1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,248 --> 00:01:02,083 Halo? 3 00:01:08,589 --> 00:01:13,886 Aku membawa pedang She-Ra. Aku mencari pertolongan. Ada orang? 4 00:01:14,553 --> 00:01:20,518 - Salam. Apa pertanyaanmu? - Bantu aku menyembuhkan temanku. 5 00:01:20,601 --> 00:01:23,729 Dia dikutuk. Aku tak tahu cara menyelamatkannya. 6 00:01:23,813 --> 00:01:28,275 Kata legenda, She-Ra bisa menyembuhkan menggunakan pedang ini. Caranya? 7 00:01:30,611 --> 00:01:34,073 - Apa pertanyaanmu? - Jangan ini lagi. 8 00:01:36,659 --> 00:01:39,078 Demi Kehormatan Grayskull! 9 00:01:42,122 --> 00:01:45,125 - Kalau sekarang? - Administrator terdeteksi. 10 00:01:45,543 --> 00:01:47,002 Selamat datang, She-Ra. 11 00:01:48,087 --> 00:01:50,548 Di ambang kehebatan 12 00:01:51,298 --> 00:01:54,176 Ubah kegelapan jadi cahaya 13 00:01:55,010 --> 00:01:57,096 Kami tepat di sampingmu 14 00:01:57,179 --> 00:01:58,139 Siap tarung 15 00:01:59,557 --> 00:02:02,017 Kita 'kan menang akhirnya! 16 00:02:02,101 --> 00:02:03,435 Kita harus kuat 17 00:02:03,519 --> 00:02:07,022 - Dan harus b'rani - Harus b'rani 18 00:02:07,106 --> 00:02:12,194 Harus temukan sem'a kekuatan kita Dan tak pernah lepaskan 19 00:02:13,654 --> 00:02:15,364 Kita harus kuat 20 00:02:19,118 --> 00:02:22,705 Sekali lagi. Apa yang kau tahu soal pedang ini? 21 00:02:22,788 --> 00:02:28,419 Subjek, Pedang Perlindungan. Klasifikasi, runestone portabel 22 00:02:28,502 --> 00:02:32,923 khusus untuk administrator She-Ra, Putri Kekuatan. 23 00:02:33,007 --> 00:02:37,636 - Bagaimana ini bisa menyembuhkan temanku? - Pertanyaan tak dikenal. 24 00:02:40,347 --> 00:02:44,518 Menurut legenda, pedang ini memiliki kekuatan menyembuhkan. Benar? 25 00:02:44,602 --> 00:02:50,399 Contoh fungsi Pedang Perlindungan adalah menyembuhkan dan menyeimbangkan kembali. 26 00:02:50,482 --> 00:02:53,819 - Caranya? - Pertanyaan tak dikenal. 27 00:02:53,903 --> 00:02:58,032 Bagaimana pedang ini bisa dipakai untuk menyembuhkan? 28 00:02:59,408 --> 00:03:05,080 Contoh fungsi Pedang Perlindungan adalah menyembuhkan dan menyeimbangkan kembali. 29 00:03:07,541 --> 00:03:12,379 - Ada orang lain yang bisa kutanyakan? - Pertanyaan tak dikenal. 30 00:03:13,505 --> 00:03:14,381 Baik. 31 00:03:17,801 --> 00:03:20,763 - Aku ingin bicara dengan Light Hope. - Light Hope. 32 00:03:20,846 --> 00:03:27,186 Itu namanya. Wanita yang kulihat saat menyentuh pedang. Di mana dia? 33 00:03:27,269 --> 00:03:32,191 Ya, Light Hope di sini. Dia sudah menunggumu. 34 00:03:32,274 --> 00:03:33,943 Kami bisa bicara? 35 00:03:34,026 --> 00:03:38,364 Kalian akan segera bertemu. Pertama, kau harus melepaskan. 36 00:03:38,447 --> 00:03:44,245 - Apa maksudnya? - Kau belum siap. Kau harus lepaskan. 37 00:03:44,328 --> 00:03:45,871 Melepaskan apa? 38 00:03:55,047 --> 00:03:58,550 - Hei! Hati-hati. - Catra? Sedang apa kau di sini? 39 00:03:58,634 --> 00:04:01,178 Kehadiran tanpa izin terdeteksi. 40 00:04:01,262 --> 00:04:03,722 Protokol keamanan diaktifkan. 41 00:04:05,057 --> 00:04:07,351 - Jangan lagi. - Apa yang terjadi? 42 00:04:07,434 --> 00:04:11,313 Ini buruk. Kau tak seharusnya di sini. 43 00:04:17,653 --> 00:04:20,614 - Apa itu? - Juga tak bagus. 