1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,289 --> 00:00:21,459 ‫- مرحباً يا "أدورا".‬ ‫- "أدورا".‬ 3 00:00:23,002 --> 00:00:25,463 ‫يحتاج كل بطل إلى مساعد وفي.‬ 4 00:00:25,546 --> 00:00:29,467 ‫- من أجل الرأس الرمادي!‬ ‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 5 00:00:36,807 --> 00:00:39,477 ‫مرحباً يا "أدورا"، جئت أخيراً.‬ 6 00:00:39,560 --> 00:00:42,438 ‫"الأمل المنير"، لا أصدق أنني أراك حقاً.‬ 7 00:00:42,521 --> 00:00:44,607 ‫لقد رأيتك، في مخيلتي، على ما أظن.‬ 8 00:00:46,066 --> 00:00:49,236 ‫لكن هذا حقيقي، صحيح؟ مهلاً، هل أنا ميتة؟‬ 9 00:00:49,320 --> 00:00:52,323 ‫سقطت... أنا آسفة. أنا جزعة.‬ 10 00:00:52,406 --> 00:00:55,951 ‫- أنا "أدورا".‬ ‫- نعم. أعلم. كنت في انتظارك‬ 11 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 ‫منذ كنت طفلة صغيرة.‬ ‫لكن لم أستطع الوصول إليك.‬ 12 00:00:59,663 --> 00:01:05,503 ‫ولم أتمكن من حمايتك من "القطيع".‬ ‫راقبتك وأنت تكبرين عن بعد.‬ 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,922 ‫مذهل، هذا مخيف، حقاً.‬ 14 00:01:08,005 --> 00:01:11,258 ‫مخيف؟ نعم، دُعيت بذلك من قبل.‬ 15 00:01:11,342 --> 00:01:14,512 ‫اخترت هذه الهيئة حتى لا أخيفك.‬ 16 00:01:14,595 --> 00:01:18,265 ‫لكن إن كانت لا تعجبك، سأختار غيرها.‬ 17 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 ‫أهذا أفضل؟‬ 18 00:01:20,810 --> 00:01:24,063 ‫لا. هذا أسوأ بكثير في الواقع.‬ 19 00:01:24,146 --> 00:01:28,400 ‫اعذريني. سلوكياتي البشرية عتيقة للغاية.‬ 20 00:01:28,484 --> 00:01:32,738 ‫اسمحي لي باختيار هيئة جديدة تجدينها جذابة.‬ 21 00:01:32,822 --> 00:01:38,494 ‫لا. أشكرك. هذا يكفي.‬ ‫لا، لا بأس تماماً. أرجوك توقفي.‬ 22 00:01:39,578 --> 00:01:42,248 ‫"على حافة الانتصار‬ 23 00:01:43,207 --> 00:01:45,417 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 24 00:01:46,585 --> 00:01:48,254 ‫معك باستمرار‬ 25 00:01:48,671 --> 00:01:50,256 ‫إلى النِزال‬ 26 00:01:51,048 --> 00:01:53,551 ‫سنفوز في كل الأحوال!‬ 27 00:01:53,634 --> 00:01:55,136 ‫لا بد من القوة‬ 28 00:01:55,219 --> 00:01:56,929 ‫وجرأة الأبطال‬ 29 00:01:57,012 --> 00:01:58,430 ‫وجرأة الأبطال‬ 30 00:01:58,514 --> 00:02:03,686 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 31 00:02:05,104 --> 00:02:06,897 ‫لا بد من القوة"‬ 32 00:02:12,611 --> 00:02:15,322 ‫لكن ألا يجب أن تكون قد عادت؟‬ 33 00:02:15,948 --> 00:02:20,536 ‫قالت إنها ستذهب لتتمرن لتصلحني.‬ 34 00:02:20,619 --> 00:02:23,038 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 35 00:02:24,039 --> 00:02:28,252 ‫- ومن اللئيم الذي وضع مقعداً هنا؟‬ ‫- يساورني القلق أيضاً يا "غليمر".‬ 36 00:02:28,335 --> 00:02:31,589 ‫لكن أن تنفسي غضبك على الأثاث لن يفيد.‬ 37 00:02:31,672 --> 00:02:35,217 ‫لا يمكننا البقاء هنا على أمل أن تعود.‬ 38 00:02:35,301 --> 00:02:38,470 ‫- علينا فعل شيء ما.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 39 00:02:40,764 --> 00:02:44,310 ‫أيتها الأميرة، هناك شيء أتى للقائك.