1
00:00:07,111 --> 00:00:09,947
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,248 --> 00:01:02,083
Halo?
3
00:01:08,589 --> 00:01:13,886
Aku membawa pedang She-Ra.
Aku mencari pertolongan. Ada orang?
4
00:01:14,553 --> 00:01:20,518
- Salam. Apa pertanyaanmu?
- Bantu aku menyembuhkan temanku.
5
00:01:20,601 --> 00:01:23,729
Dia dikutuk.
Aku tak tahu cara menyelamatkannya.
6
00:01:23,813 --> 00:01:28,275
Kata legenda, She-Ra bisa menyembuhkan
menggunakan pedang ini. Caranya?
7
00:01:30,611 --> 00:01:34,073
- Apa pertanyaanmu?
- Jangan ini lagi.
8
00:01:36,659 --> 00:01:39,078
Demi Kehormatan Grayskull!
9
00:01:42,122 --> 00:01:45,125
- Kalau sekarang?
- Administrator terdeteksi.
10
00:01:45,543 --> 00:01:47,002
Selamat datang, She-Ra.
11
00:01:48,087 --> 00:01:50,548
Di ambang kehebatan
12
00:01:51,298 --> 00:01:54,176
Ubah kegelapan jadi cahaya
13
00:01:55,010 --> 00:01:57,096
Kami tepat di sampingmu
14
00:01:57,179 --> 00:01:58,139
Siap tarung
15
00:01:59,557 --> 00:02:02,017
Kita 'kan menang akhirnya!
16
00:02:02,101 --> 00:02:03,435
Kita harus kuat
17
00:02:03,519 --> 00:02:07,022
- Dan harus b'rani
- Harus b'rani
18
00:02:07,106 --> 00:02:12,194
Harus temukan sem'a kekuatan kita
Dan tak pernah lepaskan
19
00:02:13,654 --> 00:02:15,364
Kita harus kuat
20
00:02:19,118 --> 00:02:22,705
Sekali lagi.
Apa yang kau tahu soal pedang ini?
21
00:02:22,788 --> 00:02:28,419
Subjek, Pedang Perlindungan.
Klasifikasi, runestone portabel
22
00:02:28,502 --> 00:02:32,923
khusus untuk administrator She-Ra,
Putri Kekuatan.
23
00:02:33,007 --> 00:02:37,636
- Bagaimana ini bisa menyembuhkan temanku?
- Pertanyaan tak dikenal.
24
00:02:40,347 --> 00:02:44,518
Menurut legenda, pedang ini memiliki
kekuatan menyembuhkan. Benar?
25
00:02:44,602 --> 00:02:50,399
Contoh fungsi Pedang Perlindungan adalah
menyembuhkan dan menyeimbangkan kembali.
26
00:02:50,482 --> 00:02:53,819
- Caranya?
- Pertanyaan tak dikenal.
27
00:02:53,903 --> 00:02:58,032
Bagaimana pedang ini
bisa dipakai untuk menyembuhkan?
28
00:02:59,408 --> 00:03:05,080
Contoh fungsi Pedang Perlindungan adalah
menyembuhkan dan menyeimbangkan kembali.
29
00:03:07,541 --> 00:03:12,379
- Ada orang lain yang bisa kutanyakan?
- Pertanyaan tak dikenal.
30
00:03:13,505 --> 00:03:14,381
Baik.
31
00:03:17,801 --> 00:03:20,763
- Aku ingin bicara dengan Light Hope.
- Light Hope.
32
00:03:20,846 --> 00:03:27,186
Itu namanya. Wanita yang kulihat
saat menyentuh pedang. Di mana dia?
33
00:03:27,269 --> 00:03:32,191
Ya, Light Hope di sini.
Dia sudah menunggumu.
34
00:03:32,274 --> 00:03:33,943
Kami bisa bicara?
35
00:03:34,026 --> 00:03:38,364
Kalian akan segera bertemu.
Pertama, kau harus melepaskan.
36
00:03:38,447 --> 00:03:44,245
- Apa maksudnya?
