1 00:00:07,194 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,167 --> 00:00:24,670 ‫هربت جميع قوات المدينة.‬ ‫أصبحت "دريل" ملكاً لنا.‬ 3 00:00:24,754 --> 00:00:27,757 ‫رائع! أعني لقد كانت نوعاً ما‬ ‫ملكاً لنا بالفعل...‬ 4 00:00:28,758 --> 00:00:33,345 ‫...لأن أميرتهم في صفنا،‬ ‫لكن الرايات تجعل الأمر يبدو رسمياً.‬ 5 00:00:33,429 --> 00:00:35,848 ‫- أين أنت؟‬ ‫- هذا سؤال رائع‬ 6 00:00:35,931 --> 00:00:38,809 ‫والإجابة هي، أنا لا أعلم.‬ 7 00:00:38,893 --> 00:00:41,854 ‫نعم، هذا المكان أشبه بالمتاهة.‬ 8 00:00:42,855 --> 00:00:47,860 ‫هاك. تلك أنا. اتبعيه حتى تخرجي.‬ ‫وأسرعي، لدينا مهام لننجزها.‬ 9 00:00:57,161 --> 00:00:59,747 ‫"على حافة الانتصار‬ 10 00:01:00,623 --> 00:01:03,000 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 11 00:01:04,043 --> 00:01:08,547 ‫معك باستمرار إلى النِزال‬ 12 00:01:08,631 --> 00:01:11,133 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 13 00:01:11,217 --> 00:01:12,551 ‫لابد من القوة‬ 14 00:01:12,635 --> 00:01:14,261 ‫وجرأة الأبطال‬ 15 00:01:14,345 --> 00:01:15,888 ‫وجرأة الأبطال‬ 16 00:01:15,971 --> 00:01:19,600 ‫علينا أن نجد كل قوانا‬ 17 00:01:19,683 --> 00:01:21,352 ‫ولا ندعها بأي حال‬ 18 00:01:22,728 --> 00:01:24,271 ‫لابد من القوة"‬ 19 00:01:57,388 --> 00:02:00,516 ‫- أصبحت بارعة، أليس كذلك؟‬ ‫- أنت تبدين تقدماً.‬ 20 00:02:00,599 --> 00:02:05,813 ‫لكن تأثير هجومك كان سيزداد‬ ‫بنسبة 57 بالمئة بمساعدة فرسك.‬ 21 00:02:05,896 --> 00:02:09,233 ‫آن الوقت لإشراك "ريح رشيق" في تدريباتك.‬ 22 00:02:09,316 --> 00:02:12,528 ‫ألا يجدر بي العمل‬ ‫على إتقان قدراتي الخاصة أولاً؟‬ 23 00:02:12,611 --> 00:02:15,698 ‫بصفتك "شيرا"، رابطتك المقدسة بفرسك‬ 24 00:02:15,781 --> 00:02:19,034 ‫بقدر أهمية قدراتك البدنية.‬ 25 00:02:19,118 --> 00:02:22,454 ‫إنه جزء منك، قدراكما مترابطان.‬ 26 00:02:22,538 --> 00:02:25,749 ‫إنهما كذلك دون شك. مرحباً يا "أدورا"!‬ ‫أنا هنا منذ برهة،‬ 27 00:02:25,833 --> 00:02:30,588 ‫لكن لم تكن هناك لحظة مناسبة‬ ‫لدخولي بشكل مهيب، حتى الآن.‬ 28 00:02:30,671 --> 00:02:36,635 ‫طلبت حضوره. آن الوقت لكي تشكلا معاً...‬ 29 00:02:39,096 --> 00:02:41,265 ‫ماذا تعني "إنترابتا" على قيد الحياة؟‬ 30 00:02:41,348 --> 00:02:45,978 ‫لم أتبين كيف استطاع "قطيع الأشرار"‬ ‫تحقيق مثل هذا التقدم التكنولوجي الضخم.‬ 31 00:02:46,061 --> 00:02:50,482 ‫لكن اتضحت الأمور الآن.‬ ‫لابد وأنهم يحتجزون "إنترابتا" كسجينة.‬ 32 00:02:50,566 --> 00:02:56,113 ‫عثرت على "جهاز الأوائل" في هذا الآلي.‬ ‫هذا ما كانت "إنترابتا" تختبره...‬ 33 00:02:56,196 --> 00:02:59,366 ‫قبل أن نتركها في "أرض الرعب".‬ 34 00:03:02,202 --> 00:03:04,163 ‫- لم نكن نعلم.‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 35 00:03:04,246 --> 00:03:10,544 ‫كان علينا العودة لإنقاذها. أن نحاول.‬ ‫أمسكوا بها أثناء محاولتها إنقاذنا.