1 00:00:07,194 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,753 --> 00:00:24,879 ‫أخيراً.‬ 3 00:00:37,099 --> 00:00:38,100 ‫عديم الجدوى.‬ 4 00:00:45,775 --> 00:00:47,568 ‫عديم الجدوى.‬ 5 00:00:48,652 --> 00:00:51,405 ‫"على حافة الانتصار‬ 6 00:00:52,281 --> 00:00:54,492 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 7 00:00:55,576 --> 00:00:57,536 ‫معك باستمرار‬ 8 00:00:57,620 --> 00:00:59,163 ‫إلى النِزال‬ 9 00:01:00,206 --> 00:01:02,625 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 10 00:01:02,708 --> 00:01:04,043 ‫لابد من القوة‬ 11 00:01:04,126 --> 00:01:05,878 ‫وجرأة الأبطال‬ 12 00:01:05,961 --> 00:01:07,630 ‫جرأة الأبطال‬ 13 00:01:07,713 --> 00:01:13,302 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 14 00:01:14,261 --> 00:01:16,055 ‫لابد من القوة"‬ 15 00:01:20,643 --> 00:01:24,355 ‫لا أصدق أن "إنترابتا"‬ ‫تعمل لصالح "قطيع الأشرار".‬ 16 00:01:24,438 --> 00:01:29,860 ‫- لابد وأن "حائكة الظلال" عبثت بذهنها.‬ ‫- لا أعلم، بدت طبيعية حين تحدثنا معها.‬ 17 00:01:29,944 --> 00:01:31,570 ‫طبيعية كـ"إنترابتا"، لكن برغم ذلك،‬ 18 00:01:31,654 --> 00:01:35,449 ‫إنها تريد البقاء مع "قطيع الأشرار"،‬ ‫لديهم تقنية أفضل مما لدينا.‬ 19 00:01:35,533 --> 00:01:40,037 ‫- لكن لدينا السحر إلى جانبنا.‬ ‫- السحر والتقنية ليسا أمرين مختلفين.‬ 20 00:01:40,120 --> 00:01:46,877 ‫"إنترابتا" أحد القلائل الذين يفهمون ذلك.‬ ‫أوشكت على الجمع بينهما أكثر من أي شخص آخر.‬ 21 00:01:46,961 --> 00:01:49,255 ‫وهي الآن في صف "قطيع الأشرار".‬ 22 00:01:51,298 --> 00:01:52,800 ‫لكن لسنا بحاجة إلى "إنترابتا".‬ 23 00:01:52,883 --> 00:01:57,888 ‫تحظون بـ"قوس"، خبير التقنية‬ ‫وعضو رئيسي في "رابطة صُنّاع (إيثيريا)."‬ 24 00:02:00,099 --> 00:02:02,017 ‫نعم، قصدت فعل ذلك.‬ 25 00:02:02,101 --> 00:02:05,396 ‫مرحباً. سأكون معكم بعد لحظات.‬ 26 00:02:05,479 --> 00:02:10,276 ‫يا رفاق، شاهدت أبنية أمامنا.‬ ‫اقتربنا من القاعدة.‬ 27 00:02:11,944 --> 00:02:15,823 ‫اتخذت "إنترابتا" قرارها.‬ ‫لا يمكننا تغيير ذلك.‬ 28 00:02:15,906 --> 00:02:22,454 ‫لكن بوسعنا التركيز على مهمتنا. منذ أسبوع‬ ‫فقدنا الاتصال بقاعدة "ألوين" الزراعية.‬ 29 00:02:22,538 --> 00:02:26,125 ‫لم يتم الإبلاغ عن وجود لـ"قطيع الأشرار"‬ ‫في المنطقة، لكن لنأخذ حذرنا.‬ 30 00:02:26,208 --> 00:02:30,838 ‫- هم متورطون حتماً. دائماً لهم يد.‬ ‫- يمكننا تولي أمر "قطيع الأشرار".‬ 31 00:02:30,921 --> 00:02:34,967 ‫لا أبالي إن امتلكوا اختراعات "إنترابتا".‬ ‫إنهم ليسوا أنداداً لنا.‬ 32 00:02:35,050 --> 00:02:37,678 ‫سنتدبر هذا الأمر كعادتنا.‬ 33 00:02:37,761 --> 00:02:39,597 ‫- بالقوة الغاشمة؟‬ ‫- بأن نوشك على الموت؟‬ 34 00:02:39,680 --> 00:02:43,851 ‫لا. ولا. باتحادنا سوياً وبأن لا نستسلم قط.‬ 35 00:02:43,934 --> 00:02:47,521 ‫نعم! "أفضل أربعة أصدقاء" في مهمة إنقاذ!‬ 36 00:02:48,397 --> 00:02:53,485 ‫لأن عددنا 4؟‬ ‫حسناً، لن أعاود ذكر هذا الاسم مجدداً.‬ 37 00:03:25,267 --> 00:03:28,228 ‫"إميلي"، أعطيني مفتاح ربط سداسي.‬ 38 00:03:38,405 --> 00:03:41,951 ‫أنت على حق يا "إميلي".‬ ‫كيف يمكننا أن نعمل هكذا؟‬ 39 00:03:44,745 --> 00:03:45,746 ‫مرحباً؟‬ 40 00:03:47,748 --> 00:03:48,999 ‫لورد "هورداك"؟‬ 41 00:03:50,501 --> 00:03:54,213 ‫أخبريني بغايتك يا قائدة القوات "كاترا".‬ 42 00:03:56,006 --> 00:04:01,345 ‫لورد "هورداك"، رأيت أن علينا التواصل‬ ‫الدوري كعادتك مع "حائكة الظلال".‬ 43 00:04:01,428 --> 00:04:05,599 ‫- علينا تحديد مواعيد لقاء يومية...‬ ‫- أفهم إذن‬ 44 00:04:05,683 --> 00:04:08,560 ‫أنك أزعجتني من دون سبب وجيه.‬ 45 00:04:08,644 --> 00:04:12,982 ‫ليس من دون سبب.‬ ‫علينا التخطيط لخطوتنا التالية ضد "التمرد".‬ 46 00:04:13,065 --> 00:04:16,694 ‫- "القطيع" في موقع أفضل من ذي قبل.‬ ‫- هل كان إهدارك لأفضليتنا‬ 47 00:04:16,777 --> 00:04:20,155 ‫بينما كانت "الغابة الهامسة" تعاود نموها‬ ‫جزءاً من خطتك.‬ 48 00:04:22,449 --> 00:04:25,452 ‫هل كان سماحك بأن يتم اعتقالك؟‬ 49 00:04:25,536 --> 00:04:32,001 ‫أثبت مناخ "إيثيريا" أنه متغير معرقل‬ ‫في تجاربي.‬ 50 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 ‫أنا...‬ 51 00:04:33,877 --> 00:04:36,880 ‫لقد أزلت لتوي ذلك المتغير.‬ 52 00:04:36,964 --> 00:04:42,219 ‫أخبريني يا قائدة القوات، كيف تنفسك؟‬ 53 00:04:47,725 --> 00:04:52,187 ‫مثيرة للشفقة. شأنك شأن كل شيء على هذا‬ ‫الكوكب المتخلف.‬ 54 00:04:52,271 --> 00:04:56,025 ‫هل تعلمين ما هو تعريف الفشل‬ ‫يا قائدة القوات؟‬ ‫الفشل هو حين يتوقف شيء عن تأدية الغرض منه.‬ 55 00:05:03,115 --> 00:05:06,785 ‫حين يحدث ذلك، يصبح غير ذي قيمة بالنسبة لي.‬ 56 00:05:06,869 --> 00:05:10,998 ‫حتى الآن، كان أداؤك متواضعاً.‬ 57 00:05:12,833 --> 00:05:17,671 ‫لم أفشل بعد.‬ ‫لا أحد يعلم كيف نهزم الأميرات أفضل مني.‬ 58 00:05:17,755 --> 00:05:19,923 ‫ثق بي ودعني أقوم بذلك.‬ 59 00:05:24,428 --> 00:05:29,933 ‫أتقولين أن بوسعك هزيمة "التمرد"؟‬ ‫برهني على ذلك. يمكنك الانصراف.‬ 60 00:05:31,352 --> 00:05:34,855 ‫مثيرة للشفقة.‬ 61 00:05:37,274 --> 00:05:39,818 ‫مرحباً؟ ظننت أنه يجب أن تعلموا،‬ 62 00:05:39,902 --> 00:05:43,614 ‫أستشعر شيئاً غريب كلما اقتربنا من القاعدة.‬ 63 00:05:43,697 --> 00:05:47,701 ‫- غريب؟ مثل ماذا؟‬ ‫- أعجز عن وصفه. غريب وحسب.‬ 64 00:05:47,785 --> 00:05:49,286 ‫ما هذا المكان؟‬ 65 00:05:49,369 --> 00:05:53,874 ‫"ألوين" أكبر مورّد لـ"التمرد"‬ ‫من... "المؤن".‬ 66 00:05:53,957 --> 00:05:57,461 ‫إنه بمنزلة حديقة ضخمة.‬ ‫حديقة ضخمة، سعيدة...‬ 67 00:05:58,504 --> 00:06:01,757 ‫ومخيفة للغاية.‬ 68 00:06:03,342 --> 00:06:07,137 ‫ماذا؟ نكهة التفاح المخيف‬ ‫بمثل جودة نكهة التفاح العادي.‬ 69 00:06:07,221 --> 00:06:09,473 ‫لابد وأن القاعدة أمامنا.