‬ 40 00:02:44,393 --> 00:02:48,063 ‫- ألا تعنين شخصاً ما؟‬ ‫- كلا، أعني شيئاً ما.‬ 41 00:02:53,068 --> 00:02:54,612 ‫جوادنا!‬ 42 00:02:55,070 --> 00:02:57,281 ‫أنا جواد مستقل بنفسي.‬ 43 00:02:57,364 --> 00:02:59,783 ‫ادعني "ريح رشيق".‬ 44 00:03:03,162 --> 00:03:05,122 ‫بإمكان جوادنا الحديث!‬ 45 00:03:06,123 --> 00:03:09,376 ‫يمكنني قول ما أريده. جنوني. كنت أفكر...‬ 46 00:03:09,460 --> 00:03:12,963 ‫- إنه جواد ناطق!‬ ‫- سبق وذكرنا ذلك.‬ 47 00:03:13,047 --> 00:03:17,009 ‫- لديه جناحان!‬ ‫- سأسمح لكما ببرهة للهلع،‬ 48 00:03:17,092 --> 00:03:18,886 ‫وبعدها سنتحدث.‬ 49 00:03:19,887 --> 00:03:23,432 ‫رائع. تحتاج "أدورا" إلى مساعدتنا.‬ ‫منذ أن حولتني "أدورا"،‬ 50 00:03:23,515 --> 00:03:27,394 ‫بإمكاني استشعار مكانها دائماً،‬ ‫مثل الغريزة.‬ 51 00:03:27,478 --> 00:03:30,814 ‫والآن أشعر بانجذاب، وكأن هناك من يستدعيني.‬ 52 00:03:30,898 --> 00:03:35,277 ‫كجزء من قطيع "أدورا"، أحتاج إلى مساعدتكما.‬ ‫هلا تأتيان؟‬ 53 00:03:36,278 --> 00:03:39,448 ‫- بالطبع. تقدم الطريق.‬ ‫- لكن "غليمر"، يوجد بك خلل.‬ 54 00:03:39,531 --> 00:03:43,202 ‫وهو ما أوقعنا في هذا الأمر.‬ ‫رحلت "أدورا" لتنقذني.‬ 55 00:03:43,577 --> 00:03:46,538 ‫آن الوقت كي ننقذها نحن. هل ستنضم إليّ؟‬ 56 00:03:46,622 --> 00:03:47,665 ‫على الدوام.‬ 57 00:03:47,748 --> 00:03:52,836 ‫لكن لا أظن أن والدتك ستسر برحيلنا‬ ‫بهذه السرعة بعد مهمتنا السابقة.‬ 58 00:03:52,920 --> 00:03:58,133 ‫لا يجب أن تعرف بالأمر.‬ ‫سنتسلل خروجاً ونعود قبل أن تدرك رحيلنا.‬ 59 00:03:58,926 --> 00:04:01,428 ‫أمي! ماذا تفعلين هنا؟‬ 60 00:04:01,512 --> 00:04:05,099 ‫جئت لأرى سبب اصطحاب أحد حراسي‬ ‫لجواد إلى غرفتك.‬ 61 00:04:05,182 --> 00:04:09,895 ‫أحب أن أعتبر نفسي مثالاً يُحتذى به‬ ‫لجميع الجياد.‬ 62 00:04:09,979 --> 00:04:13,983 ‫أعني، أي جواد ناطق؟ ماذا يحدث؟‬ 63 00:04:14,066 --> 00:04:18,737 ‫- عليكما الذهاب إن أردتما تعقب "أدورا".‬ ‫- ألن تمنعينا؟‬ 64 00:04:19,280 --> 00:04:22,825 ‫"غليمر"، أخبرتك أنني ندمت على الاستسلام‬ ‫بعد موت والدك.‬ 65 00:04:22,908 --> 00:04:26,161 ‫لن أحكم عليك بالشعور بنفس الندم.‬ 66 00:04:28,872 --> 00:04:34,545 ‫قائدة "غليمر"، آمرك باستكمال مهمتك‬ ‫للعثور على "أدورا" وإعادتها إلى الديار.‬ 67 00:04:34,628 --> 00:04:37,256 ‫على الفور، جلالتك. هيا بنا.‬ 68 00:04:42,886 --> 00:04:48,350 ‫حين نعود، أود التحدث إليك‬ ‫بشأن تحرير الجياد التي في الحظائر. أظن...‬ 69 00:04:48,434 --> 00:04:51,478 ‫- لاحقاً.‬ ‫- لا زلت أتحدث إلى الملكة.‬ 70 00:04:51,562 --> 00:04:53,105 ‫أرجوكم توخوا الحذر.‬ 71 00:04:56,150 --> 00:04:58,652 ‫حسناً، أنا... ماذا يحدث هنا؟‬ 72 00:05:00,362 --> 00:05:02,156 ‫"كاترا"، وصلتك رسالتي.‬ 73 00:05:02,239 --> 00:05:06,201 ‫التي أوقعتها على رأسي من فتحة التهوية‬ ‫والتي فيها، "تعالي إلى معملي؟"‬ 74 00:05:06,285 --> 00:05:09,913 ‫أجل. أحرزت تقدماً هائلاً في تحليل البيانات‬ 75 00:05:09,997 --> 00:05:14,084 ‫من بلورة بيانات "الأوائل"‬ ‫التي أحضرتها لي. انظري.