44 00:04:28,038 --> 00:04:30,249 Ayo! Kita harus lari. 45 00:04:42,052 --> 00:04:44,722 Kenapa mereka mencoba bunuh kita? 46 00:04:44,805 --> 00:04:48,809 Mereka mencoba membunuhmu karena menganggapmu sebagai penyusup. 47 00:04:48,892 --> 00:04:50,477 Suruh mereka berhenti. 48 00:04:50,561 --> 00:04:54,148 Tak bisa. Tak ada yang mendengarkanku di sini! 49 00:04:57,484 --> 00:04:59,194 - Adora? - Mundur. 50 00:05:04,033 --> 00:05:05,659 Apa yang kau lakukan? 51 00:05:14,418 --> 00:05:18,047 Kau tak boleh ke sini. Mereka takkan berhenti sampai berhasil. 52 00:05:18,130 --> 00:05:20,758 Jika melindungimu, aku pun dianggap ancaman. 53 00:05:20,841 --> 00:05:24,720 Aku tak meminta perlindunganmu. 54 00:05:24,803 --> 00:05:28,932 Baik. Kenapa kau di sini? Bagaimana kau menemukannya? 55 00:05:29,016 --> 00:05:32,895 Tempat ini mengeluarkan pancaran cahaya. Tak sulit. 56 00:05:34,271 --> 00:05:40,235 - Shadow Weaver tahu kau di sini? - Dia punya masalah lebih besar. 57 00:05:40,319 --> 00:05:45,908 Kenapa kau menatapku seperti itu? Tunggu. Aku tahu tentang apa ini. 58 00:05:45,991 --> 00:05:49,787 Aku tahu sikapmu akan aneh karena kubiarkan kau kabur. 59 00:05:49,870 --> 00:05:53,916 - Bukan karena aku menyukaimu. - Aku diam saja. 60 00:05:53,999 --> 00:05:58,754 Kenapa kau di sini? Di mana temanmu? Kalian selalu bersama. 61 00:05:58,837 --> 00:06:02,424 Temanku yang kau culik dan mintai tebusan? 62 00:06:02,508 --> 00:06:05,552 Yang Shadow Weaver kurung dan kutuk? 63 00:06:05,636 --> 00:06:08,013 Jelas. Teman yang mana lagi? 64 00:06:08,097 --> 00:06:11,016 Ayo. Mereka akan kembali. Kita harus pergi. 65 00:06:11,100 --> 00:06:13,060 Kita tak harus bersama. 66 00:06:13,143 --> 00:06:17,481 Lakukan hal anehmu, aku akan mencari jalan sendiri. 67 00:06:40,838 --> 00:06:43,507 - Jalan buntu lagi. - Tidak. 68 00:06:45,342 --> 00:06:46,677 Eternia. 69 00:06:50,848 --> 00:06:51,932 Panjang ceritanya. 70 00:06:56,353 --> 00:07:01,859 Kau menemukan Ruang Kegelapan Abadi. Aku akan mencari jalan lain. 71 00:07:03,569 --> 00:07:05,696 Di mana pintunya? 72 00:07:06,864 --> 00:07:10,868 Kurasa aku melihat sesuatu. Halo? Light Hope? 73 00:07:14,705 --> 00:07:15,789 Apa... 74 00:07:25,132 --> 00:07:27,134 Apa rencanamu? 75 00:07:27,217 --> 00:07:31,597 Aku tak tahu apa yang terjadi. Tak mungkin ini Zona Ketakutan. 76 00:07:31,680 --> 00:07:37,060 - Apa ini tipuan pikiran Shadow Weaver? - Aku ragu. Lepaskan aku. 77 00:07:45,402 --> 00:07:46,862 Hei! Penjaga! 78 00:07:49,198 --> 00:07:50,240 Halo? 79 00:07:55,454 --> 00:07:57,915 Hei, Adora! Ini tak nyata! 80 00:07:57,998 --> 00:08:00,751 - Adora? - Catra? 81 00:08:05,672 --> 00:08:07,466 Adora! 82 00:08:10,052 --> 00:08:11,887 Hei, Adora, ada... 83 00:08:13,305 --> 00:08:17,392 - Apa kelihatannya patah? - Tidak. Kau baik-baik saja. 84 00:08:18,435 --> 00:08:20,896 - Aku berdarah! - Tidak! 85 00:08:20,979 --> 00:08:24,107 Kenapa berkelahi dengan Octavia? 86 00:08:24,191 --> 00:08:27,569 Tidak. Aku hanya ada di dekatnya. 87 00:08:27,653 --> 00:08:31,532 Serta mencakar matanya dan bilang wajahnya konyol. 88 00:08:31,615 --> 00:08:34,535 - Catra... - Apa? Wajahnya memang konyol. 