18:12,695 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 242 00:18:36,177 --> 00:18:37,470 ‫هيا بنا.‬ 243 00:18:38,721 --> 00:18:41,808 ‫أضفنا المزيد من الآليين‬ ‫إلى نقاط ضعف الأبراج.‬ 244 00:18:41,891 --> 00:18:46,229 ‫"كايل" مختبئ في مكان ما.‬ ‫و"روهيليو" يتولى قيادة المدافع الإضافية.‬ 245 00:18:46,312 --> 00:18:51,317 ‫وإن كان هناك وحوش نباتية أو محاربون‬ ‫في دروع جليدية أو "سيرا"؟‬ 246 00:18:51,401 --> 00:18:54,571 ‫لآخر مرة، لم يكن أيٌ من هذا حقيقياً.‬ 247 00:18:54,654 --> 00:18:57,157 ‫لقد عززنا من دفاعاتنا. لا داعي للقلق.‬ 248 00:18:57,240 --> 00:18:58,658 ‫حسناً. جيد.‬ 249 00:18:58,741 --> 00:19:00,410 ‫وأشكرك يا "لوني".‬ 250 00:19:02,495 --> 00:19:05,582 ‫- من هو "روهيليو"؟‬ ‫- "روهيليو"، الرجل السحلية.‬ 251 00:19:05,665 --> 00:19:08,793 ‫صحيح. كنت أتساءل عن مظهره.‬ 252 00:19:10,837 --> 00:19:11,921 ‫لا.‬ 253 00:19:12,505 --> 00:19:14,424 ‫لا، هذا مستحيل!‬ ‫من أجل "شيرا"!‬ 254 00:19:27,979 --> 00:19:29,522 ‫أطلقوا النار!‬ 255 00:19:34,360 --> 00:19:38,698 ‫- أحسنت يا "فروستا"!‬ ‫- إنه أشد برودة مما حسبت،‬ 256 00:19:38,781 --> 00:19:40,450 ‫لكن لا مشكلة.‬ 257 00:19:43,411 --> 00:19:45,038 ‫"ضربة الجليد"!‬ 258 00:19:56,466 --> 00:20:01,804 ‫- أشكرك يا "ميرميستا".‬ ‫- بل تعنين "سيرا"، أميرة المحيطات.‬ 259 00:20:10,772 --> 00:20:12,899 ‫- هجوم!‬ ‫- أنا "سيرا"!‬ 260 00:20:12,982 --> 00:20:16,027 ‫- "سحر النباتات"!‬ ‫- "بأس الشتاء"!‬ 261 00:20:25,703 --> 00:20:29,791 ‫- انتهى الأمر يا "كاترا". لقد خسرت.‬ ‫- "كاترا" ليست هنا.‬ 262 00:20:32,460 --> 00:20:35,463 ‫لكن تسرني هزيمتك من أجلها.‬ 263 00:20:47,267 --> 00:20:49,269 ‫نعم! لقد حميتك!‬ 264 00:20:50,895 --> 00:20:52,272 ‫"قوس"!‬ 265 00:21:06,577 --> 00:21:09,747 ‫"كاترا" ليست هنا حقاً وتركت لك القيادة؟‬ ‫أجل. لمَ يندهش الجميع من ذلك؟‬ 266 00:21:36,482 --> 00:21:39,360 ‫ابقي حيث أنت، وإلا سنكتشف إن كانت‬ ‫هذه "البراقة"‬ 267 00:21:39,444 --> 00:21:41,904 ‫لديها من السحر ما يكفي لتصل سالمة‬ ‫إلى الأرض.‬ 268 00:21:41,988 --> 00:21:45,074 ‫كما كنت أقول، تثق "كاترا"...‬ 269 00:21:45,908 --> 00:21:50,663 ‫أنت. لا ينبغي أن تضربي من يمسك بك‬ ‫مدلاة على حافة الهاوية. توقفي!‬ 270 00:21:53,166 --> 00:21:57,128 ‫- "غليمر"، هل أنت بخير؟‬ ‫- ما رأيك بهذا الارتجال؟‬ 271 00:21:57,211 --> 00:22:01,841 ‫- كما أنه دورك الآن لأن السحر قد نفد مني.‬ ‫- تثق "كاترا"...‬ 272 00:22:03,176 --> 00:22:04,010 ‫"كاترا"...‬ 273 00:22:04,969 --> 00:22:05,845 ‫تثق "كاترا"...‬ 274 00:22:07,096 --> 00:22:10,016 ‫حقاً، كم عددكم حقاً؟‬ 275 00:22:12,435 --> 00:22:14,854 ‫أكثر مما ينبغي.‬ 276 00:22:24,864 --> 00:22:28,451 ‫- كان ذلك مذهلاً!‬ ‫- جلسة تخطيط جيدة.‬ 277 00:22:28,534 --> 00:22:29,619 ‫أشكركم يا رفاق.‬ 278 00:22:33,289 --> 00:22:36,709 ‫- من يوافق على إلقاء اللوم على "كايل"؟‬ ‫- نعم.‬ 279 00:22:36,793 --> 00:22:38,878 ‫- هذا إجماع.‬ ‫- بئساً.‬