‬ 36 00:03:10,628 --> 00:03:14,256 ‫لن نتركها الآن. علينا إنقاذها.‬ 37 00:03:14,340 --> 00:03:17,009 ‫كيف؟ لا يمكننا دخول "أرض الرعب" ببساطة.‬ 38 00:03:17,092 --> 00:03:22,431 ‫- هذا سبب وقوعنا في هذه الورطة في الأساس.‬ ‫- ربما لا يتحتم علينا ذلك. انظر.‬ 39 00:03:22,514 --> 00:03:26,393 ‫- لا. استحوذ "قطيع الأشرار" على "دريل"!‬ ‫- وصلنا الخبر للتو.‬ 40 00:03:26,477 --> 00:03:29,355 ‫أمسك "قطيع الأشرار" بـ"إنترابتا"،‬ ‫واستحوذ الآن على "دريل".‬ 41 00:03:29,438 --> 00:03:34,944 ‫- لا يمكن أن يكون التوقيت مجرد مصادفة.‬ ‫- بالطبع. يجبرونها على استخدام معملها.‬ 42 00:03:35,027 --> 00:03:38,864 ‫سنذهب إلى قلعة "كريبتو"،‬ ‫سنجد "إنترابتا" ونعيدها.‬ 43 00:03:38,948 --> 00:03:43,953 ‫- لن نتخلى عن أميرة قط.‬ ‫- نعم! أساندك تماماً. لنجلب "أدورا".‬ 44 00:03:44,036 --> 00:03:48,415 ‫- "أدورا" تتدرب مع "الأمل المنير".‬ ‫- ماذا عن بقية الأميرات؟‬ 45 00:03:49,083 --> 00:03:51,961 ‫اختُطفت "إنترابتا" وهي تحاول إنقاذنا‬ ‫يا "قوس".‬ 46 00:03:52,044 --> 00:03:56,257 ‫لا أريد أن أصبح السبب في فقد أي شخص آخر.‬ 47 00:03:58,217 --> 00:03:59,093 ‫"الأمل المنير"؟‬ 48 00:03:59,176 --> 00:04:02,263 ‫هل أعطبتها؟ هل حدث ذلك حين مررت عبر رأسها؟‬ 49 00:04:03,222 --> 00:04:07,017 ‫آن الوقت لكي تشكلا رابطتكما المقدسة.‬ 50 00:04:07,101 --> 00:04:11,605 ‫- أهناك خطب ما؟‬ ‫- أجل، لقد تجمدت للحظة.‬ 51 00:04:11,689 --> 00:04:12,731 ‫هل أنت بخير؟‬ 52 00:04:12,815 --> 00:04:15,025 ‫اغفرا لي. هناك حمل زائد على أنظمتي.‬ 53 00:04:15,109 --> 00:04:18,362 ‫قد أضطر لتأجيل تدريب اليوم حتى أستريح.‬ 54 00:04:18,445 --> 00:04:21,156 ‫- أهناك ما يمكنني فعله لمساعدتك؟‬ ‫- ربما.‬ 55 00:04:22,408 --> 00:04:27,830 ‫هذا هو "برج المراقبة". كان يسمح لي بالولوج‬ ‫إلى وحدة المعالجة المركزية في كوكبي.‬ 56 00:04:27,913 --> 00:04:32,084 ‫لكن "مارا" دمرته حين فقدت السيطرة‬ ‫وهاجمت "إيثيريا".‬ 57 00:04:32,167 --> 00:04:36,046 ‫أعمل بجزء ضئيل فقط من قدرتي منذ حينها.‬ 58 00:04:36,130 --> 00:04:38,090 ‫إن أمكنك إصلاح "برج المراقبة"،‬ 59 00:04:38,173 --> 00:04:41,468 ‫ستتحسن قدراتي، ويمكن معاودة بدء التدريب.‬ 60 00:04:41,552 --> 00:04:44,888 ‫- إصلاح "برج المراقبة". فهمت.‬ ‫- حينها فقط...‬ 61 00:04:45,806 --> 00:04:48,142 ‫حسناً، سنذهب...‬ 62 00:04:49,059 --> 00:04:50,602 ‫سنذهب وحسب.‬ 63 00:04:59,862 --> 00:05:02,531 ‫- هل من أثر لـ"إنترابتا" في القلعة؟‬ ‫- لا أثر.‬ 64 00:05:02,614 --> 00:05:07,369 ‫وكالمعتاد، من المستحيل تبين السبيل‬ ‫في هذا المكان.‬ 65 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 ‫مرحباً؟ أرجوك أخبريني أنك في طريق العودة.‬ 66 00:05:18,922 --> 00:05:22,009 ‫أحتاج إلى دعم!‬ ‫جن جنون اختراع "إنترابتا" الجديد!‬ 67 00:05:22,092 --> 00:05:27,181 ‫يبدو أن الآلي رقم 437 يعاني من مشكلة ما.‬ ‫اهدأ يا فتى، اهدأ!‬ 68 00:05:31,560 --> 00:05:33,979 ‫تمالك نفسك يا "كايل". أنت بخير حال.