89 00:08:34,618 --> 00:08:36,161 Di mana dia? 90 00:08:38,747 --> 00:08:42,543 Hei, Octavia! Wajahmu konyol! 91 00:08:47,089 --> 00:08:48,674 - Dia datang! - Lari! 92 00:08:59,017 --> 00:09:00,227 Apa itu? 93 00:09:00,769 --> 00:09:05,399 Itu pasti simulasi yang menyadap ingatan kita. 94 00:09:05,732 --> 00:09:07,442 Aku tak tahu kenapa. 95 00:09:07,526 --> 00:09:11,780 Tempat ini aneh. Bagaimana kau bisa menghadapinya? 96 00:09:11,863 --> 00:09:17,452 Aku perlu tahu cara menyembuhkan Glimmer setelah seseorang mengutuknya. 97 00:09:17,536 --> 00:09:21,415 Kau ingin permintaan maaf? Takkan dapat. 98 00:09:24,084 --> 00:09:27,296 - Boleh aku bertanya? - Bisa aku menghentikanmu? 99 00:09:30,591 --> 00:09:35,596 - Kenapa kau membantuku kabur? - Jangan ini lagi. 100 00:09:35,679 --> 00:09:39,558 Aku tak bisa mengerti. Kau tak harus melakukan itu. 101 00:09:39,975 --> 00:09:43,520 Kau bisa ketahuan. Kenapa mengambil risiko? 102 00:09:46,690 --> 00:09:49,860 Kau pikir akan kubiarkan dia menghapus ingatanmu? 103 00:09:49,943 --> 00:09:54,781 - Entah. Mungkin. - Kau tak pernah memercayaiku. 104 00:09:54,865 --> 00:09:57,993 - Bisakah kau menyalahkanku? - Tidak. 105 00:10:01,580 --> 00:10:05,000 Apakah buruk tumbuh besar di Zona Ketakutan? 106 00:10:05,083 --> 00:10:08,629 - Masih ada kenangan indah, 'kan? - Tentu. 107 00:10:08,712 --> 00:10:14,635 Tapi Gerombolan Penjahat tetap jahat. Tak ada pilihan. Aku tak bisa kembali. 108 00:10:18,388 --> 00:10:20,599 Hei, aku merindukanmu juga. 109 00:10:20,682 --> 00:10:24,144 Aku tak merindukanmu. Jangan terlalu yakin. 110 00:10:24,227 --> 00:10:28,315 - Tidak sampai kau mengakui suka kepadaku. - Aku tak menyukaimu. 111 00:10:31,985 --> 00:10:33,945 Yang benar saja. 112 00:10:57,010 --> 00:10:58,261 Kau tak apa-apa? 113 00:11:22,661 --> 00:11:24,538 Itu pemenang kita. 114 00:11:28,542 --> 00:11:34,965 Kerja bagus, Kadet. Aku suka fokusmu. Ini akan dilaporkan ke Hordak. 115 00:11:36,758 --> 00:11:40,470 - Kalian mengeroyokku. - Kau bertarung kotor. 116 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 - Aku hanya menyamakan keadaan. - Kau hebat. 117 00:11:44,516 --> 00:11:48,270 - Apa aku menyakitimu? - Kau beruntung aku mengalah. 118 00:11:48,353 --> 00:11:50,439 - Benar. - Aku serius. 119 00:11:50,522 --> 00:11:54,860 Jika menang, orang berharap aku melakukan sesuatu. 120 00:11:54,943 --> 00:11:59,156 - Tempat kedua cocok untukku. - Ya, baiklah. 121 00:11:59,698 --> 00:12:02,659 - Ayo istirahat. - Aku akan menyusul. 122 00:12:02,742 --> 00:12:04,369 Hei, tunggu! 123 00:12:04,453 --> 00:12:05,745 Keren sekali. 124 00:12:06,204 --> 00:12:07,038 Ya. 125 00:12:27,934 --> 00:12:33,815 Kehadiran tanpa izin terdeteksi. Protokol keamanan diaktifkan. 126 00:12:40,155 --> 00:12:41,990 Catra? Catra! 127 00:12:52,501 --> 00:12:53,668 Catra! 128 00:13:02,719 --> 00:13:04,179 Adora! 129 00:13:43,552 --> 00:13:44,636 Kau terluka? 130 00:13:46,221 --> 00:13:48,807 - Aku bisa sendiri. - Tentu. 131 00:13:48,890 --> 00:13:53,228 - Pastikan kita terus bersama. - Berhenti mengaturku. 132 00:13:55,146 --> 00:13:58,149 Aku muak dengan tempat ini. Ayo keluar. 133 00:14:00,819 --> 00:14:06,157 - Kau kenapa? Aku menyelamatkanmu. - Aku tak butuh itu. 134 00:14:06,241 --> 00:14:09,411 Aku baik-baik saja sendiri. Tanpa dirimu. 