- Kau belum siap. Kau harus lepaskan.
37
00:03:44,328 --> 00:03:45,871
Melepaskan apa?
38
00:03:55,047 --> 00:03:58,550
- Hei! Hati-hati.
- Catra? Sedang apa kau di sini?
39
00:03:58,634 --> 00:04:01,178
Kehadiran tanpa izin terdeteksi.
40
00:04:01,262 --> 00:04:03,722
Protokol keamanan diaktifkan.
41
00:04:05,057 --> 00:04:07,351
- Jangan lagi.
- Apa yang terjadi?
42
00:04:07,434 --> 00:04:11,313
Ini buruk. Kau tak seharusnya di sini.
43
00:04:17,653 --> 00:04:20,614
- Apa itu?
- Juga tak bagus.
44
00:04:28,038 --> 00:04:30,249
Ayo! Kita harus lari.
45
00:04:42,052 --> 00:04:44,722
Kenapa mereka mencoba bunuh kita?
46
00:04:44,805 --> 00:04:48,809
Mereka mencoba membunuhmu
karena menganggapmu sebagai penyusup.
47
00:04:48,892 --> 00:04:50,477
Suruh mereka berhenti.
48
00:04:50,561 --> 00:04:54,148
Tak bisa.
Tak ada yang mendengarkanku di sini!
49
00:04:57,484 --> 00:04:59,194
- Adora?
- Mundur.
50
00:05:04,033 --> 00:05:05,659
Apa yang kau lakukan?
51
00:05:14,418 --> 00:05:18,047
Kau tak boleh ke sini.
Mereka takkan berhenti sampai berhasil.
52
00:05:18,130 --> 00:05:20,758
Jika melindungimu,
aku pun dianggap ancaman.
53
00:05:20,841 --> 00:05:24,720
Aku tak meminta perlindunganmu.
54
00:05:24,803 --> 00:05:28,932
Baik. Kenapa kau di sini?
Bagaimana kau menemukannya?
55
00:05:29,016 --> 00:05:32,895
Tempat ini mengeluarkan pancaran cahaya.
Tak sulit.
56
00:05:34,271 --> 00:05:40,235
- Shadow Weaver tahu kau di sini?
- Dia punya masalah lebih besar.
57
00:05:40,319 --> 00:05:45,908
Kenapa kau menatapku seperti itu?
Tunggu. Aku tahu tentang apa ini.
58
00:05:45,991 --> 00:05:49,787
Aku tahu sikapmu akan aneh
karena kubiarkan kau kabur.
59
00:05:49,870 --> 00:05:53,916
- Bukan karena aku menyukaimu.
- Aku diam saja.
60
00:05:53,999 --> 00:05:58,754
Kenapa kau di sini? Di mana temanmu?
Kalian selalu bersama.
61
00:05:58,837 --> 00:06:02,424
Temanku yang kau culik dan mintai tebusan?
62
00:06:02,508 --> 00:06:05,552
Yang Shadow Weaver kurung dan kutuk?
63
00:06:05,636 --> 00:06:08,013
Jelas. Teman yang mana lagi?
64
00:06:08,097 --> 00:06:11,016
Ayo. Mereka akan kembali.
Kita harus pergi.
65
00:06:11,100 --> 00:06:13,060
Kita tak harus bersama.
66
00:06:13,143 --> 00:06:17,481
Lakukan hal anehmu,
aku akan mencari jalan sendiri.
67
00:06:40,838 --> 00:06:43,507
- Jalan buntu lagi.
- Tidak.
68
00:06:45,342 --> 00:06:46,677
Eternia.
69
00:06:50,848 --> 00:06:51,932
Panjang ceritanya.
70
00:06:56,353 --> 00:07:01,859
Kau menemukan Ruang Kegelapan Abadi.
Aku akan mencari jalan lain.
71
00:07:03,569 --> 00:07:05,696
Di mana pintunya?
72
00:07:06,864 --> 00:07:10,868
Kurasa aku melihat sesuatu.
Halo? Light Hope?