‬ 70 00:06:12,226 --> 00:06:16,563 ‫لا أرى أي جنود تابعين لـ"قطيع الأشرار".‬ ‫في الواقع لا أرى أحداً قط.‬ 71 00:06:16,647 --> 00:06:19,900 ‫- أين هم؟‬ ‫- لعلهم في الداخل؟‬ 72 00:06:19,983 --> 00:06:23,987 ‫دعوني ألقي نظرة. حدثّت لوح التعقب‬ ‫ليستشعر إشارات "قطيع الأشرار".‬ 73 00:06:24,071 --> 00:06:26,657 ‫إن كانوا هنا، سنعثر عليهم بهذا.‬ 74 00:06:31,203 --> 00:06:34,998 ‫لابد وأنني أتلفت شيئاً ما‬ ‫خلال عملية التحديث.‬ 75 00:06:35,082 --> 00:06:37,334 ‫لا داعي للقلق. يمكنني إصلاحه.‬ 76 00:06:41,255 --> 00:06:46,343 ‫- أعجز عن إصلاحه.‬ ‫- لا عليك. أياً ما كان، سنتبين الأمر.‬ 77 00:06:46,426 --> 00:06:48,178 ‫لن يثنينا شيء.‬ 78 00:06:50,931 --> 00:06:55,727 ‫- حتى الروايات بأن "ألوين" مسكونة.‬ ‫- مسكونة؟ أتعنين بالأشباح؟‬ 79 00:06:55,811 --> 00:07:00,732 ‫إنها مجرد روايات.‬ ‫وحتى إن لم تكن كذلك، سنتدبر أمرها.‬ 80 00:07:00,816 --> 00:07:02,609 ‫لا داعي للخوف.‬ 81 00:07:03,527 --> 00:07:07,447 ‫كانت "حائكة الظلال" تخبرني بأمر الأشباح‬ ‫حين كنت طفلة في "القطيع".‬ 82 00:07:07,531 --> 00:07:13,454 ‫مثل قصة "الأميرة الباكية".‬ ‫روح شريرة تجوب "إيثيريا" بحثاً عن ضحايا.‬ 83 00:07:13,537 --> 00:07:17,624 ‫تعلم أنها آتية لتنال منك‬ ‫لدى سماعك صوت نحيبها.‬ 84 00:07:18,208 --> 00:07:20,669 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 85 00:07:20,752 --> 00:07:24,131 ‫لست واثقاً، ظننت أنني سمعت شيئاً. صوتاً.‬ 86 00:07:24,548 --> 00:07:26,550 ‫- "الأميرة الباكية"؟‬ ‫- كلا.‬ 87 00:07:26,633 --> 00:07:30,637 ‫يوجد شخص هنا، أنا واثق من ذلك.‬ ‫علينا العثور عليهم.‬ 88 00:07:35,934 --> 00:07:41,607 ‫الكتيبة الثالثة الأقرب. إن هاجموا‬ ‫"إرلانديا"، سيتحتم على "التمرد" الرد.‬ 89 00:07:41,690 --> 00:07:45,652 ‫نعم، مشكلة صغيرة.‬ ‫تأبى الكتيبة الثالثة خوض معركة‬ 90 00:07:45,736 --> 00:07:49,531 ‫لأنهم ليس لديهم دروعاً. أرسلوا... أين هو؟‬ 91 00:07:49,615 --> 00:07:52,784 ‫6 طلبات من أجل إمدادهم بها. ألم تريهم؟‬ 92 00:07:52,868 --> 00:07:59,082 ‫كنت منشغلة بالإطاحة بـ"القمر الساطع"‬ ‫وأوشكت على إخضاع الكوكب دوناً عمن سواي.‬ 93 00:07:59,166 --> 00:08:02,294 ‫- لكن لا يبدو أن أحداً يأبه لذلك.‬ ‫- بل آبه أنا.‬ 94 00:08:02,794 --> 00:08:05,506 ‫- حسناً. امنحيهم الدروع.‬ ‫- حسناً.‬ 95 00:08:06,256 --> 00:08:10,844 ‫كم أود فعل ذلك.‬ ‫لكن نفدت الدروع من مستودع الأسلحة.‬ 96 00:08:11,512 --> 00:08:16,016 ‫- فلتأمريهم بصنع المزيد إذن.‬ ‫- حسناً، عليّ إيجاد ذلك الملف وحسب.‬ 97 00:08:18,018 --> 00:08:21,772 ‫إنها زلقة للغاية، ومراوغة.‬ 98 00:08:21,855 --> 00:08:26,276 ‫كيف يمكنني هزيمة "التمرد"‬ ‫وكل ما أفعله هو هذه الأعمال السخيفة؟‬ 99 00:08:26,360 --> 00:08:29,112 ‫أراهن أن "حائكة الظلال"‬ ‫لم يكن عليها القيام بهذه الأمور.‬ 100 00:08:29,196 --> 00:08:34,451 ‫هذه ملفاتها، لذا، غالباً كان عليها‬ ‫القيام به. هذا مجرد تخمين من جانبي.