‬ 69 00:05:35,481 --> 00:05:38,859 ‫كف عن ذلك! أرجوك، لماذا تفعل هذا بي؟‬ 70 00:05:38,942 --> 00:05:43,197 ‫- "إنترابتا"، إنها على قيد الحياة حقاً.‬ ‫- وهم يؤذونها.‬ 71 00:05:43,280 --> 00:05:45,449 ‫- انتظري!‬ ‫- أين هي؟‬ 72 00:06:16,230 --> 00:06:20,484 ‫- "غليمر"، علينا الخروج من هنا في الحال.‬ ‫- أمسكي بهما!‬ 73 00:06:38,335 --> 00:06:41,088 ‫مهلاً، أليس هذا المكان حيث بدأنا؟‬ 74 00:06:41,839 --> 00:06:43,257 ‫كم أمقت هذا المكان!‬ 75 00:06:43,340 --> 00:06:46,051 ‫أرى أن "الثوار" أرسلوا أفضل من لديهم.‬ 76 00:06:55,352 --> 00:06:56,520 ‫"قوس"!‬ 77 00:07:00,440 --> 00:07:02,192 ‫"غليمر"! أفيقي!‬ 78 00:07:02,276 --> 00:07:04,611 ‫ما الذي فعلته بي؟‬ 79 00:07:10,117 --> 00:07:11,535 ‫تراجعي!‬ 80 00:07:21,920 --> 00:07:25,424 ‫"(أدورا) و(ريح رشيق) يقومان بمغامرة‬ 81 00:07:25,507 --> 00:07:29,219 ‫لإصلاح شيء أتلفته (مارا)‬ ‫حين أصيبت بالجنون"‬ 82 00:07:29,303 --> 00:07:31,346 ‫"ريح رشيق"، هلا تكف عن ذلك؟‬ 83 00:07:31,430 --> 00:07:36,059 ‫أحاول الترفيه عنا أثناء بحثنا‬ ‫عن "برج المراقبة". هل من أثر له بعد؟‬ 84 00:07:36,143 --> 00:07:39,897 ‫لا شيء هنا سوى العشب.‬ ‫ربما أخطأت "الأمل المنير" تحديد الموقع.‬ 85 00:07:39,980 --> 00:07:45,152 ‫لا أظن أنها أخطأت. أستشعر وجود شيء هنا‬ ‫دون شك. شيء عتيق وسحري.‬ 86 00:07:45,235 --> 00:07:46,862 ‫- أين؟‬ ‫- لست واثقاً.‬ 87 00:07:46,945 --> 00:07:51,241 ‫ربما لو وحدنا جهدينا،‬ ‫فقد يزيد ذلك من قدرات حدسي.‬ 88 00:07:51,325 --> 00:07:54,495 ‫كلا، لا بأس. عليّ مواصلة البحث وحسب.‬ 89 00:07:54,578 --> 00:07:56,830 ‫لابد وأنه هنا في مكان ما.‬ 90 00:07:56,914 --> 00:08:01,460 ‫قد أكون مخطئاً،‬ ‫لكنني أستشعر وجود ما يزعجك.‬ 91 00:08:01,543 --> 00:08:04,880 ‫أنا أركز على إصلاح "الأمل المنير" فقط.‬ ‫كما يجب أن تفعل أنت.‬ 92 00:08:04,963 --> 00:08:11,303 ‫لا، يشغلك أمر آخر.‬ ‫لأنني فرسك المهيب، يمكنني الإحساس بمشاعرك.‬ 93 00:08:11,386 --> 00:08:14,431 ‫- هلا تتوقف عن قراءة أفكاري رجاءً؟‬ ‫- أنا لا أقرأ أفكارك.‬ 94 00:08:14,515 --> 00:08:17,434 ‫أنت لا تبرعين وحسب في إخفاء مشاعرك.‬ ‫هل أنا السبب؟‬ 95 00:08:17,518 --> 00:08:23,148 ‫- أنا بخير. وكلا، لست السبب.‬ ‫- هل هو "قوس"؟ "غليمر"؟ "كاترا"؟ "القطيع"؟‬ 96 00:08:23,232 --> 00:08:26,193 ‫العبء الثقيل لمسؤولياتك الجديدة‬ ‫بصفتك منقذة "إيثيريا"؟‬ 97 00:08:26,276 --> 00:08:30,614 ‫كفى. أنا بخير، أؤكد لك.‬ ‫دعني أفكر وحسب.‬ 98 00:08:30,697 --> 00:08:34,159 ‫حسناً، سأقوم ببعض الحلقات الدوارة.‬ 99 00:08:40,499 --> 00:08:42,668 ‫- "ريح رشيق".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 100 00:08:42,751 --> 00:08:45,254 ‫أظن أنني عثرت على "برج المراقبة".‬ 101 00:08:45,337 --> 00:08:50,050 ‫أسرنا رهينة. يُفترض أننا الأخيار.‬ 102 00:08:50,133 --> 00:08:55,138 ‫- ربما يجب علينا أن نخلي سبيلها...‬ ‫- نخلي سبيلها؟ هل أخلت هي سبيلنا؟