‬ 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,839 ‫- من أين أتى هذا؟‬ ‫- من أماكن عدة، غرف.‬ 77 00:05:18,922 --> 00:05:24,636 ‫- هل كان هناك أشخاص بهذه الغرف؟‬ ‫- ليس حين عدت لأخذ الأغراض.‬ 78 00:05:24,720 --> 00:05:27,056 ‫أنت تنتمين إلى هنا معنا بكل تأكيد.‬ 79 00:05:27,806 --> 00:05:29,141 ‫إذن، البيانات...‬ 80 00:05:38,609 --> 00:05:40,360 ‫انظري. إنها مذهلة.‬ 81 00:05:40,444 --> 00:05:44,406 ‫يؤكد هذا نظريتي بشأن طبيعة آلات "الأوائل"‬ 82 00:05:44,490 --> 00:05:48,494 ‫التي تؤدي إلى توافق بين السحر والعلم!‬ 83 00:05:49,411 --> 00:05:54,374 ‫أحتاجك أن تعاودي المحاولة. في هذه المرة،‬ ‫تحدثي كالأشخاص الطبيعيين.‬ 84 00:05:54,458 --> 00:05:57,211 ‫يبدو أن "سكوربيا" فهمت.‬ 85 00:05:57,294 --> 00:06:00,297 ‫ترسم "سكوربيا" شخصيات هزلية‬ ‫متشابكة الأيدي.‬ 86 00:06:00,380 --> 00:06:04,718 ‫أدعوها "ثلاثي الأصدقاء الرائع".‬ ‫هذه أنا، وهذه "كاترا".‬ 87 00:06:04,802 --> 00:06:08,305 ‫وأظن أنها واضحة. أتمتع بجانب فني.‬ 88 00:06:08,847 --> 00:06:10,974 ‫نظرت إلى الصخرة‬ 89 00:06:11,058 --> 00:06:15,854 ‫التي هي بلورة واستخدمت الرياضيات.‬ 90 00:06:15,938 --> 00:06:18,941 ‫مهلاً، هل يتوجب عليّ شرح الرياضيات لك؟‬ 91 00:06:19,024 --> 00:06:24,738 ‫أجل أو لا، هل أعطتك البلورة بيانات كافية‬ ‫لتحديث أسلحتنا؟‬ 92 00:06:24,822 --> 00:06:25,906 ‫أسلحة؟‬ 93 00:06:26,657 --> 00:06:31,662 ‫هذا الأمر يفوق الأسلحة بكثير.‬ ‫قد يغير هذا كل شيء.‬ 94 00:06:31,745 --> 00:06:34,414 ‫"إيثيريا" ليس مجرد كوكب.‬ 95 00:06:34,498 --> 00:06:38,460 ‫أياً ما فعله به "الأوائل"، فهو في العمق.‬ 96 00:06:38,544 --> 00:06:43,257 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- هل تسألينني عن نظرياتي؟‬ 97 00:06:43,340 --> 00:06:46,635 ‫انتظرت أعواماً ليسألني أحد عن نظرياتي.‬ 98 00:06:46,718 --> 00:06:49,054 ‫تمهلي. صنعت نموذجاً.‬ 99 00:06:51,849 --> 00:06:55,185 ‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن من أنت؟‬ 100 00:06:55,269 --> 00:06:58,605 ‫أنا "الأمل المنير"، منسقة "إيثيريا".‬ 101 00:06:58,689 --> 00:07:02,526 ‫صنعني "الأوائل"، كما تدعونهم.‬ 102 00:07:03,193 --> 00:07:06,697 ‫حسناً، سؤال استكمالي سريع،‬ ‫من هم "الأوائل"؟‬ 103 00:07:06,780 --> 00:07:12,286 ‫"الأوائل" مستكشفون أتوا من وراء النجوم‬ ‫لاستيطان "إيثيريا".‬ 104 00:07:12,369 --> 00:07:16,373 ‫بنوا هذا المكان من أجلك،‬ ‫"القلعة البلورية".‬ 105 00:07:16,874 --> 00:07:19,918 ‫"أدورا"، لقد انتظرتك طويلاً جداً.‬ 106 00:07:20,002 --> 00:07:23,839 ‫والآن قد حان الوقت لأريك قدرك.‬ 107 00:07:23,922 --> 00:07:28,469 ‫- رائع، كان لدي سؤال...‬ ‫- أنت "شي-را"، بطلة "إيثيريا"،‬ 108 00:07:28,552 --> 00:07:32,347 ‫تم تعيينك من قبل "الأوائل"‬ ‫لحماية وتوحيد كوكبنا.‬ 109 00:07:32,431 --> 00:07:36,435 ‫كان هناك العديد من قبلك.‬ ‫لكن انقطع التسلسل.‬ 110 00:07:36,518 --> 00:07:40,022 ‫أنت أول "شي-را" منذ ألف عام.‬ 111 00:07:40,105 --> 00:07:42,774 ‫انظرا، "إيثيريا".