‬ 101 00:08:38,497 --> 00:08:40,582 ‫- مرحباً.‬ ‫- لم تعودي سجينة.‬ 102 00:08:40,666 --> 00:08:44,836 ‫- لا يتحتم عليك التسلل.‬ ‫- قنوات الهواء أسرع ولا وقت لدي لأهدره.‬ 103 00:08:44,920 --> 00:08:47,631 ‫أنا بحاجة إلى مفتاح ربط سداسي في الحال.‬ 104 00:08:47,714 --> 00:08:50,217 ‫بل أنا من ليس لديها وقت لأهدره.‬ 105 00:08:50,300 --> 00:08:53,470 ‫ألست من العباقرة؟ تدبري أمورك بما لديك.‬ 106 00:08:53,554 --> 00:08:58,016 ‫طبعاً يمكنني ذلك، لكنه المبدأ. يجب دوماً‬ ‫استخدام الأدوات الأنسب من أجل المهمة.‬ 107 00:08:58,100 --> 00:09:02,271 ‫إن لم يكن بإمكانك مساعدتي، فلا بأس.‬ ‫رأيت أحدها في مختبر "هورداك".‬ 108 00:09:03,355 --> 00:09:08,235 ‫أعلم أنك حديثة العهد في "أرض الرعب"،‬ ‫ولعلك كذلك بالتعامل مع الآخرين،‬ 109 00:09:08,318 --> 00:09:11,530 ‫لكن لا يمكنك العبث مع "هورداك".‬ 110 00:09:11,613 --> 00:09:17,744 ‫إياك والاقتراب قط من صومعة "هورداك".‬ 111 00:09:19,746 --> 00:09:21,832 ‫يدعو مختبره بالصومعة.‬ 112 00:09:21,915 --> 00:09:25,168 ‫- يا له من رقي!‬ ‫- ركزي!‬ 113 00:09:25,252 --> 00:09:29,673 ‫أريدك أن تعديني بعدم اقترابك من "هورداك".‬ 114 00:09:29,756 --> 00:09:32,843 ‫- عديني!‬ ‫- حسناً، أعدك.‬ 115 00:09:33,218 --> 00:09:34,052 ‫"كاترا".‬ 116 00:09:35,220 --> 00:09:36,096 ‫ها هو.‬ 117 00:09:36,179 --> 00:09:41,435 ‫حسناً. يعجز مستودع الأسلحة عن صنع المزيد‬ ‫من الدروع بسبب نفاد "إريد..."‬ 118 00:09:41,518 --> 00:09:43,687 ‫"دو... إريدول... لوم"؟‬ 119 00:09:43,770 --> 00:09:45,564 ‫"إيراديلي..." المغزى هو،‬ 120 00:09:45,647 --> 00:09:48,734 ‫نفد منهم الشيء اللامع‬ ‫الذي يحتاجون إليه لصنع الدروع.‬ 121 00:09:49,192 --> 00:09:54,031 ‫- من أين نحصل على المزيد منه إذن؟‬ ‫- ليس لدي ملف لذلك.‬ 122 00:09:54,114 --> 00:09:55,824 ‫سأتولى الأمر بنفسي.‬ 123 00:09:55,907 --> 00:10:00,704 ‫لكن عليك مراقبة "إنترابتا"،‬ ‫واحرصي على أن لا تقرب "هورداك" قط.‬ 124 00:10:00,787 --> 00:10:04,291 ‫فهمت يا رئيستي. لن أدعها تغيب عن ناظري.‬ 125 00:10:05,417 --> 00:10:08,837 ‫هل رأيت إلى أين ذهبت؟‬ 126 00:10:08,920 --> 00:10:11,548 ‫أتعلمين؟ سأتدبر الأمر.‬ 127 00:10:22,100 --> 00:10:22,934 ‫مرحباً؟‬ 128 00:10:24,478 --> 00:10:26,355 ‫أعني، من فعل ذلك؟‬ 129 00:10:26,438 --> 00:10:29,608 ‫"قوس"، عليك تمالك نفسك.‬ 130 00:10:33,820 --> 00:10:37,282 ‫سأبقى هنا في الخارج تحسباً‬ ‫من تسلل أحد عليكم.‬ 131 00:10:37,366 --> 00:10:40,744 ‫كما أن هذا الباب أصغر من أن يسع الجياد،‬ ‫وهو أمر فظ.‬ 132 00:10:41,536 --> 00:10:43,413 ‫حسناً. عند العدة الثالثة.‬ 133 00:10:44,081 --> 00:10:46,625 ‫1، 2، 3!‬ 134 00:10:53,965 --> 00:10:57,094 ‫الطعام بارد.‬ ‫رحل من كان يقطن هنا على عجل.‬ 135 00:10:57,177 --> 00:11:00,389 ‫- منذ فترة طويلة.‬ ‫- ما من أثر لـ"قطيع الأشرار".