‬ 103 00:08:55,222 --> 00:08:58,100 ‫كلا! سمحت لـ"قطيع الأشرار" بتعذيبنا.‬ 104 00:08:58,183 --> 00:09:01,270 ‫نعم، لأنها من الأشرار.‬ 105 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 ‫اسمع، لم نقصد حدوث ما حدث، لكنه حدث،‬ 106 00:09:04,940 --> 00:09:08,110 ‫وعلينا الآن استغلاله لصالحنا.‬ 107 00:09:08,193 --> 00:09:12,698 ‫سنصحبك إلى "القمر الساطع". إن أراد قومك‬ ‫استعادتك، سيكون عليهم منحنا "إنترابتا".‬ 108 00:09:12,781 --> 00:09:14,783 ‫"إنترابتا"؟ من تكون؟‬ 109 00:09:14,866 --> 00:09:19,580 ‫نعلم أنها بحوزتكم! أين هي؟‬ ‫ما الذي تفعلونه بها؟‬ 110 00:09:19,663 --> 00:09:20,956 ‫"غليمر"!‬ 111 00:09:21,039 --> 00:09:27,004 ‫"إنترابتا". تعنين الأميرة التي تخليتم عنها‬ ‫وتركتموها لتموت؟‬ 112 00:09:27,087 --> 00:09:30,591 ‫لا تقلقي. نحن نحسن رعايتها.‬ 113 00:09:30,674 --> 00:09:33,176 ‫قفي أيتها الحقيرة.‬ 114 00:09:33,927 --> 00:09:37,014 ‫أعجز عن السير. ما لم تحلا قيودي.‬ 115 00:09:37,097 --> 00:09:42,853 ‫- محاولة طيبة. سأنتقل معكم آنياً إلى هناك.‬ ‫- "غليمر"، أيمكنني التحدث إليك على عجالة؟‬ 116 00:09:42,936 --> 00:09:47,899 ‫"القمر الساطع" بعيد جداً. ألا يجدر بك‬ ‫الانتظار حتى نقترب لتنقلينا آنياً؟‬ ‫أنت لا تريدين أن تنفد قواك فنعلق‬ ‫في هذا المكان. بالأخص مع وجودها.‬ 117 00:09:53,905 --> 00:09:54,740 ‫حسناً.‬ 118 00:10:02,456 --> 00:10:07,252 ‫- حطمت "مارا" هذا المكان تماماً.‬ ‫- لنعيد بناءه إذن.‬ 119 00:10:07,336 --> 00:10:09,671 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 120 00:10:19,222 --> 00:10:23,226 ‫"(شيرا) و(ريح رشيق) يصنعان رابطة مقدسة‬ 121 00:10:23,310 --> 00:10:26,772 ‫يصلحان برجاً سحرياً باستخدام سيف سحري"‬ 122 00:10:30,525 --> 00:10:33,153 ‫- مهلاً. هل أنت بخير؟‬ ‫- وكأنك تهتم لأمري.‬ 123 00:10:33,236 --> 00:10:37,866 ‫بل نهتم في الواقع.‬ ‫يتعامل "التمرد" مع سجنائه برأفة.‬ 124 00:10:37,949 --> 00:10:41,286 ‫تبالغون في مشاعركم الجياشة‬ ‫يا معشر الأميرات.‬ 125 00:10:41,370 --> 00:10:43,955 ‫تتعلق كل أموركم بقوة الصداقة.‬ 126 00:10:44,039 --> 00:10:48,043 ‫- كيف يعجبك ذلك الأمر؟‬ ‫- بحقك. أثق بوجود أصدقاء كذلك في "القطيع".‬ 127 00:10:48,126 --> 00:10:49,503 ‫ماذا عن "أدورا"؟‬ 128 00:10:49,586 --> 00:10:53,298 ‫ألم تترعرعا سوياً؟ كيف كانت وهي صغيرة؟‬ 129 00:10:53,382 --> 00:10:55,967 ‫أنا و"غليمر" نعرف أحدنا الآخر‬ ‫منذ قديم الأزل.‬ 130 00:10:56,051 --> 00:10:59,888 ‫كانت تنتقل آنياً إلى السطح لتحضر‬ ‫سهامي المفقودة حين كنت أتعلم الرماية.‬ 131 00:10:59,971 --> 00:11:02,140 ‫لابد وأنكما مقربان للغاية.‬ 132 00:11:02,224 --> 00:11:05,852 ‫- يبدو أن "غليمر" ستفعل أي شيء من أجلك.‬ ‫- دون شك.‬ 133 00:11:05,936 --> 00:11:08,730 ‫- إنها أفضل أصدقائي.‬ ‫- تسرني معرفة ذلك.‬ 134 00:11:10,190 --> 00:11:11,233 ‫"قوس"!‬ 135 00:11:12,776 --> 00:11:16,321 ‫- مرحباً يا أميرة.‬ ‫- كيف أصبحت مريعة لهذا الحد؟‬ 136 00:11:16,405 --> 00:11:18,782 ‫- سنوات من المران.