73
00:07:14,705 --> 00:07:15,789
Apa...
74
00:07:25,132 --> 00:07:27,134
Apa rencanamu?
75
00:07:27,217 --> 00:07:31,597
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Tak mungkin ini Zona Ketakutan.
76
00:07:31,680 --> 00:07:37,060
- Apa ini tipuan pikiran Shadow Weaver?
- Aku ragu. Lepaskan aku.
77
00:07:45,402 --> 00:07:46,862
Hei! Penjaga!
78
00:07:49,198 --> 00:07:50,240
Halo?
79
00:07:55,454 --> 00:07:57,915
Hei, Adora! Ini tak nyata!
80
00:07:57,998 --> 00:08:00,751
- Adora?
- Catra?
81
00:08:05,672 --> 00:08:07,466
Adora!
82
00:08:10,052 --> 00:08:11,887
Hei, Adora, ada...
83
00:08:13,305 --> 00:08:17,392
- Apa kelihatannya patah?
- Tidak. Kau baik-baik saja.
84
00:08:18,435 --> 00:08:20,896
- Aku berdarah!
- Tidak!
85
00:08:20,979 --> 00:08:24,107
Kenapa berkelahi dengan Octavia?
86
00:08:24,191 --> 00:08:27,569
Tidak. Aku hanya ada di dekatnya.
87
00:08:27,653 --> 00:08:31,532
Serta mencakar matanya
dan bilang wajahnya konyol.
88
00:08:31,615 --> 00:08:34,535
- Catra...
- Apa? Wajahnya memang konyol.
89
00:08:34,618 --> 00:08:36,161
Di mana dia?
90
00:08:38,747 --> 00:08:42,543
Hei, Octavia! Wajahmu konyol!
91
00:08:47,089 --> 00:08:48,674
- Dia datang!
- Lari!
92
00:08:59,017 --> 00:09:00,227
Apa itu?
93
00:09:00,769 --> 00:09:05,399
Itu pasti simulasi
yang menyadap ingatan kita.
94
00:09:05,732 --> 00:09:07,442
Aku tak tahu kenapa.
95
00:09:07,526 --> 00:09:11,780
Tempat ini aneh.
Bagaimana kau bisa menghadapinya?
96
00:09:11,863 --> 00:09:17,452
Aku perlu tahu cara menyembuhkan Glimmer
setelah seseorang mengutuknya.
97
00:09:17,536 --> 00:09:21,415
Kau ingin permintaan maaf? Takkan dapat.
98
00:09:24,084 --> 00:09:27,296
- Boleh aku bertanya?
- Bisa aku menghentikanmu?
99
00:09:30,591 --> 00:09:35,596
- Kenapa kau membantuku kabur?
- Jangan ini lagi.
100
00:09:35,679 --> 00:09:39,558
Aku tak bisa mengerti.
Kau tak harus melakukan itu.
101
00:09:39,975 --> 00:09:43,520
Kau bisa ketahuan.
Kenapa mengambil risiko?
102
00:09:46,690 --> 00:09:49,860
Kau pikir akan kubiarkan
dia menghapus ingatanmu?
103
00:09:49,943 --> 00:09:54,781
- Entah. Mungkin.
- Kau tak pernah memercayaiku.
104
00:09:54,865 --> 00:09:57,993
- Bisakah kau menyalahkanku?
- Tidak.
105
00:10:01,580 --> 00:10:05,000
Apakah buruk
tumbuh besar di Zona Ketakutan?
106
00:10:05,083 --> 00:10:08,629
- Masih ada kenangan indah, 'kan?
- Tentu.
107
00:10:08,712 --> 00:10:14,635
Tapi Gerombolan Penjahat tetap jahat.
Tak ada pilihan. Aku tak bisa kembali.
108
00:10:18,388 --> 00:10:20,599
Hei, aku merindukanmu juga.
109
00:10:20,682 --> 00:10:24,144
Aku tak merindukanmu.
Jangan terlalu yakin.
110
00:10:24,227 --> 00:10:28,315
- Tidak sampai kau mengakui suka kepadaku.