‬ 112 00:07:42,858 --> 00:07:46,987 ‫لم يستوطن "الأوائل" سطح "إيثيريا" وحسب.‬ 113 00:07:47,070 --> 00:07:49,865 ‫تتغلغل التقنية خلال صميم الكوكب.‬ 114 00:07:49,948 --> 00:07:54,995 ‫هذا الكوكب بأكمله،‬ ‫ما هو إلا "جهاز الأوائل".‬ 115 00:07:55,078 --> 00:07:58,081 ‫كل ما في "إيثيريا" متصل.‬ 116 00:07:58,165 --> 00:08:02,836 ‫تُمنح الأميرات القوى للتحكم بالعوامل‬ ‫عبر "أحجارهن السحرية".‬ 117 00:08:02,920 --> 00:08:07,466 ‫بصفتك "شي-را"،‬ ‫من واجبك توحيد صفوف الأميرات.‬ 118 00:08:07,549 --> 00:08:10,969 ‫عندها فقط، يمكن إعادة التوازن لـ"إيثيريا".‬ 119 00:08:12,221 --> 00:08:17,434 ‫- يبدو هذا رائعاً، لكن الأمر وما فيه...‬ ‫- أنت على حق. إنه رائع.‬ 120 00:08:17,518 --> 00:08:21,688 ‫- ما هذه؟‬ ‫- "أحجار سحرية". البيانات التي استخلصتها،‬ 121 00:08:21,772 --> 00:08:23,899 ‫تنظم الكوكب من خلال الأميرات.‬ 122 00:08:23,982 --> 00:08:29,071 ‫إنها متصلة مباشرة ببعضها البعض‬ ‫وبشبكة قوى الكوكب في اتزان حساس.‬ 123 00:08:29,154 --> 00:08:30,906 ‫مما يعني؟‬ 124 00:08:30,989 --> 00:08:37,287 ‫مما يعني، أنها أفضل سبيل دخول لنا‬ ‫لاختراق الكوكب.‬ 125 00:08:37,829 --> 00:08:40,999 ‫متى توازنت الأميرات وعواملهن الطبيعية،‬ 126 00:08:41,083 --> 00:08:43,502 ‫تعمل "إيثيريا" كما ينبغي.‬ 127 00:08:43,585 --> 00:08:47,297 ‫لكن "قطيع الشر" يدمرنا في سعيه للقوة.‬ 128 00:08:49,550 --> 00:08:52,886 ‫ما من سبيل للتكهن بما سيفعلونه لاحقاً.‬ 129 00:08:52,970 --> 00:08:56,098 ‫- اختراق الكوكب؟‬ ‫- نظرياً، لكنه ليس بالأمر اليسير.‬ 130 00:08:56,181 --> 00:08:59,059 ‫ليس هناك سوى حفنة‬ ‫من الأحجار السحرية في العالم.‬ 131 00:08:59,142 --> 00:09:04,565 ‫حجر سحري، مثل حجر "العقيق الأسود".‬ ‫لأن "العقيق الأسود" بحوزتنا.‬ 132 00:09:04,648 --> 00:09:07,651 ‫"العقيق الأسود"؟ لديكم حجر سحري؟‬ 133 00:09:07,734 --> 00:09:11,822 ‫- "أرض الرعب" فيها حجر سحري؟‬ ‫- كان ملكاً لأسرتي.‬ 134 00:09:11,905 --> 00:09:16,159 ‫حين هبط "القطيع"، أعطيناه لـ"هورداك"،‬ ‫الذي أعطاه بدوره لـ"حائكة الظلال".‬ 135 00:09:16,243 --> 00:09:21,999 ‫- مثلما تخبرين صديقاً، فيخبر صديقاً.‬ ‫- أين هو؟ أيمكنني رؤيته؟ أيمكنني لمسه؟‬ 136 00:09:22,082 --> 00:09:25,919 ‫اهدئي. ما الذي تنوين فعله به؟‬ 137 00:09:26,003 --> 00:09:29,840 ‫إن اخترقنا شبكة الأحجار السحرية،‬ ‫يمكننا زيادة قوة "العقيق الأسود".‬ 138 00:09:29,923 --> 00:09:33,302 ‫- ونستخدمه لأي غرض. كمصدر للطاقة.‬ ‫- كسلاح؟‬ 139 00:09:33,385 --> 00:09:38,724 ‫من الممكن. لكن لو كانت مثل تجاربي الأخرى،‬ ‫ستكون النتائج مدوية.‬ 140 00:09:38,807 --> 00:09:44,021 ‫- لا أظن أن ذلك سيروق لـ"حائكة الظلال".‬ ‫- "سكوربيا" محقة. لن يعجب "حائكة الظلال".‬ 141 00:09:44,104 --> 00:09:47,774 ‫لذا، سأجلب لك بكل تأكيد "العقيق الأسود".‬ 142 00:09:47,858 --> 00:09:49,359 ‫دعي الأمر لي.‬ 143 00:09:55,115 --> 00:09:57,951 ‫ماذا لديك من أجلي أيها الجاسوس الصغير؟‬ 144 00:09:58,035 --> 00:10:01,455 ‫"كاترا"، أحرزت تقدماً هائلاً‬ ‫في تحليل البيانات‬ 145 00:10:01,538 --> 00:10:04,750 ‫من بلورة بيانات الأوائل‬ ‫التي أحضرتها لي. انظري.