‬ ‫- أيمكنك مناقشة الأمر‬ 137 00:11:18,865 --> 00:11:21,410 ‫حين لا نكون مندفعين نحو موتنا؟‬ 138 00:11:21,493 --> 00:11:24,246 ‫أتعرف، أود معرفة إن كانت القطط‬ ‫تهبط على أقدامها حقاً.‬ 139 00:11:24,329 --> 00:11:27,416 ‫أرجوك لا تفعلي ذلك! إنها ملتصقة بي!‬ 140 00:11:28,083 --> 00:11:30,502 ‫- "غليمر"!‬ ‫- حسناً.‬ 141 00:11:34,172 --> 00:11:36,049 ‫لا تروق لك المياه، أليس كذلك؟‬ 142 00:11:36,383 --> 00:11:39,261 ‫- إليك عني!‬ ‫- "غليمر"! النجدة!‬ 143 00:11:40,971 --> 00:11:44,516 ‫حسناً، أنا مستعد لأن يتم إنقاذي‬ ‫من هذا الموقف حين تكونين جاهزة.‬ 144 00:11:44,599 --> 00:11:46,309 ‫أحتاج إلى دقيقة لأستريح.‬ 145 00:11:46,393 --> 00:11:49,146 ‫أيمكنك ذلك خلال 10 ثوان؟‬ 146 00:11:50,814 --> 00:11:54,025 ‫حقاً، أنتما لا تجيدان هذه الأمور قط.‬ 147 00:12:01,616 --> 00:12:05,579 ‫على الأقل نحن سالمون.‬ ‫لا يمكنني وصف حال "إنترابتا" بالمثل.‬ 148 00:12:07,122 --> 00:12:08,832 ‫"غليمر". هل أنت بخير؟‬ 149 00:12:08,915 --> 00:12:12,169 ‫ما الخطب؟ أتشعرين بالنعاس‬ ‫لاستخدامك هذا القدر من السحر؟‬ 150 00:12:13,920 --> 00:12:16,006 ‫أنا بخير. لا تستحقين إهدار وقتي.‬ 151 00:12:16,089 --> 00:12:18,925 ‫هيا، إنها مسيرة طويلة إلى "القمر الساطع".‬ 152 00:12:23,430 --> 00:12:25,390 ‫كبلها بمزيد من الحبال!‬ 153 00:12:27,767 --> 00:12:31,897 ‫ماذا تعنيان بعدم وجود أثر لها؟‬ ‫أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟‬ 154 00:12:31,980 --> 00:12:34,024 ‫فكري يا "سكوربيا". هل نخبر "هورداك"؟‬ 155 00:12:34,107 --> 00:12:38,153 ‫هل نبعث فريقاً للبحث عنها؟ نعلق الملصقات؟‬ ‫كيف سنجد "كاترا"؟‬ 156 00:12:38,236 --> 00:12:42,657 ‫إن مس أحد شعرة من رأسها، لا أعلم...‬ 157 00:12:46,119 --> 00:12:50,624 ‫إنها ترسل إلينا إشارة! يمكننا تعقبها.‬ ‫"كاترا"، أيتها العبقرية، أنا آتية!‬ 158 00:12:57,714 --> 00:12:59,132 ‫حاولي التركيز.‬ 159 00:12:59,216 --> 00:13:02,928 ‫- ركزي "شيرا". "شيرا"...‬ ‫- أعجز عن التركيز‬ 160 00:13:03,011 --> 00:13:06,973 ‫بينما تشتت أنت انتباهي!‬ ‫هذا نجح في "سالينيس".‬ 161 00:13:07,057 --> 00:13:11,311 ‫أتعلمين ما قد يفيد؟ الحلقات الدوارة معي.‬ ‫امتطي ظهري.‬ 162 00:13:11,394 --> 00:13:16,107 ‫- أنت لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ ‫- قلت فقط كل شيء أفضل مع الحلقات الدوارة.‬ 163 00:13:16,191 --> 00:13:18,151 ‫لا بأس. سأتدبر الأمر.‬ 164 00:13:32,123 --> 00:13:33,500 ‫لا أزال أتدبر الأمر.‬ 165 00:13:37,712 --> 00:13:41,049 ‫لا أعلم بشأنكما، لكنني مرهقة للغاية.‬ 166 00:13:41,132 --> 00:13:44,219 ‫أن أكون رهينة يتطلب جهداً شاقاً.‬ 167 00:13:46,638 --> 00:13:51,059 ‫يكاد يوازي ما أبذله من جهد‬ ‫في تعذيب "إنترابتا" يومياً.‬ 168 00:13:51,142 --> 00:13:53,311 ‫عليّ أن أتجاهلها وحسب.‬ 169 00:13:57,023 --> 00:13:59,985 ‫تبدين مرهقة أيضاً يا أميرة.‬ 170 00:14:01,361 --> 00:14:06,449 ‫- هل كاد بريقك ينفد؟‬ ‫- "قوس"، ألا يمكنك إغلاق فمها؟‬ 171 00:14:06,533 --> 00:14:08,827 ‫حاولت، لكنها تعض.‬ 172 00:14:11,079 --> 00:14:13,582 ‫كيف تحملت "أدورا" هذا لسنوات؟‬ 173 00:14:13,665 --> 00:14:18,086 ‫إنها لم تهرب من "قطيع الأشرار"،‬ ‫بل هربت منك.‬ 174 00:14:18,169 --> 00:14:22,090 ‫وأين هي الآن؟ ذهبت للعب دور "شيرا"؟‬ ‫فلتعتادي الأمر.‬ 175 00:14:22,173 --> 00:14:25,427 ‫أتحسبين أنها لن تتخلى عنك أنت أيضاً؟‬ 176 00:14:27,304 --> 00:14:29,014 ‫إياكما والحراك!‬ 177 00:14:42,903 --> 00:14:46,907 ‫- كيف يبدو هذا؟‬ ‫- لا أظن أنه في مكانه الصحيح.‬ 178 00:14:46,990 --> 00:14:51,995 ‫في الواقع، لعله رأساً على عقب.‬ ‫ربما عليك تفكيكها والبدء من جديد.‬ 179 00:14:52,746 --> 00:14:57,083 ‫تبدين متوترة. لم لا نعدد أشياءنا المفضلة‬ ‫كي نشعر بالسعادة؟‬ 180 00:14:57,167 --> 00:15:02,172 ‫سأبدأ أولاً. التفاح، القش،‬ ‫الإطاحة بالممالك الظالمة، التفاح...‬ 181 00:15:02,255 --> 00:15:04,257 ‫مهلاً، ذكرت ذلك بالفعل.‬ 182 00:15:06,259 --> 00:15:08,720 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أساعدك!‬ 183 00:15:08,803 --> 00:15:11,973 ‫أنا فرس "شيرا"، وهذا من واجباتي!‬ 184 00:15:13,224 --> 00:15:16,978 ‫- عملك لا يساعد! ألا يمكنك...؟‬ ‫- "أدورا"!‬ 185 00:15:17,062 --> 00:15:21,358 ‫"كاترا"، هل أنت بخير؟‬ ‫هل آذياك؟ سأسحقهما!‬ 186 00:15:21,441 --> 00:15:27,614 ‫إنها بخير! نريد عقد مبادلة. سنطلق‬ ‫سراح "كاترا" إن أطلقتم سراح "إنترابتا".‬ 187 00:15:27,697 --> 00:15:33,912 ‫لدي مبادلة أفضل. إما أن تطلقي سراحي فوراً‬ ‫وإلا أنهينا أمر "إنترابتا" نهائياً.‬ 188 00:15:33,995 --> 00:15:35,914 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها تخدعنا.‬ 189 00:15:36,957 --> 00:15:39,292 ‫"سكوربيا"، اتصلي بـ"كايل".‬ 190 00:15:41,836 --> 00:15:45,799 ‫"لا! مهلاً! انتظر! لا!‬ 191 00:15:45,882 --> 00:15:49,094 ‫قائدة القوات، كنت واثقاً من أنك‬ ‫ستعاودين الاتصال بي! ماذا أفعل؟‬ 192 00:15:49,177 --> 00:15:53,723 ‫إن لم نتصل بك خلال 30 ثانية،‬ ‫فلتنه أمر "إنترابتا".‬ 193 00:15:53,807 --> 00:15:55,308 ‫ماذا؟‬ 194 00:15:56,226 --> 00:16:00,647 ‫اهدأ وحسب. نحن نتدبر الأمر.‬ ‫كل شيء بخير حال.‬ 195 00:16:03,358 --> 00:16:08,113 ‫- بإمكان اثنان لعب تلك اللعبة.‬ ‫- "كاترا"! إن مسستها مجدداً...‬ 196 00:16:08,196 --> 00:16:12,534 ‫رويدك أيتها الفتاة الضخمة. لن تفعل شيئاً.‬ ‫إنهما من الثوار النبلاء.‬ 197 00:16:12,617 --> 00:16:14,452 ‫إنهما يتقيدان بالقواعد.‬ ‫"غليمر"، توقفي!‬ 198 00:16:21,376 --> 00:16:25,213 ‫هذا مجحف! بعد كل ما فعلته؟‬ 199 00:16:25,296 --> 00:16:29,968 ‫بعد ما فعلته بنا؟‬ ‫هل يُفترض بنا إطلاق سراحها ببساطة؟‬ 200 00:16:30,969 --> 00:16:35,306 ‫كيف سنعرف أنهم سيتخلصون حقاً‬ ‫من "إنترابتا" يا "قوس"؟ إنهم بحاجة إليها.‬ 201 00:16:35,515 --> 00:16:39,978 ‫لا يمكننا المخاطرة بذلك! لسنا مثلهم.‬ 202 00:16:45,608 --> 00:16:50,572 ‫اقتربي! هيا!‬ ‫كم أنا مسرورة من انتهاء هذه المعاناة.‬ 203 00:16:52,240 --> 00:16:58,038 ‫- لم أعتقد أن تلك الحيلة ستنطلي عليك حقاً.‬ ‫- التزمنا بجانبنا من الاتفاق.‬ 204 00:16:58,121 --> 00:17:03,793 ‫- أرينا الآن أن "إنترابتا" على قيد الحياة.‬ ‫- أنت و"أدورا" تناسبان بعضكما البعض.‬ 205 00:17:03,877 --> 00:17:07,505 ‫مخلصتان، ساذجتان،‬ ‫ويسهل التحايل عليكما بشكل سخيف.‬ 206 00:17:07,589 --> 00:17:09,174 ‫إنه أمر رائع.‬ 207 00:17:09,632 --> 00:17:12,635 ‫وهو السبب في أنكما لن تفوزا قط.‬ 208 00:17:13,219 --> 00:17:16,556 ‫"كايل"، إن كنت قد أخذت قولي على محمل الجد،‬ ‫تراجع عن الأمر.‬ 209 00:17:16,639 --> 00:17:19,517 ‫"كايل" غير متاح في هذه اللحظة.‬ 210 00:17:20,977 --> 00:17:23,313 ‫لكنني أسيطر على الوضع.‬ 211 00:17:26,191 --> 00:17:31,404 ‫لا تقلقي، هذا كان مجرد النموذج الأولي.‬ ‫سيكون الطراز التالي أكثر ضخامة.‬ 212 00:17:32,322 --> 00:17:36,201 ‫- "إنترابتا"؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- أتودان التحدث إليها؟‬ 213 00:17:36,284 --> 00:17:38,620 ‫مرحباً يا "قوس"، ما الذي تفعله هناك؟‬ 214 00:17:38,703 --> 00:17:43,833 ‫- تماسكي يا "إنترابتا"، سننقذك.‬ ‫- جيد. ما الذي ستنقذانني منه؟‬ 215 00:17:43,917 --> 00:17:46,753 ‫- من "قطيع الأشرار"!‬ ‫- هذا تصرف لطيف منك.‬ 216 00:17:46,836 --> 00:17:50,840 ‫لكن جميع أغراضي موجودة هنا الآن،‬ ‫لذا أغلب الظن أنني سأبقى هنا.‬ 217 00:17:50,924 --> 00:17:56,304 ‫- أشكرك بأية حال.‬ ‫- "إنترابتا"، هل أنت في صف "قطيع الأشرار"؟‬ 218 00:17:57,138 --> 00:18:01,851 ‫أنا في صف العلم.‬ ‫لكنني أعيش الآن في "أرض الرعب"‬ 219 00:18:01,935 --> 00:18:06,231 ‫ويوفر لي "قطيع الأشرار" المعدات‬ ‫والمواد من أجل أبحاثي.‬ 220 00:18:06,314 --> 00:18:10,902 ‫- لذا، نعم، على ما أظن؟‬ ‫- هل نسيت أن أخبركما بذلك؟‬ 221 00:18:10,985 --> 00:18:13,905 ‫لكن لا تقلقا بشأني. يروق لي البقاء هنا.‬ 222 00:18:13,988 --> 00:18:16,783 ‫لقد أحرزت تقدماً مذهلاً في أبحاثي.‬ 223 00:18:16,866 --> 00:18:19,494 ‫ويدعمني "قطيع الأشرار" بشدة.‬ 224 00:18:19,577 --> 00:18:23,540 ‫أنا أقترب يومياً من كشف‬ ‫أسرار "إيثيريا" الغامضة.‬ 225 00:18:23,623 --> 00:18:26,501 ‫كان اختراقي لحجر "العقيق الأسود"‬ ‫مجرد الخطوة الأولى.‬ 226 00:18:26,584 --> 00:18:31,381 ‫- هل أنت من تسبب في ذلك؟‬ ‫- هذا أكبر من قوة الصداقة.‬ 227 00:18:33,258 --> 00:18:35,844 ‫هيا بنا يا "غليمر". لنذهب.‬ 228 00:18:36,761 --> 00:18:38,096 ‫"غليمر"؟‬ 229 00:18:41,850 --> 00:18:45,728 ‫- "أدورا"! هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا لا أعي ما أفعله.‬ 230 00:18:45,812 --> 00:18:50,066 ‫لا أعلم حتى ما نفع "برج المراقبة" هذا‬ ‫أو كيف يمكنه المساعدة.‬ 231 00:18:50,150 --> 00:18:54,320 ‫إن كان هذا هو الحال،‬ ‫فما سبب قيامك بكل هذا بأية حال؟‬ 232 00:18:55,238 --> 00:18:58,158 ‫أريد أن أصبح "شيرا"‬ ‫أفضل مما كانت عليه "مارا".‬ 233 00:18:58,241 --> 00:19:01,995 ‫أريد معرفة كيف أتحكم بقواي‬ ‫حتى لا أتسبب بإيذاء الآخرين مثلها.