- Aku tak menyukaimu.
111
00:10:31,985 --> 00:10:33,945
Yang benar saja.
112
00:10:57,010 --> 00:10:58,261
Kau tak apa-apa?
113
00:11:22,661 --> 00:11:24,538
Itu pemenang kita.
114
00:11:28,542 --> 00:11:34,965
Kerja bagus, Kadet. Aku suka fokusmu.
Ini akan dilaporkan ke Hordak.
115
00:11:36,758 --> 00:11:40,470
- Kalian mengeroyokku.
- Kau bertarung kotor.
116
00:11:40,554 --> 00:11:44,433
- Aku hanya menyamakan keadaan.
- Kau hebat.
117
00:11:44,516 --> 00:11:48,270
- Apa aku menyakitimu?
- Kau beruntung aku mengalah.
118
00:11:48,353 --> 00:11:50,439
- Benar.
- Aku serius.
119
00:11:50,522 --> 00:11:54,860
Jika menang,
orang berharap aku melakukan sesuatu.
120
00:11:54,943 --> 00:11:59,156
- Tempat kedua cocok untukku.
- Ya, baiklah.
121
00:11:59,698 --> 00:12:02,659
- Ayo istirahat.
- Aku akan menyusul.
122
00:12:02,742 --> 00:12:04,369
Hei, tunggu!
123
00:12:04,453 --> 00:12:05,745
Keren sekali.
124
00:12:06,204 --> 00:12:07,038
Ya.
125
00:12:27,934 --> 00:12:33,815
Kehadiran tanpa izin terdeteksi.
Protokol keamanan diaktifkan.
126
00:12:40,155 --> 00:12:41,990
Catra? Catra!
127
00:12:52,501 --> 00:12:53,668
Catra!
128
00:13:02,719 --> 00:13:04,179
Adora!
129
00:13:43,552 --> 00:13:44,636
Kau terluka?
130
00:13:46,221 --> 00:13:48,807
- Aku bisa sendiri.
- Tentu.
131
00:13:48,890 --> 00:13:53,228
- Pastikan kita terus bersama.
- Berhenti mengaturku.
132
00:13:55,146 --> 00:13:58,149
Aku muak dengan tempat ini. Ayo keluar.
133
00:14:00,819 --> 00:14:06,157
- Kau kenapa? Aku menyelamatkanmu.
- Aku tak butuh itu.
134
00:14:06,241 --> 00:14:09,411
Aku baik-baik saja sendiri. Tanpa dirimu.
135
00:14:09,494 --> 00:14:11,663
Catra, tunggu.
136
00:14:11,746 --> 00:14:18,003
Maaf aku pergi. Tak bisa kembali setelah
tahu perbuatan Gerombolan Penjahat.
137
00:14:18,086 --> 00:14:20,338
Aku tak ingin meninggalkanmu.
138
00:14:20,422 --> 00:14:23,508
Kau bisa bergabung
dengan Pemberontak Besar.
139
00:14:23,592 --> 00:14:27,929
Kau bukan orang jahat.
Tempatmu bukan dengan Gerombolan Penjahat.
140
00:14:31,516 --> 00:14:33,852
Ayo selesaikan saja ini.
141
00:14:39,357 --> 00:14:40,525
Catra, tunggu!
142
00:14:42,277 --> 00:14:45,447
Bagaimana rasanya
menjadi orang paling lambat?
143
00:14:54,372 --> 00:14:58,293
- Terbuka.
- Kita jelas tak diperbolehkan ke sana.
144
00:15:03,173 --> 00:15:05,050
Kau tak harus masuk.
145
00:15:21,191 --> 00:15:23,193
Mungkin kita harus keluar.
146
00:15:50,095 --> 00:15:51,596
Keluar!
147
00:15:54,849 --> 00:16:00,772
Catra, diam.
Kau pikir apa yang kau lakukan di sini?
148
00:16:04,025 --> 00:16:06,695
- Bermain.
- Anak kurang ajar.
