1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:28,466 --> 00:00:33,387 ‫إنه آت من "أرض الرعب".‬ ‫لا بد أن "قطيع الأشرار" من يسببه.‬ 3 00:00:33,971 --> 00:00:37,683 ‫"الغابة الهامسة" تتجمد. ماذا سنفعل؟‬ 4 00:00:38,142 --> 00:00:41,937 ‫علينا العودة إلى الديار، لنتأكد من سلامة‬ ‫كل من في "القمر الساطع".‬ 5 00:00:46,817 --> 00:00:49,403 ‫"على حافة الانتصار‬ 6 00:00:50,488 --> 00:00:52,573 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 7 00:00:53,866 --> 00:00:56,869 ‫معك باستمرار إلى النِزال‬ 8 00:00:58,412 --> 00:01:00,790 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 9 00:01:00,873 --> 00:01:04,085 ‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال‬ 10 00:01:04,168 --> 00:01:05,377 ‫وجرأة الأبطال‬ 11 00:01:05,753 --> 00:01:10,925 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 12 00:01:12,426 --> 00:01:14,011 ‫لا بد من القوة"‬ 13 00:01:23,771 --> 00:01:25,773 ‫"كاترا"، عليك رؤية هذا.‬ 14 00:01:26,857 --> 00:01:33,280 ‫أمواج هائلة، عواصف نارية، زلازل.‬ ‫تسوء الأحوال في "إيثيريا" بشدة.‬ 15 00:01:33,614 --> 00:01:36,534 ‫أعني، هذا رائع بالنسبة لنا، لكن أيضاً...‬ 16 00:01:36,617 --> 00:01:41,038 ‫أتت التجربة بنتائج فعالة أكثر مما توقعت.‬ ‫مما يثبت صحة نظريتي!‬ 17 00:01:41,121 --> 00:01:43,791 ‫حجر "العقيق الأسود" يعمل بنسبة 200 بالمئة.‬ 18 00:01:43,874 --> 00:01:47,294 ‫التوازن الهش الذي يحكم طبيعة "إيثيريا"‬ 19 00:01:47,378 --> 00:01:51,549 ‫انجرف في فوضى عارمة،‬ ‫بسبب "الأحجار السحرية"...‬ 20 00:01:51,632 --> 00:01:53,384 ‫- بحقك.‬ ‫- اشرحي.‬ 21 00:01:54,552 --> 00:01:59,098 ‫بزيادة قوة حجر "العقيق الأسود"،‬ ‫استنفدنا القوى‬ 22 00:01:59,181 --> 00:02:02,351 ‫من أحجار الأميرات السحرية،‬ ‫مما أخل بالتوازن‬ 23 00:02:02,434 --> 00:02:05,855 ‫وأخل بالطقس. كل شيء مدون في مذكراتي...‬ 24 00:02:05,938 --> 00:02:09,859 ‫هل قلت، "مما أضعف الأميرات"؟‬ 25 00:02:09,942 --> 00:02:12,736 ‫أقصد "الأميرات ذوات القوى‬ ‫المتعلقة بالعناصر".‬ 26 00:02:12,820 --> 00:02:16,282 ‫لا تقلقي حيالي أو حيال "سكوربيا".‬ ‫لا أملك حجراً سحرياً.‬ 27 00:02:16,365 --> 00:02:21,036 ‫ولا علاقة لـ"سكوربيا" بالـ"عقيق الأسود".‬ 28 00:02:21,120 --> 00:02:25,875 ‫- هل ذكر أحد اسمي؟‬ ‫- وكيف نجعل هذا التأثير مستداماً؟‬ 29 00:02:25,958 --> 00:02:29,837 ‫سيتوجب عليّ إجراء المزيد‬ ‫من التجارب لأتأكد، لكن...‬ 30 00:02:34,508 --> 00:02:37,178 ‫- أتوقع أن ينجح هذا أيضاً.‬ ‫- جهزي فرقة هجومية.‬ 31 00:02:37,261 --> 00:02:39,430 ‫- سنذهب إلى "القمر الساطع".‬ ‫- لماذا؟‬ 32 00:02:39,513 --> 00:02:42,892 ‫حتى ندمر حجر "القمر الساطع" السحري.