‬ 136 00:11:00,472 --> 00:11:03,892 ‫ما من آثار لصراع قط. لقد رحلوا وحسب.‬ 137 00:11:03,975 --> 00:11:06,978 ‫إن هذا مماثل لقصة "الأميرة مقطوعة الرأس".‬ 138 00:11:07,062 --> 00:11:11,233 ‫إنها تتسلل أثناء الليل،‬ ‫وتنتزع الناس من أسرّتهم.‬ 139 00:11:11,316 --> 00:11:14,277 ‫ولا تخلف سوى آثار أقدام دامية.‬ 140 00:11:17,239 --> 00:11:19,366 ‫ماذا وجدتم؟‬ 141 00:11:19,449 --> 00:11:25,622 ‫- آسف، لم يرق لي البقاء وحدي بالخارج.‬ ‫- علينا تفقد بقية الأبنية.‬ 142 00:11:35,924 --> 00:11:38,009 ‫- يا رفاق!‬ ‫- آسفة.‬ 143 00:11:38,635 --> 00:11:39,970 ‫ماذا قلت؟‬ 144 00:11:41,930 --> 00:11:46,101 ‫- هل يبدو هذا مألوفاً لك؟‬ ‫- لست واثقة. ربما...‬ 145 00:11:53,024 --> 00:11:54,359 ‫"غليمر"؟‬ 146 00:11:56,027 --> 00:12:00,365 ‫- آسفة. لا أعلم لم فعلت ذلك قط.‬ ‫- هذا المكان غريب.‬ 147 00:12:00,449 --> 00:12:02,784 ‫مثل عرين "الأميرة الخالدة".‬ 148 00:12:02,868 --> 00:12:06,621 ‫- حيث تستدرج الجنود إلى هلاكهم.‬ ‫- "الأميرة الخالدة"؟‬ 149 00:12:06,705 --> 00:12:08,874 ‫اتسمت قصص "القطيع" بسمة واحدة، صحيح؟‬ 150 00:12:09,958 --> 00:12:14,963 ‫- أنت محق. لا أصدق أنني لم أدرك ذلك.‬ ‫- غريب أم لا، لدينا مهمة.‬ 151 00:12:15,046 --> 00:12:20,844 ‫وقع هنا ما أجبر هؤلاء الناس على الفرار.‬ ‫علينا اكتشاف حقيقة ما حدث.‬ 152 00:12:22,721 --> 00:12:24,681 ‫معضلة أخلاقية رقم...‬ 153 00:12:26,349 --> 00:12:27,309 ‫63.‬ 154 00:12:27,809 --> 00:12:31,229 ‫أخبرت "كاترا" أنني لن أدخل مختبر "هورداك".‬ 155 00:12:31,313 --> 00:12:34,858 ‫لكن إن لم تكتشف ذلك قط، هل سيُحتسب ذلك؟‬ 156 00:12:35,275 --> 00:12:38,945 ‫يمكنني الدخول بسرعة، وآخذ الأداة،‬ ‫وأخرج سريعاً.‬ 157 00:12:39,029 --> 00:12:41,907 ‫لن يعلم بذلك أحد قط. لكن، سأعلم أنا.‬ 158 00:12:41,990 --> 00:12:45,410 ‫يجب ألا أفعل ذلك. أم هل يجب عليّ؟‬ ‫لا، يجب ألا أفعلها.‬ 159 00:12:46,536 --> 00:12:48,872 ‫أداة ربط سداسية.‬ 160 00:12:55,170 --> 00:12:57,380 ‫هذا مذهل.‬ 161 00:13:08,975 --> 00:13:12,938 ‫لا داعي للغضب بسبب فشل تجربة.‬ 162 00:13:13,021 --> 00:13:16,900 ‫الفشل جزء أساسي من جميع المساعي العلمية.‬ 163 00:13:16,983 --> 00:13:21,404 ‫ماذا لو أنني يئست من صنعك‬ ‫بعد الانفجار الأول؟ أو الانفجار رقم 50؟‬ 164 00:13:21,488 --> 00:13:24,741 ‫أعلم. يجدر بي الرحيل،‬ ‫لكن يتحتم عليّ البقاء.‬ 165 00:13:24,824 --> 00:13:26,243 ‫من أجل العلم.‬ 166 00:13:35,377 --> 00:13:37,170 ‫إنها مهجورة تماماً.‬ 167 00:13:38,588 --> 00:13:43,426 ‫- هل تسمعون ذلك؟‬ ‫- نعم. أخيراً. أخبرتكم أنه صوت غريب.‬ 168 00:13:43,510 --> 00:13:47,097 ‫وكأنه شيء... بل شخص ينشد.‬ 169 00:13:47,180 --> 00:13:50,684 ‫لا أسمع شيئاً. إنها الرياح أغلب الظن.‬ 170 00:13:52,519 --> 00:13:54,938 ‫حسناً. أسمع شيئاً أيضاً.‬ 171 00:13:56,523 --> 00:13:59,192 ‫هناك. يوجد شخص هناك.