149
00:16:06,778 --> 00:16:11,324
Aku sudah menyangka
perilaku memalukan seperti ini darimu.
150
00:16:11,408 --> 00:16:16,287
Tapi aku takkan mengizinkanmu
menyeret Adora juga.
151
00:16:16,371 --> 00:16:19,207
Shadow Weaver, itu ideku juga.
152
00:16:19,290 --> 00:16:22,794
Kau hanya gangguan bagiku.
153
00:16:22,877 --> 00:16:26,798
Aku membiarkanmu di sini
karena Adora menyukaimu.
154
00:16:26,881 --> 00:16:33,471
Tapi jika kau membahayakan masa depannya,
aku sendiri yang akan menyingkirkanmu.
155
00:16:33,555 --> 00:16:35,974
Apa kau mengerti?
156
00:16:36,057 --> 00:16:37,225
Hentikan.
157
00:16:42,814 --> 00:16:45,358
- Dia tak bermaksud begitu.
- Adora.
158
00:16:45,442 --> 00:16:50,238
Sebaiknya kau berusaha lebih baik
dalam mengendalikannya.
159
00:16:50,321 --> 00:16:54,409
Jangan biarkan hal seperti ini
terjadi lagi.
160
00:17:01,332 --> 00:17:05,837
- Kau selalu berlagak pahlawan.
- Aku mencoba melindungimu.
161
00:17:05,920 --> 00:17:11,301
Tidak. Tidak jika itu akan membuatmu
tak disukai Shadow Weaver.
162
00:17:11,384 --> 00:17:14,429
Akuilah. Kau suka
menjadi anak kesayangannya.
163
00:17:14,512 --> 00:17:15,764
Itu tak benar.
164
00:17:15,847 --> 00:17:21,102
Saat kau pergi, siapa yang disalahkan?
Siapa yang melindungiku?
165
00:17:21,186 --> 00:17:26,775
Jangan biarkan dia memperlakukanmu
seperti itu. Kau bisa pergi.
166
00:17:26,858 --> 00:17:31,946
- Karena aku perlu mengikutimu?
- Maksudku bukan begitu.
167
00:17:32,030 --> 00:17:35,825
Aku tak ingin pergi. Apa kau tak paham?
168
00:17:35,909 --> 00:17:41,498
Aku tak takut kepada Shadow Weaver,
aku kapten yang lebih baik daripada kau.
169
00:17:41,581 --> 00:17:46,544
- Kau bilang tak memedulikan hal itu.
- Jelas aku berbohong!
170
00:17:51,466 --> 00:17:52,967
Catra, tunggu!
171
00:17:53,051 --> 00:17:59,015
Kau pikir kenapa aku kembalikan pedangnya?
Aku tak ingin kau kembali.
172
00:18:10,151 --> 00:18:11,986
Demi Kehormatan...
173
00:18:16,741 --> 00:18:19,911
- Kau bertarung kotor.
- Anak kurang ajar.
174
00:18:19,994 --> 00:18:22,664
- Maaf.
- Keluarkan aku dari sini!
175
00:18:33,216 --> 00:18:34,467
Catra?
176
00:18:41,141 --> 00:18:43,601
Tak apa-apa. Ini hanya aku.
177
00:18:44,102 --> 00:18:50,066
Tak peduli apa pun yang mereka lakukan.
Kau menjagaku, aku menjagamu.
178
00:18:50,150 --> 00:18:53,403
Hal buruk takkan terjadi
jika kita saling memiliki.
179
00:18:53,486 --> 00:18:55,655
- Janji?
- Janji?
180
00:18:56,322 --> 00:18:57,490
Aku janji.
181
00:18:59,951 --> 00:19:01,411
Ayo keluar.
182
00:19:30,773 --> 00:19:32,942
Hentikan. Aku bukan musuhmu.
183
00:19:33,026 --> 00:19:35,403
Biarkan aku bicara dengan Light Hope!
184
00:19:45,955 --> 00:19:47,290
Catra?
185
00:19:50,210 --> 00:19:51,294
Hei, Adora.