‬ 146 00:10:05,125 --> 00:10:10,005 ‫هذه معلومات رائعة، لا أطيق صبراً‬ ‫لسماع المزيد. أمر أخير...‬ 147 00:10:10,088 --> 00:10:14,760 ‫أهناك ما لا تفهمينه؟‬ ‫يمكنني البدء من جديد من البداية إن أردت.‬ 148 00:10:15,677 --> 00:10:18,680 ‫أنا "الأمل المنير"، منسقة "إيثيريا".‬ 149 00:10:19,973 --> 00:10:21,308 ‫لا. فهمت.‬ 150 00:10:21,391 --> 00:10:26,104 ‫- هل ذكرت أنك مُختارة؟‬ ‫- أيمكننا التحدث بأمر قواي؟‬ 151 00:10:26,188 --> 00:10:30,192 ‫- عليّ تعلم كيف أشفي صديقتي.‬ ‫- صديقتك؟‬ 152 00:10:30,275 --> 00:10:34,321 ‫أجل، فعلت "حائكة الظلال" شيئاً‬ ‫بـ"غليمر" وسلبتها قواها.‬ 153 00:10:34,404 --> 00:10:35,947 ‫أريد اكتشاف وسيلة لأشفيها.‬ 154 00:10:36,031 --> 00:10:39,868 ‫انقطعت صلتها بحجرها السحري.‬ 155 00:10:39,951 --> 00:10:41,203 ‫أيمكنني إصلاح ذلك؟‬ 156 00:10:41,286 --> 00:10:45,123 ‫سيمكنك فعل أشياء عديدة مذهلة بالتدريب.‬ 157 00:10:45,207 --> 00:10:48,627 ‫رائع، كم سيستغرق التدريب إذن؟‬ ‫يوماً أو...؟‬ 158 00:10:48,710 --> 00:10:52,297 ‫- سنوات.‬ ‫- سنوات؟ لا تملك "غليمر" سنوات.‬ 159 00:10:52,381 --> 00:10:54,800 ‫إنها مصابة بسبب إخفاقي.‬ 160 00:10:54,883 --> 00:10:59,429 ‫تسببت في اختطاف "غليمر" و"قوس"،‬ ‫و"إنترابتا". الذنب ذنبي.‬ 161 00:10:59,846 --> 00:11:01,390 ‫عليّ إصلاح الأمر.‬ 162 00:11:02,099 --> 00:11:04,726 ‫نعم، مهمتك هي إصلاح الكوكب.‬ 163 00:11:04,810 --> 00:11:09,314 ‫مهمتي هي مساعدة أصدقائي. لهذا جئت إلى هنا.‬ 164 00:11:09,398 --> 00:11:13,485 ‫أنت "شي-را".‬ ‫هدفك هو حماية "إيثيريا" بأكملها.‬ 165 00:11:13,568 --> 00:11:16,988 ‫- ليس أصدقاءك فقط.‬ ‫- لم لا أستطيع فعل الأمرين؟‬ 166 00:11:17,072 --> 00:11:20,450 ‫"أدورا"، لا تدركين القوى التي تتمتعين بها.‬ 167 00:11:20,534 --> 00:11:23,078 ‫ارتباطاتك بالناس تلهيك.‬ 168 00:11:23,161 --> 00:11:28,208 ‫كانت هناك سلفك التي لم تستطع ترك الماضي.‬ ‫كانت تدعى "مارا".‬ 169 00:11:30,085 --> 00:11:33,755 ‫"مارا"؟ التي تذكرها السيدة "راز"؟‬ ‫ماذا حدث لها؟‬ 170 00:11:33,839 --> 00:11:38,677 ‫كانت "مارا" آخر "شي-را" قبلك.‬ ‫أعيتها القوى‬ 171 00:11:38,760 --> 00:11:43,390 ‫التي لم تتمكن من السيطرة عليها‬ ‫حتى فاقت قدرة عقلها.‬ 172 00:11:44,599 --> 00:11:47,477 ‫- هل جُنت؟‬ ‫- ضعفت.‬ 173 00:11:47,561 --> 00:11:53,108 ‫استسلمت للخوف والتفكير غير السوي.‬ ‫أدت أفعالها اليائسة إلى الدمار.‬ 174 00:11:53,191 --> 00:11:57,696 ‫جعلتنا "مارا" نعلق في "بعد اليأس" الخاوي.‬ 175 00:11:57,779 --> 00:11:59,906 ‫أخلّت بتسلسل "شي-را".‬ 176 00:11:59,990 --> 00:12:01,950 ‫كادت أن تدمرنا.‬ 177 00:12:02,033 --> 00:12:06,204 ‫"أدورا"، انتظرت هنا مدة 1000 عام بمفردي.‬ 178 00:12:06,288 --> 00:12:09,416 ‫لم أكن أعلم إن كنت سأرى "شي-را" أخرى.‬ 179 00:12:09,499 --> 00:12:14,796 ‫يجب أن تبقي هنا وتتمرني، تعلمي أن تصبحي‬ ‫"شي-را" التي لم تقو "مارا" على أن تكونها.‬ 180 00:12:14,880 --> 00:12:20,051 ‫سأفعل كل ما تريدينه.