‬ 234 00:19:02,078 --> 00:19:05,331 ‫"الأمل المنير" هي الوحيدة‬ ‫التي يمكنها أن تعلمني، وهي معطلة.‬ 235 00:19:06,124 --> 00:19:08,751 ‫تشعرين بجزع شديد بشأن "مارا"، أليس كذلك؟‬ 236 00:19:08,835 --> 00:19:11,838 ‫كيف لي ألا أفعل؟ لقد أفسدت كل شيء.‬ 237 00:19:11,921 --> 00:19:14,007 ‫ولا أعلم كيف يمكنني إصلاحه.‬ 238 00:19:14,090 --> 00:19:16,885 ‫أنا آسف لعدم أخذي هذه المهمة‬ ‫على محمل الجد أكثر.‬ 239 00:19:16,968 --> 00:19:22,015 ‫حقيقة الأمر أنني متحمس للغاية لأنني فرسك.‬ ‫أظن أنني انجرفت مع عواطفي وحسب.‬ 240 00:19:22,098 --> 00:19:25,059 ‫وأنا آسفة لإقحامك معي بهذا الأمر.‬ 241 00:19:25,143 --> 00:19:28,563 ‫كنت مجرد جواد قبل أن أصعقك دون قصد بسيفي.‬ 242 00:19:28,646 --> 00:19:34,569 ‫لولا فعلتي تلك، لكنت ستمضي بقية أيامك‬ ‫في حياة هانئة في مرعى جميل في "ثايمور".‬ 243 00:19:35,278 --> 00:19:41,367 ‫"أدورا"، ما كنت لأتخلى عن صوتي وجناحي نظير‬ ‫أي شيء قط. لدي الآن الفرصة لأغير العالم.‬ 244 00:19:41,451 --> 00:19:46,289 ‫أن أجعله أفضل مما كان عليه. لا يسعني تخيل‬ ‫العودة لسابق عهدي. أيمكنك أنت ذلك؟‬ 245 00:19:46,372 --> 00:19:48,875 ‫كلا، لا أظن أن ذلك بوسعي.‬ 246 00:19:56,883 --> 00:19:57,717 ‫"غليمر"!‬ 247 00:20:02,347 --> 00:20:06,059 ‫انسوا أمر الأميرة، لقد فقدت قواها!‬ ‫عليكم به!‬ 248 00:20:07,143 --> 00:20:09,854 ‫لست بالسذاجة التي تحسبينها.‬ 249 00:20:11,105 --> 00:20:14,275 ‫لقد ادخرت بعض القوى السحرية، من أجلك فقط.‬ 250 00:20:17,987 --> 00:20:19,405 ‫لا!‬ 251 00:20:27,080 --> 00:20:29,958 ‫- أهذا...؟‬ ‫- رباطنا المقدس؟‬ 252 00:20:34,545 --> 00:20:38,633 ‫هذا هو. هذا ما كنت أستشعر وجوده.‬ ‫هذه هي البؤرة المركزية.‬ 253 00:20:38,716 --> 00:20:43,054 ‫دمرت "شيرا" هذا المكان،‬ ‫والآن الأمر بيد "شيرا" لكي تصلحه.‬ 254 00:20:43,137 --> 00:20:46,099 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 255 00:21:33,271 --> 00:21:35,523 ‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬ 256 00:21:37,358 --> 00:21:39,527 ‫حلقات دوارة.‬ 257 00:21:55,543 --> 00:21:59,088 ‫نحن نشكل فريقاً جيداً.‬ ‫يبدو أننا بدأنا نتقن هذا الأمر.‬ 258 00:22:04,177 --> 00:22:06,929 ‫عندها سأعاود العمل...‬ 259 00:22:08,222 --> 00:22:10,850 ‫تشير أجهزة استشعاري إلى أنهما أصلحاه.‬ 260 00:22:11,100 --> 00:22:12,018 ‫جيد.‬ 261 00:22:14,145 --> 00:22:18,858 ‫على الأقل تأكدنا أن "إنترابتا"‬ ‫على قيد الحياة، تعمل لصالح "قطيع الأشرار"،‬ 262 00:22:18,941 --> 00:22:21,569 ‫وتصنع الأسلحة لإبادتنا.‬ 263 00:22:22,779 --> 00:22:25,782 ‫يا رفاق، لن تخمنا قط ما فعلته‬ ‫أنا و"ريح رشيق" اليوم.‬ 264 00:22:25,865 --> 00:22:29,869 ‫أعدنا بناء "برج مراقبة" تابع لـ"الأوائل"‬ ‫لتتمكن "الأمل المنير" من موازنة الكوكب‬ ‫وأعدنا إحياء مرج بأكمله و...‬ ‫ماذا حدث لكما؟‬ 265 00:22:34,540 --> 00:22:38,795 ‫"أدورا"، لدينا الكثير لنطلعك عليه.‬