186
00:19:51,377 --> 00:19:53,963
Catra, tolong aku. Kumohon.
187
00:19:54,047 --> 00:19:58,301
Pedang ini tak berfungsi untukku.
Hanya untukmu.
188
00:19:58,384 --> 00:20:02,555
Kau spesial.
Itu yang selalu Shadow Weaver katakan.
189
00:20:02,639 --> 00:20:04,641
Catra, sedang apa kau?
190
00:20:04,724 --> 00:20:10,146
Itu masuk akal sekarang.
Kau selalu menahanku.
191
00:20:10,230 --> 00:20:14,400
Kau ingin aku berpikir
aku membutuhkanku dan merasa lemah.
192
00:20:14,484 --> 00:20:17,528
Setiap pahlawan butuh pendamping, 'kan?
193
00:20:17,612 --> 00:20:19,906
Bukan begitu.
194
00:20:23,534 --> 00:20:29,415
Yang menyedihkan, selama ini,
aku berharap kau kembali,
195
00:20:29,499 --> 00:20:34,003
padahal kau pergi adalah hal terbaik
yang terjadi kepadaku.
196
00:20:34,087 --> 00:20:38,049
Aku jauh lebih kuat
daripada dugaan siapa pun.
197
00:20:39,384 --> 00:20:43,221
Apa yang bisa kulakukan
jika aku menyingkirkanmu lebih cepat.
198
00:20:47,100 --> 00:20:51,437
Maaf. Aku tak pernah bermaksud
membuatmu merasa kau di bawahku.
199
00:20:51,521 --> 00:20:53,231
Tolong hentikan ini.
200
00:20:59,654 --> 00:21:03,032
Selamat tinggal. Aku akan merindukanmu.
201
00:21:04,242 --> 00:21:06,411
Catra. Catra, tidak!
202
00:21:15,503 --> 00:21:16,379
Adora.
203
00:21:18,172 --> 00:21:20,425
Kau harus melepaskan.
204
00:21:31,686 --> 00:21:35,523
Catra dan aku pernah bersama di kapal.
Sudah kuceritakan?
205
00:21:35,606 --> 00:21:37,358
Aku yakin sudah.
206
00:21:38,985 --> 00:21:42,488
Catra dan aku pernah naik kapal bersama.
207
00:21:42,572 --> 00:21:45,283
- Itu hari terbaik.
- Ya, sudah.
208
00:21:45,366 --> 00:21:48,703
Kurasa saat itulah
kami benar-benar terhubung.
209
00:21:48,786 --> 00:21:51,873
Pernah bertemu seseorang
dan langsung cocok?
210
00:21:51,956 --> 00:21:54,417
Ya, seperti dengan Emily.
211
00:21:54,500 --> 00:21:59,589
Apa yang terjadi? Kau kotor.
Kau terluka? Butuh pertolongan pertama?
212
00:21:59,672 --> 00:22:05,803
- Kau perlu dirawat agar sehat lagi?
- Scorpia, ingat. Ruang pribadi.
213
00:22:05,887 --> 00:22:08,139
Benar. Radius tiga meter.
214
00:22:08,222 --> 00:22:12,643
- Bagaimana? Ketemu?
- Kenapa dia bebas?
215
00:22:12,727 --> 00:22:14,020
Benar.
216
00:22:16,814 --> 00:22:18,816
Apa kau menemukannya?
217
00:22:20,068 --> 00:22:22,320
Kristal data yang utuh.
218
00:22:22,403 --> 00:22:25,490
Aku belum pernah melihat
yang sesempurna ini.
219
00:22:25,573 --> 00:22:29,243
Ini bisa mengubah keadaan.
Siapa yang tahu isinya?
220
00:22:30,036 --> 00:22:33,164
Aku tahu Catra akan berhasil.
Sudah kubilang.
221
00:22:33,247 --> 00:22:35,833
Dia teman terbaik.
222
00:22:37,293 --> 00:22:39,712
Jangan berisik. Aku mau tidur.
223
00:23:08,866 --> 00:23:11,369
Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu