1 00:00:07,194 --> 00:00:09,947 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,753 --> 00:00:24,879 ‫סוף סוף.‬ 3 00:00:37,099 --> 00:00:38,100 ‫חסרת תועלת.‬ 4 00:00:45,775 --> 00:00:47,568 ‫חסרת תועלת.‬ 5 00:00:48,652 --> 00:00:51,405 ‫על גבולות האומץ‬ 6 00:00:52,281 --> 00:00:54,492 ‫אור שובר אפלה‬ 7 00:00:55,576 --> 00:00:57,536 ‫אִיתָךְ תמיד‬ 8 00:00:57,620 --> 00:00:59,163 ‫במלחמה‬ 9 00:01:00,206 --> 00:01:02,625 ‫הקרב הסופי מתקרב‬ 10 00:01:02,708 --> 00:01:04,043 ‫נשמור על האור‬ 11 00:01:04,126 --> 00:01:05,878 ‫ולא נפחד‬ 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,630 ‫לא נפחד‬ 13 00:01:07,713 --> 00:01:13,302 ‫נגלה את האומץ‬ ‫שחבוי עמוק בלב (אווו)‬ 14 00:01:14,261 --> 00:01:16,055 ‫נשמור על האור‬ 15 00:01:20,643 --> 00:01:23,854 ‫אני לא מאמינה שאנטרפטה עובדת‬ ‫בשביל השבט.‬ 16 00:01:23,938 --> 00:01:29,652 ‫טוות הצללים בטח השפיעה עליה, נכון?‬ ‫-לא יודעת, היא נראתה נורמלית כשדיברנו.‬ 17 00:01:29,735 --> 00:01:31,695 ‫יחסית לאנטרפטה, ובכל זאת,‬ 18 00:01:31,779 --> 00:01:35,783 ‫היא רוצה להיות עם השבט.‬ ‫הטכנולוגיה שלהם מתקדמת משלנו.‬ 19 00:01:35,866 --> 00:01:40,037 ‫אבל לנו יש קסם.‬ ‫-קסם וטכנולוגיה אינם דברים נפרדים.‬ 20 00:01:40,120 --> 00:01:46,877 ‫אנטרפטה מבינה את זה היטב. היא קרובה‬ ‫לשילוב השניים יותר מכל אדם לפניה.‬ 21 00:01:46,961 --> 00:01:49,255 ‫ועכשיו היא בצד של השבט.‬ 22 00:01:51,298 --> 00:01:52,800 ‫מי צריך את אנטרפטה?‬ 23 00:01:52,883 --> 00:01:57,888 ‫יש לכן את בוו, מומחה הטכנולוגיה‬ ‫של קהילת הבונים האת'רית.‬ 24 00:02:00,099 --> 00:02:02,017 ‫התכוונתי לעשות את זה.‬ 25 00:02:02,101 --> 00:02:05,396 ‫שלומות. אני כבר מגיע.‬ 26 00:02:05,479 --> 00:02:10,276 ‫חברים. בניינים לפנינו. המוצב סגור.‬ 27 00:02:11,944 --> 00:02:15,823 ‫אנטרפטה החליטה. לא נוכל לשנות זאת.‬ 28 00:02:15,906 --> 00:02:22,454 ‫אבל נוכל להתרכז במשימה ולעזור לאנשינו.‬ ‫איבדנו קשר עם המוצב החקלאי באלווין.‬ 29 00:02:22,538 --> 00:02:26,125 ‫עוד לא דווח שהשבט שם,‬ ‫אך עלינו להיות זהירים.‬ 30 00:02:26,208 --> 00:02:30,838 ‫הם בטוח מעורבים. הם תמיד מעורבים.‬ ‫-נסתדר עם השבט.‬ 31 00:02:30,921 --> 00:02:34,967 ‫גם אם יש להם את ההמצאות של אנטרפטה.‬ ‫אנחנו טובים מהם.‬ 32 00:02:35,050 --> 00:02:37,678 ‫נטפל בזה כמו שטיפלנו בדברים עד כה.‬ 33 00:02:37,761 --> 00:02:39,597 ‫נפעיל כוח?‬ ‫-כמעט נמות?‬ 34 00:02:39,680 --> 00:02:43,767 ‫לא. ולא! נישאר יחד ולא נתייאש לעולם.‬ 35 00:02:43,851 --> 00:02:47,521 ‫כן! רביעיית החברים הכי טובים‬ ‫במשימת הצלה!‬ 36 00:02:48,397 --> 00:02:53,485 ‫כי אנחנו ארבעה?‬ ‫טוב, אני מוחק את זה מהרשימה.‬ 37 00:03:25,267 --> 00:03:28,228 ‫אמילי, תני לי מברג בעל שש פאות.‬ 38 00:03:38,405 --> 00:03:41,951 ‫את צודקת, אמילי. אי אפשר לעבוד ככה.‬ 39 00:03:44,745 --> 00:03:45,746 ‫שלום?‬ 40 00:03:47,748 --> 00:03:48,999 ‫לורד הורדאק?‬ 41 00:03:50,501 --> 00:03:54,213 ‫אמרי מה רצונך, קפטנית הכוח קטרה.‬ 42 00:03:56,006 --> 00:04:01,345 ‫לורד הורדאק, חשבתי שכדאי שנתעדכן,‬ ‫כפי שנהגת להתעדכן עם טוות הצללים.‬ 43 00:04:01,428 --> 00:04:05,599 ‫שנייסד מפגש יומי...‬ ‫-אני מסיק מכך‬ 44 00:04:05,683 --> 00:04:08,560 ‫שהפרעת לי ללא הצדקה.‬ 45 00:04:08,644 --> 00:04:12,982 ‫לא ללא הצדקה.‬ ‫עלינו לתכנן את הצעד הבא נגד המרד.‬ 46 00:04:13,065 --> 00:04:16,777 ‫השבט במצב טוב מתמיד.‬ ‫-האם לתת ליתרון שלנו להתבזבז‬ ‫בזמן שהיערות הלוחשים גדלים מחדש‬ ‫היה חלק מהתוכנית?‬ 47 00:04:22,449 --> 00:04:25,452 ‫האם תכננת להיתפס?‬ 48 00:04:25,536 --> 00:04:32,001 ‫האטמוספרה באת'רה התגלתה‬ ‫כמשתנה בעייתי בניסויים שערכתי.‬ 49 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 ‫אני...‬ 50 00:04:33,877 --> 00:04:36,880 ‫הסרתי את המשתנה הזה.‬ 51 00:04:36,964 --> 00:04:42,219 ‫אמרי לי, קפטנית הכוח. איך הנשימה שלך?‬ 52 00:04:47,725 --> 00:04:52,187 ‫פתטית. כמו כל דבר בכוכב המשונה הזה.‬ 53 00:04:52,271 --> 00:04:56,025 ‫את יודעת מהי ההגדרה של כישלון,‬ ‫קפטנית הכוח?‬ ‫כישלון מתרחש כשמשהו כבר לא משרת מטרה.‬ 54 00:05:03,115 --> 00:05:06,785 ‫כשזה קורה, הדבר נעשה חסר ערך מבחינתי.‬ 55 00:05:06,869 --> 00:05:10,998 ‫תפקודך לקוי עד כה.‬ 56 00:05:12,833 --> 00:05:17,671 ‫טרם נכשלתי. איש לא יודע‬ ‫להביס את הנסיכות טוב ממני.‬ 57 00:05:17,755 --> 00:05:19,923 ‫תן בי אמון ואעשה זאת.‬ 58 00:05:24,428 --> 00:05:29,933 ‫את טוענת שתוכלי להביס את המרד?‬ ‫הוכיחי זאת. את משוחררת.‬ 59 00:05:31,352 --> 00:05:34,855 ‫פתטית. פתטית. פתטית.‬ 60 00:05:37,274 --> 00:05:39,818 ‫סליחה? חשבתי שכדאי שתדעו.‬ 61 00:05:39,902 --> 00:05:43,614 ‫אני חש במשהו מוזר‬ ‫ככל שאנחנו מתקרבים למוצב.‬ 62 00:05:43,697 --> 00:05:47,701 ‫מוזר? מה למשל?‬ ‫-אני לא יכול לתאר את זה. פשוט מוזר.‬ 63 00:05:47,785 --> 00:05:49,286 ‫מה זה המקום הזה?‬ 64 00:05:49,369 --> 00:05:53,874 ‫אלווין הוא הספק הגדול ביותר שלנו‬ ‫של... סחורה.‬ 65 00:05:53,957 --> 00:05:57,461 ‫זה בעצם פרדס גדול. גדול ושמח...‬ 66 00:05:58,504 --> 00:06:01,757 ‫ומפחיד מאוד.‬ 67 00:06:03,342 --> 00:06:07,137 ‫מה? תפוחים מפחידים טעימים‬ ‫בדיוק כמו תפוחים רגילים.‬ 68 00:06:07,221 --> 00:06:09,473 ‫נראה שהמוצב לפנינו.