‬ 33 00:02:42,975 --> 00:02:47,980 ‫ومع تجمد "الغابة الهامسة"،‬ ‫لا يوجد ما يردعنا.‬ 34 00:03:10,127 --> 00:03:10,961 ‫انظرا.‬ 35 00:03:12,296 --> 00:03:13,839 ‫إنه "القمر الساطع".‬ 36 00:03:14,423 --> 00:03:16,759 ‫- إشارة الاستغاثة.‬ ‫- تماسكوا.‬ 37 00:03:21,263 --> 00:03:25,768 ‫- أمي. ماذا يحدث؟‬ ‫- فقدت العناصر الطبيعية تناغمها.‬ 38 00:03:25,851 --> 00:03:29,813 ‫يستخدم "حجر القمر" كل قواه‬ ‫لمقاومة الظلمات المتزايدة.‬ 39 00:03:29,897 --> 00:03:34,443 ‫لكنه غير كاف. يتطلب كل قواي‬ ‫للحفاظ على اتصالي به.‬ 40 00:03:34,735 --> 00:03:39,740 ‫- السحابة آتية من "أرض الرعب".‬ ‫- ما الخطة إذن؟ لدينا خطة، صحيح؟‬ 41 00:03:40,908 --> 00:03:41,742 ‫يا رفاق؟‬ 42 00:03:48,540 --> 00:03:53,295 ‫"الغابة الهامسة" تجمدت. ليس هناك‬ ‫من حماية لـ"القمر الساطع" من "القطيع".‬ 43 00:03:53,379 --> 00:03:55,714 ‫علينا أن نتهيأ لصد هجوم.‬ 44 00:03:56,298 --> 00:03:59,885 ‫شاهد كشافونا جيش "قطيع الأشرار"‬ ‫بأكمله في الغابة،‬ 45 00:03:59,969 --> 00:04:04,682 ‫- يتجه صوبنا بأقصى سرعة.‬ ‫- علينا أن نحمي "القمر الساطع" بأي ثمن.‬ 46 00:04:04,765 --> 00:04:08,852 ‫إن دُمر "حجر القمر"،‬ ‫لن يتبقى ما يردع الظلمات.‬ 47 00:04:08,936 --> 00:04:12,356 ‫لا بد وأن أحداً قد شاهد إشارة الاستغاثة.‬ ‫لمَ لم يأت أحد؟‬ 48 00:04:12,439 --> 00:04:16,610 ‫تحالف الأميرات تحطم،‬ ‫وعلى الأميرات الأخريات حماية ممالكهن.‬ 49 00:04:16,694 --> 00:04:19,238 ‫- لن يأتي أحد.‬ ‫- لقد حضر أحد!‬ 50 00:04:19,321 --> 00:04:21,031 ‫هل هن الأميرات؟‬ 51 00:04:23,575 --> 00:04:28,038 ‫"سبيناريللا" و"نيتوسا".‬ ‫نشكركما على مجيئكما يا رفاق.‬ 52 00:04:28,122 --> 00:04:30,791 ‫لا تزال لا تعلم ما نقوم به، أليس كذلك؟‬ 53 00:04:32,668 --> 00:04:34,461 ‫- لا.‬ ‫- حقاً؟‬ 54 00:04:34,545 --> 00:04:37,047 ‫إنه في الاسم. "أرمي - الشباك".‬ 55 00:04:38,048 --> 00:04:42,886 ‫- الشباك. أرمي الشباك.‬ ‫- نعم، عزيزتي، لديك شباك جميلة.‬ 56 00:04:42,970 --> 00:04:48,726 ‫على الأقل لديك قوى، وهو أكثر مما لديّ.‬ ‫لكن هذا لا يهم. لست بحاجة للسحر لأقاتل.‬ 57 00:04:48,809 --> 00:04:54,148 ‫"غليمر"، لست دون قواك وحسب،‬ ‫لكن بك خلل أيضاً. الأمر غاية في الخطورة.‬ 58 00:04:54,231 --> 00:04:56,567 ‫- لكن يا أمي...‬ ‫- أمك على حق يا "غليمر".‬ 59 00:04:56,650 --> 00:05:01,739 ‫لا أريدكم أن تخاطروا بحياتكم. يمكن أن تقوم‬ ‫"شي-را" بالأمر وحدها. هذا سبب وجودها.‬ 60 00:05:01,822 --> 00:05:06,076 ‫ولا حتى "شي-را" يمكنها‬ ‫هزيمة جيش "القطيع" وحدها.‬ 61 00:05:06,160 --> 00:05:07,953 ‫ما فائدتها إذن؟‬ 62 00:05:20,591 --> 00:05:22,885 ‫"أدورا"، هل أنت بخير؟‬ 63 00:05:22,968 --> 00:05:26,930 ‫ستقود "كاترا" "القطيع" عندما يهاجمون.‬ ‫عليّ مواجهتها.‬ 64 00:05:27,014 --> 00:05:31,560 ‫-لا يمكنني السماح لها بإيذاء آخرين.‬ ‫- ماذا حدث لك في ذلك المعبد؟‬ 65 00:05:31,643 --> 00:05:36,315 ‫شاهدت "كاترا" فيه.‬ ‫ظننت أن بإمكاني إقناعها،‬ 66 00:05:36,398 --> 00:05:38,942 ‫لكنني دفعتها أكثر نحو الشر.‬ 67 00:05:39,026 --> 00:05:43,447 ‫قالت "الأمل المنير" إنني سأعرض أصدقائي‬ ‫للخطر إن عدت. وكانت على حق.‬ 68 00:05:43,781 --> 00:05:47,785 ‫- كل ما يحدث الآن هو ذنبي.‬ ‫- ستنجحين.‬ 69 00:05:48,827 --> 00:05:50,454 ‫ونحن ندعمك.‬ 70 00:05:51,663 --> 00:05:55,584 ‫هيا، سيصل "قطيع الأشرار" قريباً.‬ ‫علينا أن نستعد.‬ 71 00:05:57,920 --> 00:06:02,508 ‫مرحباً بكم في مستودع أسلحة "القمر الساطع"!‬ ‫ليس حقاً، لكنني أختلس الأسلحة‬ 72 00:06:02,591 --> 00:06:05,677 ‫- وأخفيها هنا منذ أشهر.‬ ‫- الأسهم لي.‬ 73 00:06:19,191 --> 00:06:20,025 ‫لا.‬ 74 00:06:21,777 --> 00:06:22,861 ‫"غليمر"؟‬ 75 00:06:23,946 --> 00:06:26,824 ‫أمي! كيف علمت أننا سنكون هنا؟‬ 76 00:06:26,907 --> 00:06:30,327 ‫هل ظننت أنني لن ألاحظ أنك تجمعين الأسلحة؟‬ 77 00:06:30,410 --> 00:06:34,414 ‫آسفة، أمي، لا يمكنني الوقوف دون حراك‬ ‫بينما يتعرض أصدقائي ووطني للخطر.‬ 78 00:06:34,498 --> 00:06:35,916 ‫عليّ القيام بهذا.‬ 79 00:06:35,999 --> 00:06:38,877 ‫- أعلم.‬ ‫- أمي، أنا... مهلاً، ماذا؟‬ 80 00:06:38,961 --> 00:06:43,132 ‫حاولت طوال هذه السنوات أن أجعلك تشبهينني.‬ 81 00:06:43,215 --> 00:06:48,303 ‫لكنك أكثر عناداً وطيشاً وشجاعة مثل والدك.‬ 82 00:06:51,223 --> 00:06:55,227 ‫كانت هذه عصا والدك. آن الوقت لتحصلي عليها.‬ 83 00:07:03,986 --> 00:07:04,987 ‫لقد وصلوا.‬ 84 00:07:06,238 --> 00:07:08,949 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 85 00:07:55,537 --> 00:07:57,206 ‫سنتمكن من النجاح، أليس كذلك؟‬ 86 00:07:57,539 --> 00:07:59,249 ‫أجل. دون شك.‬ 87 00:07:59,333 --> 00:08:02,503 ‫سيندمون لمحاولتهم العبث مع "القمر الساطع".‬ 88 00:08:08,509 --> 00:08:10,344 ‫دافعا عن القلعة.‬ 89 00:08:44,002 --> 00:08:44,836 ‫"أدورا".‬ 90 00:08:49,216 --> 00:08:50,926 ‫"شي-را" تحتاج إلى مساعدتنا.‬ 91 00:08:51,009 --> 00:08:55,847 ‫اذهبا إليها. سأبقي "حجر القمر" مضاءً‬ ‫والظلمات بعيدة عن ساحة المعركة قدر إمكاني.‬ 92 00:08:55,931 --> 00:08:57,474 ‫سمعت ما قالته الملكة.‬ 93 00:08:59,434 --> 00:09:01,019 ‫من أجل "التمرد"!‬ 94 00:09:33,010 --> 00:09:33,885 ‫رائع!‬ 95 00:10:25,270 --> 00:10:26,229 ‫مرحباً، "أدورا".‬ 96 00:10:26,897 --> 00:10:30,400 ‫- "كاترا". هل فوجئت لرؤيتي؟‬ ‫- ليس حقاً؟