‬ 172 00:13:59,276 --> 00:14:02,320 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 173 00:14:05,991 --> 00:14:07,075 ‫- "أدورا"!‬ ‫- انتظري!‬ 174 00:14:21,089 --> 00:14:26,052 ‫مرحباً. أنت تحجب عني الضوء.‬ ‫أيمكنك التنحي جانباً...‬ 175 00:14:26,136 --> 00:14:28,138 ‫اخرجي!‬ 176 00:14:28,221 --> 00:14:30,807 ‫انتظر لحظة. كدت أنتهي.‬ 177 00:14:33,351 --> 00:14:37,439 ‫- لقد انتهيت. حسناً، إلى اللقاء.‬ ‫- ستواجهين عواقب وخيمة‬ 178 00:14:37,522 --> 00:14:40,567 ‫بسبب سوء سلوكك السافر هذا.‬ 179 00:14:40,650 --> 00:14:44,529 ‫كنت تستخدم أسلاكاً غير معزولة.‬ ‫لقد استبدلتها لك. جرب مجدداً.‬ 180 00:14:44,613 --> 00:14:46,990 ‫أتوقع أن تتحمل الشحنة الكهربائية الآن.‬ 181 00:14:59,836 --> 00:15:02,839 ‫- كانت على حق.‬ ‫- بالطبع كنت على حق.‬ 182 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 ‫إنه جميل. إنه مصدر للطاقة، أليس كذلك؟‬ 183 00:15:10,096 --> 00:15:13,892 ‫ما الذي تبنيه ويحتاج إلى هذا القدر‬ ‫من الطاقة؟‬ 184 00:15:16,019 --> 00:15:20,899 ‫أنا أعرف هذه المعادلات!‬ ‫هل تقوم بتجارب لصنع بوابات؟‬ 185 00:15:20,982 --> 00:15:25,737 ‫أنا على دراية بالمبادئ، لكن البوابات‬ ‫متعددة الأبعاد ما هي إلا مجرد نظريات بحتة.‬ 186 00:15:25,820 --> 00:15:29,824 ‫لم يقترب أحد قط من صنع واحدة. صحيح؟‬ 187 00:15:29,908 --> 00:15:34,204 ‫من الجلي أن من ينتمي إلى كوكب بدائي‬ ‫مثل كوكبك‬ 188 00:15:34,287 --> 00:15:39,793 ‫- لا يمكنه قط فهم الأمر.‬ ‫- مهلاً. أنا من أصلح مصدر الطاقة الخاص بك،‬ 189 00:15:39,876 --> 00:15:45,090 ‫- لذا، فلتخبرني بكل شيء.‬ ‫- البوابات ليست مجرد نظرية، إنها حقيقة.‬ 190 00:15:45,173 --> 00:15:46,925 ‫وأنا أنوي فتح إحداها.‬ 191 00:15:47,008 --> 00:15:50,345 ‫حقاً؟ أيمكنني مساعدتك؟‬ 192 00:15:51,054 --> 00:15:56,601 ‫فكر في الاحتمالات!‬ ‫يمكنك نقل الجنود والأسلحة‬ 193 00:15:56,685 --> 00:16:00,146 ‫كل ما تحتاج إليه من أحد أطراف الكوكب‬ ‫إلى الآخر!‬ 194 00:16:00,230 --> 00:16:05,443 ‫تفكيرك قاصر، وهذا لا يفاجئني.‬ ‫تعجزين عن استيعاب إمكانيات‬ 195 00:16:05,527 --> 00:16:08,905 ‫جهاز كهذا.‬ 196 00:16:10,031 --> 00:16:16,621 ‫مهلاً! إن كانت "إيثيريا" كوكباً بدائياً،‬ ‫أيعني ذلك وجود كواكب أخرى؟‬ 197 00:16:16,705 --> 00:16:21,584 ‫بالطبع توجد كواكب أخرى. هناك عدد لا يحصى‬ ‫من المجرات يملأها عدد لا يحصى من العوالم.‬ 198 00:16:21,668 --> 00:16:24,546 ‫"إيثيريا" هو الكوكب الوحيد الذي صادفته‬ 199 00:16:24,629 --> 00:16:28,842 ‫- الذي لا يبدو أنه يفهم ذلك.‬ ‫- كواكب أخرى؟‬ 200 00:16:28,925 --> 00:16:31,219 ‫وهل ذهبت إليها؟‬ 201 00:16:35,098 --> 00:16:38,101 ‫اتصلت بجميع المناجم التابعة‬ ‫لسيطرة "القطيع".‬ 202 00:16:38,184 --> 00:16:42,605 ‫ليس لدى أي منها المادة لصنع دروع أكثر.‬ ‫لا أستطيع مهاجمة "إرلانديا" من دون دروع.‬ 203 00:16:42,689 --> 00:16:45,900 ‫أنت تحاولين إفساد مجهودي!