‬ 69 00:06:12,226 --> 00:06:16,563 ‫אני לא רואה חיילי שבט.‬ ‫אני לא רואה איש, למען האמת.‬ 70 00:06:16,647 --> 00:06:19,650 ‫איפה הם?‬ ‫-אולי כולם בפנים?‬ 71 00:06:19,733 --> 00:06:23,987 ‫אני אבדוק. תכנתתי את לוח הגישוש‬ ‫כדי שיזהה אותות של השבט.‬ 72 00:06:24,071 --> 00:06:26,657 ‫אם הם כאן, נמצא אותם בעזרת זה.‬ 73 00:06:31,203 --> 00:06:34,998 ‫אוף. כנראה ששברתי משהו במהלך השדרוג.‬ 74 00:06:35,082 --> 00:06:37,334 ‫אל תדאגו. אתקן את זה.‬ 75 00:06:41,255 --> 00:06:46,343 ‫אני לא יודע איך לתקן את זה.‬ ‫-זה בסדר. לא משנה מה קורה, נפתור את זה.‬ 76 00:06:46,426 --> 00:06:48,178 ‫דבר לא ישיג אותנו.‬ 77 00:06:50,931 --> 00:06:55,727 ‫גם לא סיפורים על כך שאלווין רדוף רוחות.‬ ‫-רדוף? רוחות?‬ 78 00:06:55,811 --> 00:07:00,732 ‫אלה רק סיפורים. וגם אם לא, נתמודד.‬ 79 00:07:00,816 --> 00:07:02,609 ‫אין סיבה לפחד.‬ 80 00:07:03,527 --> 00:07:07,447 ‫בילדותי, טוות הצללים סיפרה לי‬ ‫על רוחות רפאים.‬ 81 00:07:07,531 --> 00:07:13,454 ‫כמו הסיפור על הנסיכה הבוכייה. רוח נקמנית‬ ‫שמסתובבת באת'ריה בחיפוש אחר קורבנות.‬ 82 00:07:13,537 --> 00:07:17,624 ‫יודעים שהיא מתקרבת לפי קול הבכי‬ ‫שמגיע לפני שהיא מכה.‬ 83 00:07:18,208 --> 00:07:20,669 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה?‬ 84 00:07:20,752 --> 00:07:24,131 ‫אני לא בטוח. חשבתי ששמעתי משהו. קול.‬ 85 00:07:24,548 --> 00:07:26,550 ‫הנסיכה הבוכייה?‬ ‫-לא.‬ 86 00:07:26,633 --> 00:07:30,637 ‫יש כאן מישהו, אני בטוח. עלינו למצוא אותו.‬ 87 00:07:35,934 --> 00:07:41,607 ‫הגדוד השלישי הוא הקרוב ביותר.‬ ‫אם ייכנסו לארלנדיה, המרד יגיב.‬ 88 00:07:41,690 --> 00:07:45,652 ‫בעיונת. הגדוד השלישי מסרב להילחם.‬ 89 00:07:45,736 --> 00:07:49,531 ‫הם לא חמושים. הם הגישו... איפה זה?‬ 90 00:07:49,615 --> 00:07:52,784 ‫שש בקשות לחידוש מלאי. לא ראית?‬ 91 00:07:52,868 --> 00:07:59,082 ‫הייתי עסוקה בניסיון להפיל את ירח בוהק‬ ‫ובניסיון לכבוש את הכוכב למען השבט.‬ 92 00:07:59,166 --> 00:08:02,294 ‫לא שאכפת לכם.‬ ‫-לי אכפת.‬ 93 00:08:02,794 --> 00:08:05,506 ‫בסדר. תני להם נשק.‬ ‫-טוב.‬ 94 00:08:06,256 --> 00:08:10,844 ‫בשמחה, אבל אין נשק בנשקייה.‬ 95 00:08:11,512 --> 00:08:16,016 ‫שיכינו עוד.‬ ‫-בסדר, רק אמצא את הטופס ההוא.‬ 96 00:08:18,018 --> 00:08:21,772 ‫הם פשוט כל כך חלקלקים.‬ 97 00:08:21,855 --> 00:08:26,568 ‫איך אני אמורה להביס את המרד כשכול מה‬ ‫שאני עושה זה עבודה שחורה?‬ 98 00:08:26,652 --> 00:08:29,112 ‫טוות הצללים בטח לא התעסקה בזה.‬ 99 00:08:29,196 --> 00:08:34,451 ‫אלה המסמכים שלה, אז כנראה‬ ‫שהיא כן התעסקה בזה. סתם ניחוש.‬ 100 00:08:38,497 --> 00:08:40,582 ‫היי.‬ ‫-את כבר לא שבויה.‬ 101 00:08:40,666 --> 00:08:44,753 ‫את לא צריכה להתגנב.‬ ‫-הצינורות מהירים יותר ואין לי זמן.‬ 102 00:08:44,836 --> 00:08:47,631 ‫אני צריכה מברג בעל שש פאות בזה הרגע.‬ 103 00:08:47,714 --> 00:08:50,217 ‫לי אין זמן לבזבז.‬ 104 00:08:50,300 --> 00:08:53,470 ‫את לא גאון? תסתדרי עם מה שיש.‬ 105 00:08:53,554 --> 00:08:58,016 ‫אני יכולה, אבל זה עניין עקרוני.‬ ‫תמיד להשתמש בכלי המתאים.‬ 106 00:08:58,100 --> 00:09:02,312 ‫אם לא תעזרו לי, אין בעיה.‬ ‫יש כזה במעבדה של הורדאק.‬ 107 00:09:03,230 --> 00:09:08,235 ‫ברור לי שאת לא מורגלת באיזור האימה‬ ‫ובהתרועעות עם אנשים באופן כללי,‬ 108 00:09:08,318 --> 00:09:11,530 ‫אבל לא מתעסקים עם הורדאק.‬ 109 00:09:11,613 --> 00:09:17,744 ‫את לא תתקרבי למקדש של הורדאק‬ ‫בשום פנים ואופן.‬ 110 00:09:19,746 --> 00:09:21,832 ‫הוא קורא למעבדה שלו "מקדש".‬ 111 00:09:21,915 --> 00:09:25,168 ‫איזה סטייל!‬ ‫-תתרכזי!‬ 112 00:09:25,252 --> 00:09:29,673 ‫אני רוצה שתבטיחי שתתרחקי מהורדאק.‬ 113 00:09:29,756 --> 00:09:32,843 ‫תבטיחי!‬ ‫-בסדר, בסדר! אני מבטיחה.‬ 114 00:09:33,218 --> 00:09:34,052 ‫קטרה.‬ 115 00:09:35,220 --> 00:09:36,096 ‫הנה זה.‬ 116 00:09:36,179 --> 00:09:41,435 ‫אז הנשקייה לא יכולה לייצר עוד נשק‬ ‫כי נגמר להם האיריד...‬ 117 00:09:41,518 --> 00:09:43,687 ‫אירידוליום?‬ 118 00:09:43,770 --> 00:09:45,564 ‫אירידלי... בכל מקרה,‬ 119 00:09:45,647 --> 00:09:48,734 ‫נגמר להם החומר הנוצץ שמכינים ממנו נשק.‬ 120 00:09:49,192 --> 00:09:54,031 ‫איפה משיגים עוד?‬ ‫-אין לי מסמך שמסביר.‬ 121 00:09:54,114 --> 00:09:55,824 ‫אטפל בזה בעצמי.‬ 122 00:09:55,907 --> 00:10:00,704 ‫אבל שימי עין על אנטרפטה,‬ ‫ותוודאי שהיא לא תתקרב להורדאק.‬ 123 00:10:00,787 --> 00:10:04,291 ‫קיבלתי, בוסית. אשגיח עליה היטב.‬ 124 00:10:05,417 --> 00:10:08,837 ‫שמת לב לאן היא הלכה במקרה?‬ 125 00:10:08,920 --> 00:10:11,548 ‫יודעת מה? אני אסתדר. אני אסתדר.‬ 126 00:10:22,100 --> 00:10:22,934 ‫שלום?‬ 127 00:10:24,478 --> 00:10:26,355 ‫כלומר, מי עשה את זה?‬ 128 00:10:26,438 --> 00:10:29,608 ‫בוו, אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 129 00:10:33,820 --> 00:10:37,282 ‫אחכה פה למקרה שינסו להתגנב מאחוריכם.‬ 130 00:10:37,366 --> 00:10:40,744 ‫וגם הדלת קטנה מדי לסוסים. זה גס רוח.‬ 131 00:10:41,536 --> 00:10:43,413 ‫טוב. אספור עד שלוש.‬ 132 00:10:44,081 --> 00:10:46,625 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 133 00:10:53,965 --> 00:10:57,094 ‫האוכל קר. מי שגר פה הסתלק במהירות.‬ 134 00:10:57,177 --> 00:11:00,389 ‫מזמן.‬ ‫-אין זכר לשבט.‬ 135 00:11:00,472 --> 00:11:03,892 ‫אין סימן למאבק. הם פשוט הסתלקו.‬ 136 00:11:03,975 --> 00:11:06,978 ‫כמו הסיפור על הנסיכה בלי הראש.‬ 137 00:11:07,062 --> 00:11:11,233 ‫היא מסתובבת בלילה,‬ ‫שולפת אנשים ממיטותיהם.‬ 138 00:11:11,316 --> 00:11:14,277 ‫משאירה אחריה רק טביעות רגל מדממות.‬ 139 00:11:17,239 --> 00:11:19,366 ‫מה מצאתם?‬ 140 00:11:19,449 --> 00:11:25,622 ‫מצטער. לא היה לי כיף בחוץ לבד.‬ ‫-בואו נבדוק את המבנים האחרים.‬ 141 00:11:35,924 --> 00:11:38,009 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-מצטערת.‬ 142 00:11:38,635 --> 00:11:39,970 ‫מה אמרת?‬ 143 00:11:41,930 --> 00:11:46,101 ‫זה מוכר לכן?‬ ‫-לא יודעת. אולי...‬ 144 00:11:53,024 --> 00:11:54,359 ‫גלימר?‬ 145 00:11:56,027 --> 00:12:00,365 ‫מצטערת. אין לי מושג למה עשיתי את זה.‬ ‫-המקום הזה מוזר.‬ 146 00:12:00,449 --> 00:12:02,784 ‫כמו מאורתה של הנסיכה הלא-מתה.‬ 147 00:12:02,868 --> 00:12:06,621 ‫שבה היא מפתה חיילים אל מותם.‬ ‫-נסיכה לא-מתה?‬ 148 00:12:06,705 --> 00:12:08,874 ‫השבט ממש עקבי.‬ 149 00:12:09,958 --> 00:12:14,963 ‫נכון. מוזר שרק עכשיו עליתי על זה.‬ ‫-מוזר או לא, יש לנו משימה.‬ 150 00:12:15,046 --> 00:12:20,844 ‫קרה פה משהו שגרם לאנשים להסתלק.‬ ‫צריך לחקור את העניין.‬ 151 00:12:22,721 --> 00:12:24,681 ‫דילמה אתית מספר...‬ 152 00:12:26,349 --> 00:12:27,309 ‫שישים ושלוש.‬ 153 00:12:27,809 --> 00:12:31,229 ‫אמרתי לקטרה שלא אכנס למעבדה של הורדאק.‬ 154 00:12:31,313 --> 00:12:34,858 ‫אבל אם היא לא תגלה, האם זה נחשב?‬ 155 00:12:35,275 --> 00:12:38,945 ‫אני יכולה רק להגיח, לקחת את הכלי ולצאת.‬ 156 00:12:39,029 --> 00:12:41,907 ‫איש לא יידע. רק אני אדע.‬ 157 00:12:41,990 --> 00:12:45,410 ‫עדיף שלא. או שכן? לא.‬ 158 00:12:46,536 --> 00:12:48,872 ‫מברג בעל שש פאות.‬ 159 00:12:55,170 --> 00:12:57,380 ‫זה מדהים.‬ 160 00:13:08,975 --> 00:13:12,938 ‫אין סיבה להתרגז רק כי ניסוי נכשל.‬ 161 00:13:13,021 --> 00:13:16,900 ‫הכישלון הוא חלק חיוני בכל מיזם מדעי.‬ 162 00:13:16,983 --> 00:13:21,488 ‫מה אם אני הייתי מתייאשת ממך‬ ‫אחרי הפיצוץ הראשון? או החמישים?‬ 163 00:13:21,571 --> 00:13:24,908 ‫נכון, אני אמורה לעזוב,‬ ‫אבל אני חייבת להישאר.‬ 164 00:13:24,991 --> 00:13:26,243 ‫בשם המדע.‬ 165 00:13:35,377 --> 00:13:37,170 ‫זה נטוש לגמרי.‬ 166 00:13:38,588 --> 00:13:43,426 ‫שמעתם?‬ ‫-כן. סוף סוף. אמרתי לכם. זה צליל מוזר.‬ 167 00:13:43,510 --> 00:13:47,097 ‫זה כאילו... שמישהו שר.‬ 168 00:13:47,180 --> 00:13:50,684 ‫אני לא שומעת כלום. זו בטח הרוח.