‬ 97 00:10:30,484 --> 00:10:33,737 ‫علمت أنني لن أتخلص منك بهذه السهولة.‬ 98 00:10:37,991 --> 00:10:41,370 ‫أتعلمين، أنا مسرورة لأنك نجوت بحياتك.‬ 99 00:10:42,287 --> 00:10:46,458 ‫لأنني الآن، يمكنني إنهاؤك بنفسي.‬ 100 00:10:59,012 --> 00:11:04,559 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ ‫لقد تزينت، لكنه لن يساعدك بأية حال.‬ 101 00:11:13,068 --> 00:11:15,070 ‫مذهل. شبكات.‬ 102 00:11:30,377 --> 00:11:34,840 ‫هل تعبت بالفعل؟‬ ‫ظننت أن اللكم هو ما تجيدين فعله.‬ 103 00:11:35,507 --> 00:11:37,926 ‫وأنا ظننت أنك أكثر سرعة.‬ 104 00:11:53,775 --> 00:11:55,193 ‫استسلمي يا "كاترا".‬ 105 00:11:56,236 --> 00:11:58,196 ‫من المحال أن تفوزي.‬ 106 00:11:58,822 --> 00:12:01,825 ‫نجحت بالفعل أكثر من توقعات الجميع.‬ 107 00:12:07,873 --> 00:12:11,835 ‫أما أنت بالمقابل، لا تبدين بحال جيد أبداً.‬ 108 00:12:20,886 --> 00:12:24,222 ‫- لم ينته الأمر بعد.‬ ‫- بالطبع لم ينته.‬ 109 00:12:27,058 --> 00:12:31,563 ‫ليس قبل أن يُدمر "القمر الساطع"‬ ‫ويسقط "التمرد".‬ 110 00:12:31,646 --> 00:12:35,400 ‫لن ينتهي حتى تغطي الظلمات "إيثيريا"‬ ‫إلى الأبد.‬ 111 00:12:35,484 --> 00:12:39,654 ‫ولن ينتهي حتى أرى جميع وجوه أصدقائك‬ 112 00:12:39,738 --> 00:12:45,285 ‫حين يكتشفون أنك أخفقت،‬ ‫وأنك كنت أضعف من أن تنقذيهم.‬ 113 00:12:58,006 --> 00:13:00,509 ‫كفى! لقد خسرت يا "كاترا".‬ 114 00:13:01,384 --> 00:13:02,969 ‫هل أنت واثقة بهذا الشأن؟‬ 115 00:13:16,399 --> 00:13:19,986 ‫ماذا؟ هل ظننت حقاً أن الأمر يتعلق بك؟‬ 116 00:13:21,821 --> 00:13:25,742 ‫ذلك الحجر السحري هو آخر دفاعاتك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 117 00:13:28,245 --> 00:13:29,329 ‫استمتعي.‬ 118 00:13:33,750 --> 00:13:35,001 ‫لا!‬ 119 00:13:54,688 --> 00:13:57,023 ‫إذن، أين كنا؟ تذكرت.‬ 120 00:13:57,274 --> 00:13:59,401 ‫كنت على وشك أن ألكمك.‬ 121 00:14:06,908 --> 00:14:08,326 ‫أين درعي؟‬ 122 00:15:04,466 --> 00:15:05,508 ‫جميل.‬ 123 00:15:17,312 --> 00:15:19,397 ‫الآن، انتهى الأمر.‬ 124 00:15:37,123 --> 00:15:38,375 ‫هيا.‬ 125 00:15:52,555 --> 00:15:54,224 ‫- أمي.‬ ‫- أيتها الأميرة.‬ 126 00:16:06,027 --> 00:16:07,737 ‫"أدورا"؟‬ 127 00:16:11,116 --> 00:16:13,827 ‫هيا، لا تستسلمي بعد، أرجوك.‬ 128 00:16:14,202 --> 00:16:16,496 ‫لا زال بإمكاننا تدارك الأمور، صحيح؟‬ 129 00:16:18,206 --> 00:16:20,125 ‫أخبريني أن بإمكاننا تداركها.‬ 130 00:16:29,968 --> 00:16:30,885 ‫أنا...‬ 131 00:16:31,386 --> 00:16:32,554 ‫أنا آسفة.‬ 132 00:16:33,847 --> 00:16:34,723 ‫لا عليك.‬ 133 00:16:51,948 --> 00:16:53,825 ‫مغامرة!‬ 134 00:16:54,367 --> 00:16:56,244 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- آسف.