‬ ‫أين الملف المفقود؟‬ 204 00:16:45,984 --> 00:16:51,740 ‫المادة التي تبحثين عنها مصدرها‬ ‫المسبك الموجود هنا في "أرض الرعب".‬ 205 00:16:53,116 --> 00:16:53,950 ‫حسناً.‬ 206 00:16:54,492 --> 00:16:58,788 ‫لعب دوري ليس كما تخيلته تماماً، أليس كذلك؟‬ 207 00:16:58,872 --> 00:17:03,668 ‫أحسبك ظننت أن "هورداك"‬ ‫سيسمح لك بإدارة الأمور الآن؟‬ 208 00:17:03,752 --> 00:17:06,337 ‫لقد فعل ذلك. يمكنني فعل ما يحلو لي.‬ 209 00:17:06,421 --> 00:17:09,924 ‫لكنه لن يثق بك قط‬ ‫ليطلعك على خططه الحقيقية.‬ 210 00:17:10,008 --> 00:17:14,554 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي،‬ ‫لم يثق بي أيضاً.‬ 211 00:17:14,637 --> 00:17:16,973 ‫لا أعلم عما تتحدثين.‬ 212 00:17:17,057 --> 00:17:21,394 ‫ربما لم يثق بك "هورداك"،‬ ‫لكنه يثق بي جداً.‬ 213 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 ‫صدر الضوء من هذه الأرجاء.‬ 214 00:17:45,627 --> 00:17:47,420 ‫هناك! إنه...‬ 215 00:17:51,925 --> 00:17:54,844 ‫- إلى أين ذهب؟ هل أصبته؟‬ ‫- كلا.‬ 216 00:17:55,512 --> 00:17:56,513 ‫اركضوا!‬ 217 00:17:58,890 --> 00:18:01,142 ‫اركضوا في الاتجاه المعاكس!‬ 218 00:18:04,604 --> 00:18:08,316 ‫- "شيرا"، فلتفعلي شيئاً.‬ ‫- ماذا؟ ألوح لهم بسيفي مجدداً؟‬ 219 00:18:08,399 --> 00:18:11,778 ‫يمكنني مجابهة "قطيع الأشرار"،‬ ‫أعجز عن مجابهة هذا! هذا مثل...‬ 220 00:18:11,861 --> 00:18:15,782 ‫كفي عن رواية قصص الأشباح!‬ ‫أشعر بالرعب منذ مجيئنا!‬ 221 00:18:15,865 --> 00:18:18,827 ‫كانت "كاترا" على حق، لا أجيد هذا الأمر قط!‬ 222 00:18:18,910 --> 00:18:22,539 ‫لا يمكنني أن أحل محل "إنترابتا"!‬ ‫أعجز حتى عن تشغيل لوح التعقب!‬ 223 00:18:22,622 --> 00:18:26,709 ‫ولا أزال أسمع أصواتاً تصدر‬ ‫من ذلك الشيء الحجري المدبب.‬ 224 00:18:26,793 --> 00:18:29,129 ‫من الشيء المدبب... مهلاً.‬ ‫ماذا تفعل؟ "قوس"!‬ 225 00:18:41,474 --> 00:18:45,478 ‫بالطبع. هذا المكان،‬ ‫إنه من أطلال "الأوائل".‬ 226 00:18:45,562 --> 00:18:48,565 ‫وهذه ليست أشباحاً، إنها أطيافاً مجسمة.‬ ‫أنا واثقة من عدم قدرة‬ ‫الأطياف المجسمة من التجول هكذا.‬ 227 00:18:51,734 --> 00:18:53,778 ‫لكن انظري إليهم. أمعني النظر بهم.‬ 228 00:18:53,862 --> 00:18:57,073 ‫- لا، أشكرك، لا أريد ذلك!‬ ‫- إنها لا تنفك تكرر أفعالها.‬ 229 00:18:57,157 --> 00:18:59,492 ‫وكأنه تسجيل.‬ 230 00:19:08,126 --> 00:19:10,003 ‫إنها تلوح.‬ 231 00:19:11,754 --> 00:19:14,549 ‫في الواقع، تعلمون أنها لا تزال تبدو مخيفة.‬ 232 00:19:15,842 --> 00:19:18,887 ‫أظن أنني أعرف مصدرها. هيا بنا.‬ 233 00:19:19,929 --> 00:19:22,765 ‫"كاترا". اسمعي يا "كاترا".‬ 234 00:19:24,851 --> 00:19:28,521 ‫أنت سريعة. على أي حال، عثرت على الملف.‬ ‫وخمني ماذا؟‬ 235 00:19:28,605 --> 00:19:31,482 ‫تُنتج المادة هنا في "أرض الرعب"؟‬ 236 00:19:31,566 --> 00:19:33,943 ‫جميلة وعبقرية.‬ 237 00:19:34,027 --> 00:19:36,946 ‫أين "إنترابتا"؟ كان يُفترض بك مراقبتها!‬ 238 00:19:37,030 --> 00:19:38,823 ‫تعلمين، إنها...‬ 239 00:19:38,907 --> 00:19:41,534 ‫إنها... لا أعرف مكانها.‬ 240 00:19:41,618 --> 00:19:47,040 ‫لكنني سأصلح ذلك الأمر، لأنني من ذلك النوع‬ ‫من الأصدقاء. لا داعي للشكر.‬ 241 00:19:55,798 --> 00:19:59,260 ‫هذا أقصى قدر بحسب ما هو متاح لك هنا.‬ 242 00:19:59,344 --> 00:20:03,723 ‫لو كانت لدينا بعض تقنية "الأوائل"،‬ ‫لتمكنا من إنتاج مزيد من التوتر الكهربائي.‬ 243 00:20:05,266 --> 00:20:10,688 ‫آسفة، لورد "هورداك"! "إنترابتا" حديثة عهد.‬ ‫أعدك ألا تزعجك مجدداً قط.‬ 244 00:20:10,772 --> 00:20:15,902 ‫بل أنت من تزعجني يا قائدة القوات‬ ‫بدخولك غير المرغوب به.‬ 245 00:20:15,985 --> 00:20:18,988 ‫أنا أعمل.‬ 246 00:20:19,072 --> 00:20:21,407 ‫بمساعدة "إنترابتا".‬ 247 00:20:21,491 --> 00:20:26,204 ‫هل سمعت ذلك يا "إميلي"؟‬ ‫لم أحظ بشريك في المختبر من قبل.‬ 248 00:20:41,010 --> 00:20:45,556 ‫- هذا هو. الصوت آت من هنا.‬ ‫- يبدو مثل فنار "الأمل المنير".‬ 249 00:20:45,640 --> 00:20:51,729 ‫إنه هوائي. يبدو أن هذه القاعدة بُنيت‬ ‫على مركز اتصالات تابع للـ"الأوائل".‬ 250 00:20:51,813 --> 00:20:54,565 ‫حين أصاب حجر "العقيق الأسود"‬ ‫الكوكب بالخلل،‬ 251 00:20:54,649 --> 00:20:58,820 ‫لابد وأنه تسبب في تفعيل المركز،‬ ‫إنه يحاول إرسال رسائل قديمة مخزنة.‬ 252 00:20:58,903 --> 00:21:02,198 ‫بقيامك بالترجمة، يمكننا إيقاف تشغيله.‬ 253 00:21:03,241 --> 00:21:05,660 ‫أهؤلاء من "الأوائل" إذن؟‬ 254 00:21:08,371 --> 00:21:09,247 ‫أجل، لماذا؟‬ 255 00:21:09,330 --> 00:21:14,752 ‫تخيلتهم شخصيات ضخمة وأسطورية.‬ 256 00:21:14,836 --> 00:21:19,799 ‫لكنهم أشخاص عاديون،‬ ‫يرسلون رسائل إلى أحبائهم.‬ 257 00:21:19,882 --> 00:21:24,262 ‫رسائل لم يتلقها أحد قط‬ ‫بسبب ما فعلته "مارا" بالكوكب.‬ 258 00:21:35,523 --> 00:21:36,983 ‫فلتنعموا بالسكينة الآن.‬ 259 00:21:38,443 --> 00:21:42,780 ‫لابد وأن المزارعين فروا بسبب الأشباح‬ ‫حين قام ذلك الشيء بتشغيل نفسه.‬ 260 00:21:42,864 --> 00:21:46,034 ‫يمكننا إرسال رسالة لهم لنخبرهم‬ ‫بأنه من الآمن العودة.‬ 261 00:21:46,117 --> 00:21:50,913 ‫أحسنت. أعتقد أن "التمرد" سيكون بخير حال‬ ‫بوجودك أيها الصانع الماهر "قوس".‬ 262 00:21:50,997 --> 00:21:54,208 ‫أشكرك يا "غليمر".‬ ‫الآن وقد تم إيقاف الهوائي،‬ 263 00:21:54,292 --> 00:21:56,669 ‫يجب أن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 264 00:21:57,670 --> 00:21:59,547 ‫إنها تلك الرسالة مجدداً.‬ 265 00:21:59,630 --> 00:22:03,343 ‫- تبدو ككتابات "الأوائل".‬ ‫- لكننا أوقفنا عمل الهوائي.‬ 266 00:22:03,426 --> 00:22:07,430 ‫إن كانت من كتابات الأوائل، فأنا أعجز‬ ‫عن قراءتها. إنها غير واضحة بالمرة.‬ 267 00:22:07,513 --> 00:22:10,224 ‫قلت ذلك بنفسك يا "قوس"،‬ ‫لابد وأن لوحك معطوب.‬ 268 00:22:10,516 --> 00:22:12,477 ‫نعم، لابد وأن هذا هو السبب.‬