1 00:00:07,194 --> 00:00:09,947 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:21,167 --> 00:00:24,670 ทหารในเมืองหนีไปหมดแล้ว ดริลเป็นของเรา 3 00:00:24,754 --> 00:00:27,757 ยอดเลย คือฉันว่าดริลก็เป็นของเราอยู่แล้วนี่... 4 00:00:28,758 --> 00:00:33,345 เพราะเจ้าหญิงของพวกเขาอยู่ข้างเรา แต่ป้ายผ้าทำให้รู้สึกว่ามันเป็นทางการ 5 00:00:33,429 --> 00:00:35,848 - เธออยู่ไหน - นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก 6 00:00:35,931 --> 00:00:38,809 และคำตอบคือฉันไม่รู้ 7 00:00:38,893 --> 00:00:41,854 ใช่ ที่นี่ยังกับเขาวงกตเลย 8 00:00:42,855 --> 00:00:47,860 นั่น ฉันอยู่นั่น เธอเสร็จจากตรงนั้นแล้ว ตามพิกัดมา ให้ไว เรามีงานต้องทำ 9 00:00:57,161 --> 00:00:59,747 เราเต็มไปด้วยความเข้มแข็ง 10 00:01:00,623 --> 00:01:03,000 ให้ความมืดนั้นแพ้พ่าย 11 00:01:04,043 --> 00:01:08,547 เราพร้อมยืนเคียงข้าง ต่อสู้ข้างกาย 12 00:01:08,631 --> 00:01:11,133 พวกเราจะไม่ต้องแพ้พ่าย 13 00:01:11,217 --> 00:01:12,551 เราต้องเข้มแข็ง 14 00:01:12,635 --> 00:01:14,261 และเราต้องกล้าหาญ 15 00:01:14,345 --> 00:01:15,888 ไม่เกรงกลัวใคร 16 00:01:15,971 --> 00:01:19,600 เราต้องค้นหาขุมพลังภายในใจที่เรามี 17 00:01:19,683 --> 00:01:21,352 และดึงมันออกมา 18 00:01:22,728 --> 00:01:24,271 เราต้องเข้มแข็ง 19 00:01:57,388 --> 00:02:00,516 - เริ่มเก่งขึ้นแล้ว ว่ามั้ย - คุณแสดงให้เห็นถึงความก้าวหน้า 20 00:02:00,599 --> 00:02:05,813 แต่การโจมตีของคุณจะมีประสิทธิภาพ มากกว่านี้ 57 เปอร์เซ็นต์ ถ้าม้าของคุณมาช่วย 21 00:02:05,896 --> 00:02:09,233 ได้เวลาพาสวิฟต์วินด์มาร่วมการฝึกของคุณแล้ว 22 00:02:09,316 --> 00:02:12,528 ฉันฝึกทักษะของฉันให้คล่องก่อนไม่ดีกว่าเหรอ 23 00:02:12,611 --> 00:02:15,698 ในฐานะชีร่า ความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นกับม้าของคุณ 24 00:02:15,781 --> 00:02:19,034 สำคัญพอๆ กับฝีมือการต่อสู้ของคุณ 25 00:02:19,118 --> 00:02:22,454 เขาเป็นส่วนหนึ่งของคุณ ชะตาของพวกคุณผูกกัน 26 00:02:22,538 --> 00:02:25,749 ใช่แล้ว หวัดดี อะดอร่า ฉันอยู่นี่มาสักพักแล้วล่ะ 27 00:02:25,833 --> 00:02:30,588 แต่ฉันยังไม่มีโอกาสเปิดตัวแบบอลังการสักที จนตอนนี้แหละ 28 00:02:30,671 --> 00:02:36,635 ฉันเรียกเขามาเอง ถึงเวลาที่พวกคุณต้องสร้าง... 29 00:02:39,096 --> 00:02:41,265 หมายความว่าไงที่ว่าเอนแทรปตายังมีชีวิตอยู่ 30 00:02:41,348 --> 00:02:45,978 ฉันไม่เคยเข้าใจว่าพวกฮอร์ด สร้างวิทยาการล้ำหน้าขนาดนี้ได้ยังไง 31 00:02:46,061 --> 00:02:50,482 แต่ทุกอย่างมันเริ่มกระจ่างแล้ว พวกมันต้องจับเอนแทรปตาไปเป็นนักโทษแน่ 32 00:02:50,566 --> 00:02:56,113 ฉันเจอสิ่งประดิษฐ์ของปฐมชนในหุ่นตัวนี้ เอนแทรปตาเคยทดลองกับสิ่งนี้ก่อนที่หล่อน... 33 00:02:56,196 --> 00:02:59,366 ก่อนเราทิ้งเธอไว้ในแดนมฤตยู 34 00:03:02,202 --> 00:03:04,163 - ตอนนั้นเราไม่รู้ - มันไม่สำคัญ 35 00:03:04,246 --> 00:03:10,544 เราน่าจะกลับไปช่วยเธอ เราน่าจะลองดูก่อน เธอถูกจับตอนพยายามช่วยเรา 36 00:03:10,628 --> 00:03:14,256 งั้นเราจะทิ้งเธอไว้ที่นั่นเฉยๆ ไม่ได้ เราต้องไปช่วยเธอ 37 00:03:14,340 --> 00:03:17,009 ยังไง เราเดินดุ่มๆ เข้าแดนมฤตยูไม่ได้นะ 38 00:03:17,092 --> 00:03:22,431 - ที่เราเดือดร้อนก็เพราะเคยทำแบบนั้น - เราอาจจะไม่ต้องไปก็ได้ ดูสิ 39 00:03:22,514 --> 00:03:26,393 - ไม่นะ พวกฮอร์ดยึดดริลได้แล้ว - เราเพิ่งได้ข่าว 40 00:03:26,477 --> 00:03:29,355 พวกฮอร์ดจับเอนแทรปตา และตอนนี้พวกมันยึดดริลไปแล้ว 41 00:03:29,438 --> 00:03:34,944 - นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ - นั่นสิ พวกมันบังคับให้หล่อนใช้ห้องแล็บตัวเอง 42 00:03:35,027 --> 00:03:38,864 เราจะไปปราสาทคริปโต เราจะหาตัวเอนแทรปตา แล้วพาเธอกลับมา 43 00:03:38,948 --> 00:03:43,953 - ไม่มีเจ้าหญิงคนไหนถูกทอดทิ้ง - เยี่ยม เห็นด้วยอย่างยิ่ง ไปตามอะดอร่ากัน 44 00:03:44,036 --> 00:03:48,415 - อะดอร่าออกไปฝึกกับไลต์โฮปอยู่ - แล้วเจ้าหญิงองค์อื่นล่ะ 45 00:03:49,083 --> 00:03:51,961 เอนแทรปตาถูกจับเพราะช่วยเรา โบว์ 46 00:03:52,044 --> 00:03:56,257 ฉันจะไม่ยอมเสียใครอีก 47 00:03:58,217 --> 00:03:59,093 ไลต์โฮป 48 00:03:59,176 --> 00:04:02,263 ฉันทำหล่อนพังเหรอ ใช่ตอนที่ฉันวิ่งผ่านหัวของหล่อนรึเปล่า 49 00:04:03,222 --> 00:04:07,017 ถึงเวลาที่พวกคุณต้องสร้างสายใยแน่นแฟ้น 50 00:04:07,101 --> 00:04:11,605 - มีปัญหาอะไรเหรอ - ใช่ คุณค้างไปแป๊บนึง 51 00:04:11,689 --> 00:04:12,731 คุณโอเคมั้ย 52 00:04:12,815 --> 00:04:15,025 ฉันขออภัย ระบบของฉันทำงานหนักเกินไป 53 00:04:15,109 --> 00:04:18,362 ฉันอาจต้องเลื่อนการฝึกในวันนี้ ฉันจะได้พักผ่อน 54 00:04:18,445 --> 00:04:21,156 - มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้มั้ย - อาจมี 55 00:04:22,408 --> 00:04:27,830 นี่คือหอสังเกตการณ์ ฉันเคยใช้มันเข้าเมนเฟรมดาวเคราะห์ของฉัน 56 00:04:27,913 --> 00:04:32,084 แต่มันถูกมาร่าทำลาย ตอนเธอคลุ้มคลั่งแล้วโจมตีเอธีเรีย 57 00:04:32,167 --> 00:04:36,046 ตั้งแต่นั้นฉันก็ใช้ศักยภาพของตัวเองแค่เสี้ยวเดียว 58 00:04:36,130 --> 00:04:38,090 ถ้าคุณซ่อมหอสังเกตการณ์ได้ 59 00:04:38,173 --> 00:04:41,468 ศักยภาพของฉันจะสูงขึ้น และจะเริ่มการฝึกได้ 60 00:04:41,552 --> 00:04:44,888 - ซ่อมหอสังเกตการณ์ ได้เลย - หลังจากนั้น... 61 00:04:45,806 --> 00:04:48,142 โอเค ถ้างั้นเราจะ... 62 00:04:49,059 --> 00:04:50,602 เราไปเลยแล้วกัน 63 00:04:59,862 --> 00:05:02,531 - มีวี่แววของเอนแทรปตาในปราสาทบ้างมั้ย - ไม่มีเลย 64 00:05:02,614 --> 00:05:07,369 และเช่นเคย ปราสาทนั่นหาทางไปไม่ถูกเลย 65 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 ฮัลโหลๆ ช่วยบอกผมทีว่าคุณกำลังกลับมา 66 00:05:18,922 --> 00:05:22,009 ผมต้องการกำลังเสริม สิ่งประดิษฐ์ใหม่ ของเอนแทรปตาคุมไม่อยู่แล้ว 67 00:05:22,092 --> 00:05:27,181 ดูเหมือนหุ่นยนต์ 437 จะมีปัญหา ใจเย็น เจ้าหนู ใจเย็น 68 00:05:31,560 --> 00:05:33,979 ตั้งสติหน่อย ไคล์ นายไม่เป็นไรหรอก 69 00:05:35,481 --> 00:05:38,859 หยุดเถอะ ขอร้อง ทำไมนายทำแบบนี้กับฉัน 70 00:05:38,942 --> 00:05:43,197 - เอนแทรปตา หล่อนยังมีชีวิตอยู่จริงด้วย - และพวกมันทำร้ายเธอ 71 00:05:43,280 --> 00:05:45,449 - เดี๋ยว - หล่อนอยู่ไหน 72 00:06:16,230 --> 00:06:20,484 - กลิมเมอร์ เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ - จับพวกมันไว้ 73 00:06:38,335 --> 00:06:41,088 เดี๋ยวนะ นี่มันจุดที่เราเริ่มไม่ใช่เหรอ 74 00:06:41,839 --> 00:06:43,257 ฉันเกลียดที่นี่ 75 00:06:43,340 --> 00:06:46,051 ฉันว่ากลุ่มกบฏคงส่งตัวเต็งมาสินะ 76 00:06:55,352 --> 00:06:56,520 โบว์ 77 00:07:00,440 --> 00:07:02,192 กลิมเมอร์ ตื่นเร็ว 78 00:07:02,276 --> 00:07:04,611 เธอทำอะไรฉันเนี่ย 79 00:07:10,117 --> 00:07:11,535 ถอยไปนะ 80 00:07:21,920 --> 00:07:25,424 อะดอร่ากับสวิฟต์วินด์ออกไปซ่า 81 00:07:25,507 --> 00:07:29,219 ซ่อมสิ่งที่มาร่าทำพังตอนหล่อนเป็นบ้า 82 00:07:29,303 --> 00:07:31,346 สวิฟต์วินด์ อย่าทำแบบนั้นได้มั้ย 83 00:07:31,430 --> 00:07:36,059 แค่สร้างความบันเทิงให้เราระหว่างเรา หาหอสังเกตการณ์ที่ว่า มีวี่แววบ้างรึยัง 84 00:07:36,143 --> 00:07:39,897 ที่นี่มีแต่หญ้า ไม่แน่ไลต์โฮปอาจบอกตำแหน่งผิด 85 00:07:39,980 --> 00:07:45,152 ฉันว่าหล่อนไม่ได้บอกผิดหรอก ฉันรู้สึกถึง บางอย่างที่นี่ บางอย่างที่เก่าแก่และมีเวทมนตร์ 86 00:07:45,235 --> 00:07:46,862 - ไหนล่ะ - ฉันไม่แน่ใจ 87 00:07:46,945 --> 00:07:51,241 บางทีถ้าเราช่วยกัน สัญชาตญาณของฉันอาจดีขึ้น 88 00:07:51,325 --> 00:07:54,495 ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร ฉันต้องหาไปเรื่อยๆ 89 00:07:54,578 --> 00:07:56,830 มันต้องอยู่แถวนี้แหละน่า 90 00:07:56,914 --> 00:08:01,460 ฉันอาจคิดผิด แต่ฉันรู้สึกว่าเธอกลุ้มใจอะไรอยู่ 91 00:08:01,543 --> 00:08:04,880 ฉันแค่อยากซ่อมไลต์โฮป เหมือนที่นายควรเป็น 92 00:08:04,963 --> 00:08:11,303 ไม่ใช่ เธอกลุ้มเรื่องอื่น ในฐานะม้าผู้สูงส่ง ฉันรับรู้อารมณ์ของเธอได้ 93 00:08:11,386 --> 00:08:14,431 - โอเค งั้นนายช่วยอย่าอ่านใจของฉันได้มั้ย - ฉันไม่ได้อ่านใจของเธอ 94 00:08:14,515 --> 00:08:17,434 เธอแค่ซ่อนความรู้สึกไม่เก่ง ใช่เรื่องฉันรึเปล่า 95 00:08:17,518 --> 00:08:23,148 - ฉันไม่เป็นไร และไม่ มันไม่ใช่เรื่องนาย - เรื่องโบว์ กลิมเมอร์ แคทร่า พวกฮอร์ดเหรอ 96 00:08:23,232 --> 00:08:26,193 กลุ้มเรื่องที่เธอต้องทำหน้าที่กอบกู้เอธีเรียใช่มั้ย 97 00:08:26,276 --> 00:08:30,614 หยุดนะ ฉันไม่เป็นไร ฉันสัญญา ขอเวลาฉันคิดหน่อย 98 00:08:30,697 --> 00:08:34,159 ก็ได้ งั้นฉันจะไปบินตีลังกาเล่นสักสามสี่รอบ 99 00:08:40,499 --> 00:08:42,668 - นี่ สวิฟต์วินด์ - ว่าไง 100 00:08:42,751 --> 00:08:45,254 ฉันว่าฉันเจอหอสังเกตการณ์แล้ว 101 00:08:45,337 --> 00:08:50,050 เราจับตัวประกัน เราควรเป็นคนดีสิ 102 00:08:50,133 --> 00:08:55,138 - เราควรปล่อยหล่อนไปซะ แล้ว... - ปล่อยเธอไปเหรอ เธอปล่อยเราไปมั้ยล่ะ 103 00:08:55,222 --> 00:08:58,100 ไม่ เธอปล่อยให้พวกฮอร์ดทรมานเรา 104 00:08:58,183 --> 00:09:01,270 ใช่ เพราะหล่อนเป็นผู้ร้าย 105 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 ฟังนะ เราไม่ได้ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้ แต่มันเป็นไปแล้ว 106 00:09:04,940 --> 00:09:08,110 ตอนนี้เราควรใช้มันเป็นข้อได้เปรียบ 107 00:09:08,193 --> 00:09:12,698 เราจะพาเธอไปปราสาทไบรต์มูน ถ้าพวกเขาต้องการเธอ ก็ต้องคืนเอนแทรปตามา 108 00:09:12,781 --> 00:09:14,783 เอนแทรปตาเหรอ ใครน่ะ 109 00:09:14,866 --> 00:09:19,580 เรารู้ว่าเธอจับหล่อนไป หล่อนอยู่ไหน เธอทำอะไรหล่อน 110 00:09:19,663 --> 00:09:20,956 กลิมเมอร์ 111 00:09:21,039 --> 00:09:27,004 เอนแทรปตา เธอหมายถึง เจ้าหญิงที่พวกเธอทิ้งไว้ให้ตายน่ะเหรอ 112 00:09:27,087 --> 00:09:30,591 ไม่ต้องห่วง เราดูแลหล่อนอย่างดี 113 00:09:30,674 --> 00:09:33,176 ลุกขึ้น ไอ้ฮอร์ดชั่ว 114 00:09:33,927 --> 00:09:37,014 สงสัยฉันจะเดินไม่ได้ เธอคงต้องแก้มัดฉันแล้วล่ะ 115 00:09:37,097 --> 00:09:42,853 - เนียนนี่ ฉันจะเทเลพอร์ตเราไปที่นั่น - กลิมเมอร์ ฉันขอคุยกับเธอเดี๋ยวสิ 116 00:09:42,936 --> 00:09:47,899 ไบรต์มูนอยู่ไกลพอตัวเลยนะ พอเราใกล้ถึง เธอค่อยเทเลพอร์ตไม่ดีกว่าเหรอ เธอไม่อยากให้พลังหมดแล้วเราติดอยู่แถวนี้หรอก โดยเฉพาะกับหล่อน 117 00:09:53,905 --> 00:09:54,740 ก็ได้ 118 00:10:02,456 --> 00:10:07,252 - โอ้โห มาร่าถล่มที่นี่ซะราบเลย - งั้นก็ทำให้มันกลับมารวมกันเถอะ 119 00:10:07,336 --> 00:10:09,671 แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 120 00:10:19,222 --> 00:10:23,226 ชีร่ากับสวิฟต์วินด์สร้างสายใยแน่นแฟ้น 121 00:10:23,310 --> 00:10:26,772 ซ่อมหอคอยวิเศษด้วยดาบวิเศษ 122 00:10:30,525 --> 00:10:33,153 - นี่ เธอโอเคมั้ย - อย่างกับนายสน 123 00:10:33,236 --> 00:10:37,866 ที่จริงเราสนนะ กลุ่มกบฏมีเมตตากับนักโทษ 124 00:10:37,949 --> 00:10:41,286 นิสัยเจ้าหญิงแบบนาย มักจะใจอ่อนตลอดเลย ใช่มั้ยล่ะ 125 00:10:41,370 --> 00:10:43,955 อะไรๆ ก็พลังแห่งมิตรภาพ 126 00:10:44,039 --> 00:10:48,043 - นั่นช่วยอะไรนายบ้าง - ไม่เอาน่า ฉันว่าพวกฮอร์ดก็มีเพื่อนนะ 127 00:10:48,126 --> 00:10:49,503 แล้วอะดอร่าล่ะ 128 00:10:49,586 --> 00:10:53,298 พวกเธอโตมาด้วยกัน ใช่มั้ย ตอนเด็กหล่อนเป็นยังไง 129 00:10:53,382 --> 00:10:55,967 ฉันกับกลิมเมอร์ก็รู้จักกันตั้งแต่เด็กนะ 130 00:10:56,051 --> 00:10:59,888 หล่อนเทเลพอร์ตขึ้นหลังคา เพื่อเก็บลูกศรของฉันที่ฉันทำหายตอนฝึกยิง 131 00:10:59,971 --> 00:11:02,140 โอ้โห พวกนายคงสนิทกันมาก 132 00:11:02,224 --> 00:11:05,852 - ดูท่ากลิมเมอร์คงยอมทำทุกอย่างเพื่อนายสินะ - แน่อยู่แล้ว 133 00:11:05,936 --> 00:11:08,730 - หล่อนเป็นเพื่อนรักของฉัน - ดีที่ได้รู้ 134 00:11:10,190 --> 00:11:11,233 โบว์ 135 00:11:12,776 --> 00:11:16,321 - ไง เจ้าหญิง - เธอมันร้ายขนาดนี้ได้ยังไงกัน 136 00:11:16,405 --> 00:11:18,782 - ฝึกมาหลายปีน่ะ - พวกเธอช่วยถกเรื่องนี้ 137 00:11:18,865 --> 00:11:21,410 ตอนเราไม่ได้ดิ่งสู่ความตายได้มั้ย 138 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 ฉันอยากเห็นแล้วว่าแมวจะลงไปยืนได้มั้ย 139 00:11:24,329 --> 00:11:27,416 โปรดอย่าทำอย่างนั้น หล่อนเกาะฉันอยู่ 140 00:11:28,083 --> 00:11:30,502 - กลิมเมอร์ - ก็ได้ 141 00:11:34,172 --> 00:11:36,049 คงไม่ชอบน้ำสินะ 142 00:11:36,383 --> 00:11:39,261 - ปล่อยฉันนะ - กลิมเมอร์ ช่วยด้วย 143 00:11:40,971 --> 00:11:44,516 โอเค พร้อมให้เธอช่วยเมื่อเธอพร้อม 144 00:11:44,599 --> 00:11:46,309 ขอพักสักเดี๋ยวก่อน 145 00:11:46,393 --> 00:11:49,146 ถ้ามีเวลาแค่สิบวินาที เธอจะทำยังไง 146 00:11:50,814 --> 00:11:54,025 จริงๆ นะ พวกเธอห่วยแตกกับเรื่องนี้มาก 147 00:12:01,616 --> 00:12:05,579 เรายังครบสามสิบสอง แต่เอนแทรปตานี่ไม่แน่ 148 00:12:07,122 --> 00:12:08,832 กลิมเมอร์ เธอโอเคมั้ย 149 00:12:08,915 --> 00:12:12,169 เป็นอะไรไป ง่วงหลังใช้พลังเหรอ 150 00:12:13,920 --> 00:12:16,006 ฉันไม่เป็นไร เธอไม่คู่ควรที่ฉันจะเสียเวลาด้วย 151 00:12:16,089 --> 00:12:18,925 เร็วเข้า ต้องเดินไปไบรต์มูนอีกไกล 152 00:12:23,430 --> 00:12:25,390 เอาเชือกมามัดเธออีก 153 00:12:27,767 --> 00:12:31,897 ไม่มีวี่แววของหล่อนได้ยังไง พวกนั้นจะหายไปไหน 154 00:12:31,980 --> 00:12:34,024 คิดสิ สกอร์เปีย เราควรบอกฮอร์แด็กมั้ย 155 00:12:34,107 --> 00:12:38,153 ต้องส่งหน่วยค้นหาออกไปมั้ย ต้องติดใบปลิวรึเปล่า เราจะหาแคทร่ายังไง 156 00:12:38,236 --> 00:12:42,657 ถ้าใครทำร้ายหล่อน ฉันจะทำยังไง... 157 00:12:46,119 --> 00:12:50,624 หล่อนส่งสัญญาณให้เรา เราจะตามสัญญาณนี้ไป เจอหล่อน แคทร่า เธออัจฉริยะสุดๆ ฉันมาแล้ว 158 00:12:57,714 --> 00:12:59,132 พยายามตั้งสมาธิ 159 00:12:59,216 --> 00:13:02,928 - นึกถึงชีร่า ชีร่า... - ฉันไม่มีสมาธิ 160 00:13:03,011 --> 00:13:06,973 ตอนแกทำฉันวอกแวก ฉันเคยทำได้ที่เซลีเนียส 161 00:13:07,057 --> 00:13:11,311 เธอรู้มั้ยว่าอะไรอาจช่วย การบินตีลังกากับฉันไง ขึ้นขี่หลังของฉันเลย 162 00:13:11,394 --> 00:13:16,107 - สวิฟต์วินด์ นายไม่จริงจังกับเรื่องนี้เลย - ฉันก็แค่พูดว่าทุกอย่างดีขึ้นหลังบินตีลังกา 163 00:13:16,191 --> 00:13:18,151 ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 164 00:13:32,123 --> 00:13:33,500 ยังไหว 165 00:13:37,712 --> 00:13:41,049 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอเป็นไงนะ แต่ฉันเพลียชะมัด 166 00:13:41,132 --> 00:13:44,219 การถูกจับเป็นตัวประกันเป็นงานที่หนักมาก 167 00:13:46,638 --> 00:13:51,059 เกือบเหนื่อยพอๆ กับ การทรมานเอนแทรปตาทุกวัน 168 00:13:51,142 --> 00:13:53,311 อย่าไปสนเธอ 169 00:13:57,023 --> 00:13:59,985 เธอก็ดูเพลียนะ เจ้าหญิง 170 00:14:01,361 --> 00:14:06,449 - กลิตเตอร์หมดแล้วเหรอ - โบว์ นายปิดปากเธอไม่ได้เหรอ 171 00:14:06,533 --> 00:14:08,827 ฉันลองแล้ว แต่หล่อนกัดฉัน 172 00:14:11,079 --> 00:14:13,582 อะดอร่าทนมาได้ยังไงตั้งนาน 173 00:14:13,665 --> 00:14:18,086 หล่อนไม่ได้หนีพวกฮอร์ด หล่อนหนีเธอ 174 00:14:18,169 --> 00:14:22,090 แล้วตอนนี้หล่อนอยู่ไหน หนีไปเป็นชีร่าเหรอ ทำใจซะ 175 00:14:22,173 --> 00:14:25,427 เธอคิดว่าหล่อนจะไม่ทิ้งเธอ เหมือนกันเหรอ สปาร์คเคิลส์ 176 00:14:27,304 --> 00:14:29,014 อย่าขยับ 177 00:14:42,903 --> 00:14:46,907 - ดูเป็นไงบ้าง - รู้อะไรมั้ย ฉันว่าอันนั้นไม่ได้อยู่ตรงนั้นนะ 178 00:14:46,990 --> 00:14:51,995 ที่จริง มันอาจกลับหัว เธอน่าจะแยกมันแล้วเริ่มใหม่ 179 00:14:52,746 --> 00:14:57,083 เธอดูเครียดนะ มาร่ายสิ่งที่เราชอบจนเรารู้สึกดีขึ้นดีมั้ย 180 00:14:57,167 --> 00:15:02,172 ฉันจะเริ่มก่อน แอปเปิล ฟาง โค่นการปกครองที่ไม่เป็นธรรม แอปเปิล... 181 00:15:02,255 --> 00:15:04,257 เดี๋ยว ฉันพูดไปแล้วนี่ 182 00:15:06,259 --> 00:15:08,720 - นายทำอะไรน่ะ - ฉันช่วยอยู่ไง 183 00:15:08,803 --> 00:15:11,973 ฉันเป็นม้าของชีร่า นั่นเป็นหน้าที่ของฉัน 184 00:15:13,224 --> 00:15:16,978 - นี่ไม่ช่วยเลย นายแค่... - อะดอร่า 185 00:15:17,062 --> 00:15:21,358 แคทร่า เธอโอเคมั้ย พวกมันทำร้ายเธอรึเปล่า ฉันจะขยี้พวกมัน 186 00:15:21,441 --> 00:15:27,614 หล่อนไม่เป็นไร เราอยากแลกเปลี่ยน เราจะ ปล่อยแคทร่า ถ้าพวกเธอปล่อยเอนแทรปตา 187 00:15:27,697 --> 00:15:33,912 ฉันมีข้อแลกเปลี่ยนที่ดีกว่า เธอปล่อยฉันตอนนี้ ไม่งั้นเราจะกำจัดเอนแทรปตาให้สิ้นซาก 188 00:15:33,995 --> 00:15:35,914 - อะไรนะ - เธอลักไก่ 189 00:15:36,957 --> 00:15:39,292 สกอร์เปีย วิทยุหาไคล์ 190 00:15:41,836 --> 00:15:45,799 ไม่ๆๆ เดี๋ยวๆๆ ไม่นะ 191 00:15:45,882 --> 00:15:49,094 ผู้กอง กะแล้วว่าคุณต้องโทรกลับหาผม จะให้ผมทำยังไง 192 00:15:49,177 --> 00:15:53,723 ถ้านายไม่ได้ข่าวจากเราใน 30 วินาที กำจัดเอนแทรปตาซะ 193 00:15:53,807 --> 00:15:55,308 อะไรนะ 194 00:15:56,226 --> 00:16:00,647 เอาล่ะ ใจเย็นๆ เดี๋ยวเราก็แก้ได้ ทุกอย่างโอเค 195 00:16:03,358 --> 00:16:08,113 - ฉันก็ใช้ไม้นั้นได้ - แคทร่า ถ้าเธอแตะต้องหล่อนอีก... 196 00:16:08,196 --> 00:16:12,534 ใจเย็นๆ แม่สาวดุ หล่อนไม่ทำอะไรหรอก พวกเขาเป็นกบฏมีศีลธรรม 197 00:16:12,617 --> 00:16:14,452 พวกเขาเคารพกฎ กลิมเมอร์ หยุดนะ 198 00:16:21,376 --> 00:16:25,213 นี่ไม่ยุติธรรมเลย ทั้งๆ ที่เธอทำขนาดนั้นเนี่ยนะ 199 00:16:25,296 --> 00:16:29,968 ทั้งที่เธอทำกับเราน่ะเหรอ เราควรปล่อยเธอไปงั้นเหรอ 200 00:16:30,969 --> 00:16:35,306 เราจะรู้ได้ยังไงว่าพวกนั้นจะกำจัด เอนแทรปตาจริงๆ โบว์ พวกนั้นต้องพึ่งเธอ 201 00:16:35,515 --> 00:16:39,978 เราทำแบบนั้นไม่ได้ เราไม่ใช่พวกเขา 202 00:16:45,608 --> 00:16:50,572 มานี่ มาเร็ว ฉันดีใจจริงๆ ที่ฝันร้ายนี้จบ 203 00:16:52,240 --> 00:16:58,038 - โอ้โห ฉันไม่นึกว่าเธอจะเชื่อเรื่องนั้น - เราทำตามเงื่อนไขแล้ว 204 00:16:58,121 --> 00:17:03,793 - ทีนี้ให้เราเห็นว่าเอนแทรปตายังมีชีวิตได้แล้ว - เธอกับอะดอร่านี่เข้ากันดีจัง ฉันขอชมเลย 205 00:17:03,877 --> 00:17:07,505 เอาจริงเอาจัง ไร้เดียงสา หูเบาสุดๆ 206 00:17:07,589 --> 00:17:09,174 มันน่าเอ็นดูมากเลยล่ะ 207 00:17:09,632 --> 00:17:12,635 และนั่นเป็นเหตุผลที่พวกเธอไม่มีวันชนะ 208 00:17:13,219 --> 00:17:16,556 ไคล์ ถ้านายเชื่อที่ฉันพูดเมื่อกี้ ยกเลิกซะ 209 00:17:16,639 --> 00:17:19,517 ตอนนี้ไคล์ไม่สะดวกคุย 210 00:17:20,977 --> 00:17:23,313 แต่ฉันคุมทุกอย่างได้แล้ว 211 00:17:26,191 --> 00:17:31,404 ไม่ต้องห่วง นี่เป็นแค่ต้นแบบ โมเดลรุ่นต่อไปจะใหญ่กว่านี้เยอะ 212 00:17:32,322 --> 00:17:36,201 - เอนแทรปตา เกิดอะไรขึ้นน่ะ - ไง นายอยากคุยกับเธอเหรอ 213 00:17:36,284 --> 00:17:38,620 ไง โบว์ นายทำอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ 214 00:17:38,703 --> 00:17:43,833 - อดทนไว้ เอนแทรปตา เรากำลังไปช่วยเธอ - ดีจัง ช่วยฉันจากอะไร 215 00:17:43,917 --> 00:17:46,753 - จากพวกฮอร์ดไง - พวกเธอมีน้ำใจมาก 216 00:17:46,836 --> 00:17:50,840 แต่ตอนนี้ข้าวของของฉันทั้งหมดอยู่ที่นี่แล้ว เพราะงั้นฉันอาจจะอยู่ที่นี่ 217 00:17:50,924 --> 00:17:56,304 - แต่ยังไงก็ขอบใจนะ - เอนแทรปตา ตอนนี้เธออยู่ข้างพวกฮอร์ดเหรอ 218 00:17:57,138 --> 00:18:01,851 ฉันอยู่ข้างวิทยาศาสตร์ แต่ตอนนี้ฉันอยู่ในแดนมฤตยู 219 00:18:01,935 --> 00:18:06,231 และพวกฮอร์ดจัดหาเครื่องมือ และวัสดุอุปกรณ์ให้งานของฉัน 220 00:18:06,314 --> 00:18:10,902 - ถ้างั้นคงใช่ล่ะมั้ง - ฉันลืมบอกพวกเธอเหรอ 221 00:18:10,985 --> 00:18:13,905 แต่ไม่ต้องห่วงฉัน ฉันชอบที่นี่มาก 222 00:18:13,988 --> 00:18:16,783 งานวิจัยของฉันคืบหน้ามาก 223 00:18:16,866 --> 00:18:19,494 และพวกฮอร์ดช่วยฉันมาก 224 00:18:19,577 --> 00:18:23,540 ฉันเข้าใกล้การไขปริศนาของเอธีเรีย เข้าไปทุกวัน 225 00:18:23,623 --> 00:18:26,501 การแฮกแบล็กการ์เน็ตเป็นแค่ขั้นแรก 226 00:18:26,584 --> 00:18:31,381 - นั่นฝีมือเธอเหรอ - พอกันทีกับพลังแห่งมิตรภาพ 227 00:18:33,258 --> 00:18:35,844 เอาล่ะ กลิมเมอร์ ไปเถอะ 228 00:18:36,761 --> 00:18:38,096 กลิมเมอร์ 229 00:18:41,850 --> 00:18:45,728 - อะดอร่าๆ เธอโอเคมั้ย - ฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 230 00:18:45,812 --> 00:18:50,066 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหอสังเกตการณ์นี่ทำอะไร หรือมันช่วยได้ยังไง 231 00:18:50,150 --> 00:18:54,320 ถ้าเป็นอย่างนั้น แล้วเธอทำแบบนี้ทำไมล่ะ 232 00:18:55,238 --> 00:18:58,158 ฉันต้องเป็นชีร่าที่เก่งกว่ามาร่า 233 00:18:58,241 --> 00:19:01,995 ฉันต้องรู้ว่าจะควบคุมพลังของตัวเองยังไง ฉันจะได้ไม่ทำร้ายคนอื่นอย่างที่เธอทำ 234 00:19:02,078 --> 00:19:05,331 ไลต์โฮปเป็นคนเดียวที่สอนฉันได้ แล้วเธอก็พัง 235 00:19:06,124 --> 00:19:08,751 เธอกลุ้มเรื่องมาร่าจริงๆ เลยใช่มั้ย 236 00:19:08,835 --> 00:19:11,838 ฉันจะไม่กลุ้มได้ยังไง เธอทำลายทุกอย่าง 237 00:19:11,921 --> 00:19:14,007 และฉันไม่รู้จะแก้ไขมันยังไง 238 00:19:14,090 --> 00:19:16,885 ฉันขอโทษที่ไม่จริงจังกับภารกิจนี้ให้มากกว่านี้ 239 00:19:16,968 --> 00:19:22,015 ความจริงคือฉันแค่ตื่นเต้นมากที่ได้เป็นม้าของเธอ ฉันคงหลงระเริงไปหน่อย 240 00:19:22,098 --> 00:19:25,059 ฉันขอโทษที่ลากนายมาลำบากกับฉัน 241 00:19:25,143 --> 00:19:28,563 นายเคยเป็นแค่ม้า ก่อนฉันจะบังเอิญทำร้ายนายด้วยดาบของฉัน 242 00:19:28,646 --> 00:19:34,569 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน นายคงได้ใช้ชีวิตที่เหลือ อยู่อย่างเป็นอิสระในทุ่งหญ้าสวยๆ ในเธย์มอร์ 243 00:19:35,278 --> 00:19:41,367 อะดอร่า ฉันจะไม่แลกเสียงพูดกับปีกของฉัน กับอะไรทั้งนั้น ตอนนี้ฉันมีโอกาสเปลี่ยนแปลงโลก 244 00:19:41,451 --> 00:19:46,289 ทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นกว่าตอนที่ฉันเจอมัน ฉันนึกภาพย้อนกลับไปไม่ออก เธอล่ะ 245 00:19:46,372 --> 00:19:48,875 นั่นสิ ฉันว่าฉันคงนึกภาพไม่ออก 246 00:19:56,883 --> 00:19:57,717 กลิมเมอร์ 247 00:20:02,347 --> 00:20:06,059 ช่างเจ้าหญิงเถอะ หล่อนไม่มีพลัง จับเขา 248 00:20:07,143 --> 00:20:09,854 ฉันไม่ไร้เดียงสาอย่างที่เธอคิด 249 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ปรากฏว่าฉันเก็บพลังไว้นิดหน่อย เพื่อเธอคนเดียว 250 00:20:17,987 --> 00:20:19,405 ไม่นะ 251 00:20:27,080 --> 00:20:29,958 - นี่ใช่... - สายใยแน่นแฟ้นของเรารึเปล่า 252 00:20:34,545 --> 00:20:38,633 นี่แหละ นี่คือสิ่งที่ฉันรู้สึก มันเป็นจุดศูนย์กลาง 253 00:20:38,716 --> 00:20:43,054 ชีร่าทำลายที่นี่ ทีนี้ก็ต้องเป็นชีร่าที่ต้องซ่อมมัน 254 00:20:43,137 --> 00:20:46,099 แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 255 00:21:33,271 --> 00:21:35,523 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 256 00:21:37,358 --> 00:21:39,527 บินตีลังกา 257 00:21:55,543 --> 00:21:59,088 เราเป็นทีมที่ไม่เลวนะ ดูเหมือนเราเริ่มรู้งานแล้ว 258 00:22:04,177 --> 00:22:06,929 แล้วฉันจะกลับมาทำงานได้... 259 00:22:08,222 --> 00:22:10,850 เซ็นเซอร์ของฉันบ่งชี้ว่าพวกเขาซ่อมมันแล้ว 260 00:22:11,100 --> 00:22:12,018 ดี 261 00:22:14,145 --> 00:22:18,858 อย่างน้อยเราก็รู้แน่ว่าเอนแทรปตายังมีชีวิต และทำงานให้พวกฮอร์ด 262 00:22:18,941 --> 00:22:21,569 สร้างอาวุธเพื่อฆ่าล้างเรา 263 00:22:22,779 --> 00:22:25,782 นี่ ทุกคน พวกเธอต้องเดาไม่ได้แน่ว่า วันนี้ฉันกับสวิฟต์วินด์ทำอะไร 264 00:22:25,865 --> 00:22:29,869 เราซ่อมหอสังเกตการณ์ของปฐมชน ไลต์โฮปจะได้ปรับดุลดาวเคราะห์ ทุ่งกลับมามีชีวิตและ... เกิดอะไรกับพวกเธอ 265 00:22:34,540 --> 00:22:38,795 อะดอร่า เรามีเรื่องต้องบอกเธอเยอะเลย