‬ 135 00:17:07,756 --> 00:17:11,843 ‫- "ميرميستا"، "صقر البحر"، جئتما.‬ ‫- أعتذر لتأخرنا.‬ 136 00:17:11,926 --> 00:17:13,678 ‫كان حال البحر سيئ جداً اليوم.‬ 137 00:17:16,431 --> 00:17:17,932 ‫هيا، انهضوا!‬ 138 00:17:27,817 --> 00:17:31,071 ‫رأيت إشارة الاستغاثة. هل أنتم جميعاً بخير؟‬ 139 00:17:59,557 --> 00:18:00,809 ‫لا!‬ 140 00:18:15,865 --> 00:18:17,742 ‫آمل أنني لم أتأخر كثيراً.‬ 141 00:18:18,993 --> 00:18:20,954 ‫كلا. جئت في الوقت المناسب تماماً.‬ 142 00:18:24,874 --> 00:18:26,084 ‫من أجل "إيثيريا"!‬ 143 00:18:31,297 --> 00:18:32,173 ‫"غليمر"؟‬ 144 00:18:33,508 --> 00:18:34,342 ‫أمي.‬ 145 00:19:12,172 --> 00:19:14,299 ‫هيا، اذهبي لتنالي منهم.‬ 146 00:19:29,564 --> 00:19:30,565 ‫رائع!‬ 147 00:19:31,357 --> 00:19:34,736 ‫- "غليمر"، عدت تتألقين!‬ ‫- أجل، ما الذي فوته؟‬ 148 00:19:34,819 --> 00:19:38,740 ‫اتحدت الأميرات، هكذا يُفترض أن يكون الأمر.‬ 149 00:19:38,823 --> 00:19:43,578 ‫- ما رأيك؟ أمستعدة لإنهاء هذا الأمر؟‬ ‫- ظننت أنك لن تطلبي ذلك قط.‬ 150 00:19:43,661 --> 00:19:46,247 ‫- نحن معكم.‬ ‫- لننجز الأمر.‬ 151 00:19:46,664 --> 00:19:47,916 ‫صرخة الحرب!‬ 152 00:21:02,115 --> 00:21:04,284 ‫مغامرة!‬ 153 00:21:05,034 --> 00:21:07,036 ‫لم أر شباكاً مثلها من قبل.‬ 154 00:21:10,456 --> 00:21:12,417 ‫"أدورا"، انتهى الأمر.‬ 155 00:21:12,500 --> 00:21:16,421 ‫- تم انقاذ "القمر الساطع".‬ ‫- واتحدت الأميرات أخيراً.‬ 156 00:21:17,130 --> 00:21:17,964 ‫لقد نجحنا.‬ 157 00:21:18,047 --> 00:21:21,592 ‫هكذا نقوم بالأمر في البحار.‬ 158 00:21:22,051 --> 00:21:25,388 ‫- أحسنت عملاً.‬ ‫- عمل رائع يا فتيات. إلى الذي يليه.‬ 159 00:21:25,471 --> 00:21:28,308 ‫- نجحنا سوياً.‬ ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ 160 00:21:45,575 --> 00:21:46,492 ‫أشكرك.‬ 161 00:21:58,379 --> 00:22:03,551 ‫يا قائدة القوات، يبدو أن تجربتك فشلت.‬ 162 00:22:03,634 --> 00:22:07,513 ‫على العكس، كانت التجربة فائقة النجاح.‬ 163 00:22:07,597 --> 00:22:12,310 ‫أصبحت أعرف عن "جهاز الأوائل"‬ ‫أكثر من أي وقت مضى. إنها مجرد البداية.‬ 164 00:22:12,393 --> 00:22:16,481 ‫اقتربت من هزيمة "القمر الساطع"‬ ‫أكثر مما فعل أي شخص آخر قط.‬ 165 00:22:16,564 --> 00:22:22,070 ‫كما لا تزال "الغابة الهامسة" في حالة دمار.‬ ‫"إيثيريا" في متناول قبضتنا.‬ 166 00:22:26,908 --> 00:22:29,494 ‫حسنا يا قائدة القوات "كاترا".‬ 167 00:22:30,036 --> 00:22:35,958 ‫ستحظين بفرص أخرى لإثبات جدارتك لي‬ ‫كنائبتي في القيادة.‬ 168 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 ‫ترجمة "اسم" علي بدر‬