‬ 169 00:13:52,519 --> 00:13:54,938 ‫טוב. גם אני שומע משהו.‬ 170 00:13:56,523 --> 00:13:59,192 ‫שם. יש שם מישהו.‬ 171 00:13:59,276 --> 00:14:02,320 ‫למען כבודה של הגולגולת!‬ 172 00:14:05,991 --> 00:14:07,075 ‫אדורה!‬ ‫-חכי!‬ 173 00:14:21,089 --> 00:14:26,052 ‫סליחה. אתה חוסם לי את האור.‬ ‫אם תוכל לזוז הצידה...‬ 174 00:14:26,136 --> 00:14:28,138 ‫צאי!‬ 175 00:14:28,221 --> 00:14:30,807 ‫שנייה. כמעט סיימתי.‬ 176 00:14:33,351 --> 00:14:37,439 ‫זהו. טוב, ביי.‬ ‫-יהיו השלכות חמורות‬ 177 00:14:37,522 --> 00:14:40,567 ‫להתנהגות הנלוזה הזאת.‬ 178 00:14:40,650 --> 00:14:44,529 ‫השתמשת בכבלים לא מבודדים.‬ ‫החלפתי אותם. נסה שוב.‬ 179 00:14:44,613 --> 00:14:46,990 ‫הם יעמדו במטען החשמלי עכשיו.‬ 180 00:14:59,836 --> 00:15:02,839 ‫היא צדקה.‬ ‫-מובן שצדקתי.‬ 181 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 ‫זה יפהפה. זה מקור כוח, נכון?‬ 182 00:15:10,096 --> 00:15:13,892 ‫מה אתה בונה שדורש כל כך הרבה כוח?‬ 183 00:15:16,019 --> 00:15:20,899 ‫אני מזהה את הנוסחאות האלה!‬ ‫אתה עושה ניסויים בפורטלים?‬ 184 00:15:20,982 --> 00:15:25,737 ‫הרעיון מוכר לי,‬ ‫אבל שערים רב-ממדיים הם תיאורטיים.‬ 185 00:15:25,820 --> 00:15:29,824 ‫איש לא הצליח ליצור שער, נכון?‬ 186 00:15:29,908 --> 00:15:34,204 ‫ברור שמישהו מכוכב עלוב כמו שלך‬ 187 00:15:34,287 --> 00:15:39,793 ‫לא יצליח לתפוס את זה.‬ ‫-היי. אני הדלקתי את מקור הכוח שלך,‬ 188 00:15:39,876 --> 00:15:45,090 ‫אז ספר לי הכול.‬ ‫-הפורטלים אינם תיאורטיים. הם אמיתיים.‬ 189 00:15:45,173 --> 00:15:46,925 ‫אני אפתח אחד.‬ 190 00:15:47,008 --> 00:15:50,345 ‫באמת? אוכל לעזור?‬ 191 00:15:51,054 --> 00:15:56,601 ‫תחשוב על האפשרויות!‬ ‫תוכל לשלוח כוח אדם ונשק,‬ 192 00:15:56,685 --> 00:16:00,146 ‫מה שתצטרך, מצד אחד של הכוכב לצידו האחר!‬ 193 00:16:00,230 --> 00:16:05,443 ‫את חושבת בקטן. זה לא מפתיע.‬ ‫אינך יכולה להבין את הפוטנציאל‬ 194 00:16:05,527 --> 00:16:08,947 ‫של מתקן כזה.‬ 195 00:16:10,031 --> 00:16:16,621 ‫רגע! אם את'ריה היא כוכב עלוב,‬ ‫זה אומר שיש נוספים?‬ 196 00:16:16,705 --> 00:16:21,584 ‫כמובן. יש אינספור גלקסיות מלאות‬ ‫באינספור עולמות אחרים.‬ 197 00:16:21,668 --> 00:16:24,546 ‫את'ריה היא הכוכב היחיד שנתקלתי בו‬ 198 00:16:24,629 --> 00:16:28,842 ‫שלא מבין זאת.‬ ‫-כוכבים נוספים?‬ 199 00:16:28,925 --> 00:16:31,219 ‫והיית שם?‬ 200 00:16:35,098 --> 00:16:38,101 ‫יצרתי קשר עם כל מכרה בשליטת השבט.‬ 201 00:16:38,184 --> 00:16:42,605 ‫אין חומר לייצור נשק באף אחד מהם.‬ ‫לא אוכל לתקוף את ארלנדיה.‬ 202 00:16:42,689 --> 00:16:45,900 ‫את מנסה לחבל במעשיי! איפה המסמך החסר?‬ 203 00:16:45,984 --> 00:16:51,740 ‫החומר שאת צריכה מגיע מבית יציקה פה,‬ ‫באיזור האימה.‬ 204 00:16:53,116 --> 00:16:53,950 ‫בסדר.‬ 205 00:16:54,492 --> 00:16:58,788 ‫להיות אני זה לא מה שחשבת, מה?‬ 206 00:16:58,872 --> 00:17:03,668 ‫חשבת שהורדאק ייתן לך לנהל את העניינים?‬ 207 00:17:03,752 --> 00:17:06,337 ‫הוא נותן. אני עושה כרצוני.‬ 208 00:17:06,421 --> 00:17:10,008 ‫אבל הוא לעולם לא יבטח בך‬ ‫עם תוכניותיו האמיתיות.‬ 209 00:17:10,091 --> 00:17:14,554 ‫אל תקחי את זה אישית, גם בי הוא לא בטח.‬ 210 00:17:14,637 --> 00:17:16,973 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 211 00:17:17,057 --> 00:17:21,394 ‫אולי הורדאק לא בטח בך,‬ ‫אבל בי הוא בוטח מאוד.‬ 212 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 ‫האור הגיע מכאן.‬ 213 00:17:45,627 --> 00:17:47,420 ‫הנה! זה שם...‬ 214 00:17:51,925 --> 00:17:54,844 ‫לאן זה הלך? פגעתי בו?‬ ‫-לא.‬ 215 00:17:55,512 --> 00:17:56,513 ‫רוצו!‬ 216 00:17:58,890 --> 00:18:01,142 ‫רוצו לכיוון השני!‬ 217 00:18:04,604 --> 00:18:08,024 ‫שי-רה, תעשי משהו.‬ ‫-כמו מה? לנפנף שוב?‬ 218 00:18:08,108 --> 00:18:11,903 ‫אני יכולה להתמודד עם השבט.‬ ‫אבל לא עם זה! זה כמו...‬ 219 00:18:11,986 --> 00:18:15,782 ‫תפסיקי לספר סיפורי רוחות!‬ ‫אני מבועתת מהרגע שהגענו!‬ 220 00:18:15,865 --> 00:18:18,284 ‫קטרה צדקה, אני גרועה בזה!‬ 221 00:18:18,368 --> 00:18:22,539 ‫לא אוכל להחליף את אנטרפטה!‬ ‫אני לא מצליח להפעיל את הלוח!‬ 222 00:18:22,622 --> 00:18:26,709 ‫ואני עדיין שומע דברים‬ ‫ממבנה האבן המחודד ההוא.‬ 223 00:18:26,793 --> 00:18:29,129 ‫המבנה המחודד... רגע אחד.‬ ‫מה אתה עושה? בוו!‬ 224 00:18:41,474 --> 00:18:45,478 ‫כמובן. המקום הזה הוא שריד של הראשונים.‬ 225 00:18:45,562 --> 00:18:48,565 ‫אלה לא רוחות רפאים, אלא הולוגרמות.‬ ‫אני די בטוחה שהולוגרמות לא מהלכות להן.‬ 226 00:18:51,734 --> 00:18:53,778 ‫תסתכלו עליהן. אבל ממש.‬ 227 00:18:53,862 --> 00:18:57,073 ‫לא, תודה. אין צורך.‬ ‫-הן נעות בלולאה.‬ 228 00:18:57,157 --> 00:18:59,492 ‫זה כמו הקלטה.‬ 229 00:19:08,126 --> 00:19:10,003 ‫היא מנופפת.‬ 230 00:19:11,754 --> 00:19:14,549 ‫האמת שזה עדיין מפחיד.‬ 231 00:19:15,842 --> 00:19:18,887 ‫אני חושב שאני יודע מאיפה הם באים. בואו.‬ 232 00:19:19,929 --> 00:19:22,765 ‫קטרה. קטרה. היי, קטרה.‬ 233 00:19:24,851 --> 00:19:28,521 ‫את מהירה. בכל אופן, מצאתי את המסמך.‬ ‫נחשי מה?‬ 234 00:19:28,605 --> 00:19:31,482 ‫מייצרים את זה פה, באיזור האימה?‬ 235 00:19:31,566 --> 00:19:33,943 ‫יפה ומבריקה.‬ 236 00:19:34,027 --> 00:19:36,946 ‫איפה אנטרפטה? את אמורה להשגיח עליה!‬ 237 00:19:37,030 --> 00:19:38,823 ‫את יודעת, היא...‬ 238 00:19:38,907 --> 00:19:41,534 ‫היא... אני לא יודעת איפה היא.‬ 239 00:19:41,618 --> 00:19:47,040 ‫אבל אני אטפל בזה, כזו חברה אני.‬ ‫אז, אין בעד מה.‬ 240 00:19:55,798 --> 00:19:59,260 ‫זה כנראה המקסימום במגבלות המצוי.‬ 241 00:19:59,344 --> 00:20:04,057 ‫אם היתה לנו טכנולוגיה של הראשונים,‬ ‫היינו יכולים לייצר עוד כוח.‬ 242 00:20:05,266 --> 00:20:10,688 ‫מצטערת, לורד הורדאק! אנטרפטה חדשה.‬ ‫אני מבטיחה שהיא לא תטריד אותך שוב.‬ 243 00:20:10,772 --> 00:20:15,902 ‫את זו שמטרידה אותי, קפטנית הכוח,‬ ‫בהתערבותך הלא רצויה.‬ 244 00:20:15,985 --> 00:20:18,988 ‫אני עובד.‬ 245 00:20:19,072 --> 00:20:21,407 ‫בסיועה של אנטרפטה.‬ 246 00:20:21,491 --> 00:20:26,204 ‫שמעת, אמילי? מעולם לא היה לי שותף מעבדה.‬ 247 00:20:41,010 --> 00:20:45,556 ‫זהו זה. הרעש מגיע מכאן.‬ ‫-נראה כמו המגדלור של ירח בוהק.‬ 248 00:20:45,640 --> 00:20:51,729 ‫זו אנטנה. אני מניח שהמוצב בנוי‬ ‫על מוקד תקשורת של הראשונים.‬ 249 00:20:51,813 --> 00:20:54,565 ‫כשהאבן השחורה הפריעה לכוכב,‬ 250 00:20:54,649 --> 00:20:58,820 ‫היא כנראה עוררה את המוקד,‬ ‫שמנסה לשלוח הודעות אצורות.‬ 251 00:20:58,903 --> 00:21:02,198 ‫אם תתרגמי, בטח נצליח לכבות אותו.‬ 252 00:21:03,241 --> 00:21:05,660 ‫אז, אלה הראשונים?‬ 253 00:21:08,371 --> 00:21:09,247 ‫כן. למה?‬ 254 00:21:09,330 --> 00:21:14,752 ‫פשוט תמיד דמיינתי אותם כדמויות ענקיות.‬ 255 00:21:14,836 --> 00:21:19,799 ‫אבל הם אנשים רגילים‬ ‫ששולחים הודעות ליקיריהם.‬ 256 00:21:19,882 --> 00:21:24,262 ‫הודעות שלא התקבלו מעולם‬ ‫בגלל מה שמארה עשתה לכוכב.‬ 257 00:21:35,523 --> 00:21:36,983 ‫עכשיו תזכו למנוחה.‬ 258 00:21:38,443 --> 00:21:42,155 ‫החקלאים כנראה נמלטו‬ ‫מפני הרוחות כשזה נדלק.‬ 259 00:21:42,238 --> 00:21:45,575 ‫נוכל לשלוח להם הודעה‬ ‫שהם יכולים לחזור בבטחה.‬ 260 00:21:45,658 --> 00:21:50,913 ‫כל הכבוד. המרד יצליח מאוד בזכותך,‬ ‫בוו מומחה הבנייה.‬ 261 00:21:50,997 --> 00:21:54,208 ‫תודה, גלימר. כעת משכיבינו את האנטנה,‬ 262 00:21:54,292 --> 00:21:56,210 ‫הכול אמור לחזור לשגרה.‬ 263 00:21:57,670 --> 00:21:59,547 ‫הנה ההודעה הזאת שוב.‬ 264 00:21:59,630 --> 00:22:03,343 ‫נראה שהראשונים כותבים.‬ ‫אבל האנטנה כבויה.‬ 265 00:22:03,426 --> 00:22:07,430 ‫אם זה הם, אני לא מצליחה לקרוא. זה לא ברור.‬ 266 00:22:07,513 --> 00:22:10,224 ‫אמרת זאת בעצמך. הלוח מקולקל כנראה.‬ 267 00:22:10,516 --> 00:22:12,477 ‫כן. כנראה זה העניין.‬