‬ ‫سأعود، وأتمرن، وأتعلم كل شيء.‬ 181 00:12:20,135 --> 00:12:25,015 ‫لكن عليّ شفاء "غليمر" أولاً.‬ ‫يمكنني إنقاذ الكوكب وإنقاذها.‬ 182 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 ‫"أدورا"؟‬ 183 00:12:36,651 --> 00:12:39,404 ‫أحتاج فقط إلى المزيد من الوقت.‬ 184 00:12:39,488 --> 00:12:42,073 ‫تشعرين بالذنب بسبب هذه الذكريات.‬ 185 00:12:43,909 --> 00:12:47,329 ‫كما قلت، وجودك يعرض أصدقاءك للخطر.‬ 186 00:12:47,412 --> 00:12:52,292 ‫- من الأفضل أن تتركي ذلك الآن.‬ ‫- لكن لا يمكنني ترك أصدقائي هكذا.‬ 187 00:12:59,007 --> 00:13:02,427 ‫أسرعي، لن توصل الآلات نفسها بنفسها.‬ 188 00:13:02,511 --> 00:13:05,180 ‫لن يتم توصيلها على الإطلاق.‬ 189 00:13:05,263 --> 00:13:07,599 ‫"حائكة الظلال". كنا فقط...‬ 190 00:13:07,682 --> 00:13:13,230 ‫صمتاً! أظننتن أن بإمكانكن انتهاك معتكفي‬ ‫دون ملاحظتي لذلك؟‬ 191 00:13:13,313 --> 00:13:16,316 ‫لم أظن أنك بالجسارة لكي تتمردي،‬ 192 00:13:16,399 --> 00:13:20,946 ‫لكن سيكون من دواعي سروري‬ ‫أن أريك قدرك الحقيقي.‬ 193 00:13:26,117 --> 00:13:30,914 ‫"حائكة الظلال"،‬ ‫يمكنني فعل ما شئت بهذه الصخرة.‬ 194 00:13:30,997 --> 00:13:34,709 ‫- هراء. وفق أوامر من؟‬ ‫- وفق أوامري.‬ 195 00:13:37,671 --> 00:13:40,173 ‫لورد "هورداك"، لا أفهم.‬ 196 00:13:40,257 --> 00:13:45,470 ‫"كاترا" و"إنترابتا" تعملان‬ ‫على دمج جهاز الأوائل الغريب‬ 197 00:13:45,554 --> 00:13:50,934 ‫مع آلاتنا لتسليحها.‬ ‫اكتشفت الأمر وساورني الفضول.‬ 198 00:13:51,017 --> 00:13:55,897 ‫سمحت للقائدة كاترا وفريقها بالاستمرار.‬ 199 00:13:55,981 --> 00:13:58,316 ‫لذا، فلتفهمي يا حائكة الظلال.‬ 200 00:13:58,400 --> 00:14:01,361 ‫أنا غير راض عن مقاطعتك لهن.‬ 201 00:14:01,444 --> 00:14:07,784 ‫مولاي، هل سمحت لهذه الأميرة‬ ‫بالعبث بحجري السحري؟‬ 202 00:14:07,867 --> 00:14:11,913 ‫عبثها زاد من قوة جميع الأسلحة‬ ‫التي عملت عليها.‬ 203 00:14:11,997 --> 00:14:15,542 ‫لذا، أجل، لها الحق بالعبث بما تريده.‬ 204 00:14:15,625 --> 00:14:20,797 ‫بما في ذلك العقيق الأسود، الذي أملك‬ ‫الحق في منحه أو سلبه كما أراه مناسباً.‬ 205 00:14:20,881 --> 00:14:25,427 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫تعلمت وحدي كيفية استخلاص القوى منه،‬ 206 00:14:25,510 --> 00:14:30,724 ‫إنجاز لم تقم به أي ساحرة من قبلي.‬ ‫أنا من أطلقت العنان لقدراته!‬ 207 00:14:30,807 --> 00:14:33,768 ‫وقد أهدرتها على الحيل السخيفة.‬ 208 00:14:33,852 --> 00:14:37,772 ‫قائدة القوات "كاترا"، استمري.‬ ‫الحجر تحت تصرفك.‬ 209 00:14:37,856 --> 00:14:40,233 ‫- أجل، لورد "هورداك".‬ ‫- لا!‬ 210 00:14:45,697 --> 00:14:50,118 ‫- أوقفاها! لا تدعاها...‬ ‫- لن تسلبوني ما هو ملكاً لي!‬ 211 00:15:05,258 --> 00:15:09,846 ‫هذا صحيح، اهربي.‬ ‫إنه الشيء الوحيد الذي تجيدين فعله.‬ 212 00:15:09,930 --> 00:15:15,185 ‫لطالما كنت مخيبة للآمال.‬ ‫لم تتعلمي شيئاً مني.‬ 213 00:15:15,560 --> 00:15:18,438 ‫لا. لقد تعلمت كل شيء منك.‬ 214 00:15:19,189 --> 00:15:24,277 ‫أن أتكهن متى ستضربين، كيف أتفاداك،‬ ‫كيف أقاومك.‬ 215 00:15:24,778 --> 00:15:29,157 ‫أتظنين أنك كنت تعاقبينني‬ ‫طوال هذه السنوات؟ خطأ.‬ 216 00:15:29,991 --> 00:15:32,577 ‫كنت تمرنينني من أجل هذا اليوم!‬ 217 00:15:34,204 --> 00:15:38,083 ‫لا!‬ 218 00:15:45,423 --> 00:15:46,257 ‫عودوا.‬ 219 00:15:46,925 --> 00:15:49,678 ‫عودوا إليّ.‬ 220 00:15:51,638 --> 00:15:54,140 ‫"سكوربيا"، قيدي الساحرة.‬ 221 00:15:55,183 --> 00:15:58,520 ‫لن يتوجب علينا القلق بشأنها بعد الآن.‬ 222 00:16:00,480 --> 00:16:03,024 ‫"إنترابتا"، استمري.‬ 223 00:16:08,822 --> 00:16:12,450 ‫حسناً، لنبدأ بالغرابة.‬ 224 00:16:21,960 --> 00:16:22,794 ‫انظرا.‬ 225 00:16:36,808 --> 00:16:40,520 ‫ثم أدركت أنني حر،‬ ‫لكن بقية الجياد ليست كذلك.‬ 226 00:16:40,603 --> 00:16:44,482 ‫فأسميت نفسي "ريح رشيق" تيمناً برياح الثورة‬ 227 00:16:44,566 --> 00:16:47,277 ‫وغادرت لهدم أبواب الحظائر.‬ 228 00:16:47,360 --> 00:16:51,531 ‫- الحرية والمساواة والتبن للجميع.‬ ‫- هل تسمعان ذلك؟‬ 229 00:17:04,502 --> 00:17:05,920 ‫احتميا بي.‬ 230 00:17:10,341 --> 00:17:11,885 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 231 00:17:13,511 --> 00:17:14,846 ‫أشعر بشيء ما.‬ 232 00:17:15,388 --> 00:17:16,473 ‫علينا أن نفر.‬ 233 00:17:16,848 --> 00:17:20,185 ‫لا. علينا إيجاد "أدورا".‬ ‫"أدورا" أولاً، ثم نفر.‬ 234 00:17:20,268 --> 00:17:24,189 ‫- "ريح رشيق"، ما الأمر؟‬ ‫- شيء سيئ. أسرعا.‬ 235 00:17:29,819 --> 00:17:34,908 ‫مذهل. يمتص حجر "العقيق" الطاقة بمعدل هائل.‬ 236 00:17:35,450 --> 00:17:38,495 ‫لكن لا يزال الناتج في تزايد.‬ 237 00:17:38,578 --> 00:17:43,500 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني أن الأمور تزداد تشويقاً.‬ 238 00:17:44,542 --> 00:17:47,253 ‫هل أنا وحدي من يشعر بالبرودة الشديدة؟‬ 239 00:17:49,380 --> 00:17:52,842 ‫- هل تثلج؟‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 240 00:17:52,926 --> 00:17:55,929 ‫لا تثلج قط في "الغابة الهامسة".‬ 241 00:17:57,889 --> 00:18:00,433 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الأمر السيئ.‬ 242 00:18:01,935 --> 00:18:03,770 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 243 00:18:03,853 --> 00:18:06,272 ‫"ريح رشيق"، هل تستشعر "أدورا"؟‬ 244 00:18:09,442 --> 00:18:11,528 ‫هناك! إنها هناك.‬ 245 00:18:23,123 --> 00:18:26,376 ‫هذا وقت أحتاج فيه لاسترجاع قواي.‬ 246 00:18:26,459 --> 00:18:30,547 ‫مهلاً. أعرف هذا. تمهلا. أظن أن بإمكاني...‬ 247 00:18:48,565 --> 00:18:49,607 ‫ما هذا؟‬ 248 00:18:51,568 --> 00:18:52,402 ‫من هنا.‬ 249 00:18:54,863 --> 00:18:56,865 ‫- "أدورا"!‬ ‫- "أدورا"، لقد جئنا.‬ 250 00:18:56,948 --> 00:18:57,949 ‫استيقظي.‬ 251 00:19:01,035 --> 00:19:03,830 ‫أظن أن بإمكاني الوصول إليها. انتظرا.‬ 252 00:19:03,913 --> 00:19:04,789 ‫"ريح رشيق"؟‬ 253 00:19:06,040 --> 00:19:06,875 ‫"غليمر"؟‬ 254 00:19:14,299 --> 00:19:19,137 ‫القطيع يؤذينا. أعيدي التوازن إلى إيثيريا.‬ 255 00:19:19,220 --> 00:19:21,973 ‫"الأمل المنير"؟ عودي.‬ 256 00:19:22,056 --> 00:19:25,560 ‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫- "أدورا"؟‬ 257 00:19:26,144 --> 00:19:27,478 ‫"أدورا"؟‬ 258 00:19:29,856 --> 00:19:31,149 ‫جوادنا؟‬ 259 00:19:31,232 --> 00:19:33,651 ‫مجدداً، لست بجواد أحد.‬ 260 00:19:33,735 --> 00:19:34,903 ‫أنا "ريح رشيق".‬ 261 00:19:34,986 --> 00:19:38,656 ‫- أيمكنك التحدث؟‬ ‫- أجل، يمكنني التحدث.‬ 262 00:19:39,574 --> 00:19:44,662 ‫فهمت سبب صداقتك لـ"قوس" و"غليمر".‬ ‫يحتاجان إلى مساعدتك وهذا سبب مجيئي.‬ 263 00:19:44,746 --> 00:19:47,248 ‫- أين المخرج؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 264 00:19:47,332 --> 00:19:50,877 ‫اختفت "الأمل المنير".‬ ‫ولا أعلم إن كان عليّ العودة.‬ 265 00:19:50,960 --> 00:19:54,672 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- قالت إن غادرت فسأزيد الأمور سوءاً.‬ 266 00:19:54,756 --> 00:19:59,177 ‫إنها على حق. سيكون أفضل للجميع‬ ‫إن بقيت بمنأى عنهم.‬ 267 00:19:59,260 --> 00:20:02,180 ‫- إنه من أجل الصالح العام.‬ ‫- هذا غباء.‬ 268 00:20:02,263 --> 00:20:03,765 ‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.‬ 269 00:20:03,848 --> 00:20:06,935 ‫"أدورا"، تمكنت من التفكير العقلاني‬ ‫منذ أسبوع فقط،‬ 270 00:20:07,018 --> 00:20:12,357 ‫وأنا أعلم عدم إمكان مساعدة أحد بالاختباء.‬ ‫ماذا سيكون حال الجياد التي حررتها‬ 271 00:20:12,440 --> 00:20:16,861 ‫- إن بقيت في المرج وجلست أشكو؟‬ ‫- أنا لا أشكو.‬ 272 00:20:19,155 --> 00:20:22,825 ‫لست كذلك. أنا أؤذي الآخرين،‬ ‫لقد أفسدت حياة أصدقائي.‬ 273 00:20:22,909 --> 00:20:26,704 ‫إن كان ذلك صحيحاً،‬ ‫فلم يحاول "قوس" و"غليمر" إنقاذك؟‬ 274 00:20:28,331 --> 00:20:34,254 ‫إنهما يخاطران بحياتهما‬ ‫ليس لأنك "شي-را" بل لأنك صديقتهما.‬ 275 00:20:34,504 --> 00:20:38,216 ‫ما فائدة قواك إن لم تستخدميها‬ ‫لمساعدة من تحبين؟‬ 276 00:20:40,969 --> 00:20:44,472 ‫أنا لست "مارا". لست "شي-را" الماضي.‬ 277 00:20:44,555 --> 00:20:49,185 ‫لم أفعل هذا لأحقق قدراً ما.‬ ‫أصبحت "شي-را" لأساعد الآخرين.‬ 278 00:20:49,269 --> 00:20:53,940 ‫ارتباطاتي، أصدقائي كلها جزء من شخصيتي.‬ 279 00:20:54,023 --> 00:20:56,609 ‫إذن، هل ستبقين أم ستغادرين؟‬ 280 00:20:59,153 --> 00:21:00,071 ‫هيا بنا.‬ 281 00:21:10,331 --> 00:21:12,417 ‫"أدورا"، لقد عدت.‬ 282 00:21:13,084 --> 00:21:15,253 ‫"أدورا"، عناكب!‬ 283 00:21:17,422 --> 00:21:20,925 ‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬ 284 00:22:04,385 --> 00:22:06,304 ‫- الآن يا "رشيق".‬ ‫- تمسكوا.‬ 285 00:22:09,724 --> 00:22:11,100 ‫يا رفاق، انظروا.‬ 286 00:22:14,687 --> 00:22:19,025 ‫- ليست الغابة فقط، إنه...‬ ‫- إنه العالم بأسره.‬ 287 00:22:19,567 --> 00:22:22,236 ‫"القمر الساطع". "ريح رشيق"، أسرع.‬ 288 00:22:33,498 --> 00:22:36,918 ‫- ماذا تظنين أنه يفعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 289 00:22:37,794 --> 00:22:39,754 ‫لكن يمكنني الاستفادة منه.‬ 290 00:23:08,783 --> 00:23:11,285 ‫ترجمة "اسم" علي بدر‬