135 00:14:09,494 --> 00:14:11,663 Catra, tunggu. 136 00:14:11,746 --> 00:14:18,003 Maaf aku pergi. Tak bisa kembali setelah tahu perbuatan Gerombolan Penjahat. 137 00:14:18,086 --> 00:14:20,338 Aku tak ingin meninggalkanmu. 138 00:14:20,422 --> 00:14:23,508 Kau bisa bergabung dengan Pemberontak Besar. 139 00:14:23,592 --> 00:14:27,929 Kau bukan orang jahat. Tempatmu bukan dengan Gerombolan Penjahat. 140 00:14:31,516 --> 00:14:33,852 Ayo selesaikan saja ini. 141 00:14:39,357 --> 00:14:40,525 Catra, tunggu! 142 00:14:42,277 --> 00:14:45,447 Bagaimana rasanya menjadi orang paling lambat? 143 00:14:54,372 --> 00:14:58,293 - Terbuka. - Kita jelas tak diperbolehkan ke sana. 144 00:15:03,173 --> 00:15:05,050 Kau tak harus masuk. 145 00:15:21,191 --> 00:15:23,193 Mungkin kita harus keluar. 146 00:15:50,095 --> 00:15:51,596 Keluar! 147 00:15:54,849 --> 00:16:00,772 Catra, diam. Kau pikir apa yang kau lakukan di sini? 148 00:16:04,025 --> 00:16:06,695 - Bermain. - Anak kurang ajar. 149 00:16:06,778 --> 00:16:11,324 Aku sudah menyangka perilaku memalukan seperti ini darimu. 150 00:16:11,408 --> 00:16:16,287 Tapi aku takkan mengizinkanmu menyeret Adora juga. 151 00:16:16,371 --> 00:16:19,207 Shadow Weaver, itu ideku juga. 152 00:16:19,290 --> 00:16:22,794 Kau hanya gangguan bagiku. 153 00:16:22,877 --> 00:16:26,798 Aku membiarkanmu di sini karena Adora menyukaimu. 154 00:16:26,881 --> 00:16:33,471 Tapi jika kau membahayakan masa depannya, aku sendiri yang akan menyingkirkanmu. 155 00:16:33,555 --> 00:16:35,974 Apa kau mengerti? 156 00:16:36,057 --> 00:16:37,225 Hentikan. 157 00:16:42,814 --> 00:16:45,358 - Dia tak bermaksud begitu. - Adora. 158 00:16:45,442 --> 00:16:50,238 Sebaiknya kau berusaha lebih baik dalam mengendalikannya. 159 00:16:50,321 --> 00:16:54,409 Jangan biarkan hal seperti ini terjadi lagi. 160 00:17:01,332 --> 00:17:05,837 - Kau selalu berlagak pahlawan. - Aku mencoba melindungimu. 161 00:17:05,920 --> 00:17:11,301 Tidak. Tidak jika itu akan membuatmu tak disukai Shadow Weaver. 162 00:17:11,384 --> 00:17:14,429 Akuilah. Kau suka menjadi anak kesayangannya. 163 00:17:14,512 --> 00:17:15,764 Itu tak benar. 164 00:17:15,847 --> 00:17:21,102 Saat kau pergi, siapa yang disalahkan? Siapa yang melindungiku? 165 00:17:21,186 --> 00:17:26,775 Jangan biarkan dia memperlakukanmu seperti itu. Kau bisa pergi. 166 00:17:26,858 --> 00:17:31,946 - Karena aku perlu mengikutimu? - Maksudku bukan begitu. 167 00:17:32,030 --> 00:17:35,825 Aku tak ingin pergi. Apa kau tak paham? 168 00:17:35,909 --> 00:17:41,498 Aku tak takut kepada Shadow Weaver, aku kapten yang lebih baik daripada kau. 169 00:17:41,581 --> 00:17:46,544 - Kau bilang tak memedulikan hal itu. - Jelas aku berbohong! 170 00:17:51,466 --> 00:17:52,967 Catra, tunggu! 171 00:17:53,051 --> 00:17:59,015 Kau pikir kenapa aku kembalikan pedangnya? Aku tak ingin kau kembali. 172 00:18:10,151 --> 00:18:11,986 Demi Kehormatan... 173 00:18:16,741 --> 00:18:19,911 - Kau bertarung kotor. - Anak kurang ajar. 174 00:18:19,994 --> 00:18:22,664 - Maaf. - Keluarkan aku dari sini! 175 00:18:33,216 --> 00:18:34,467 Catra? 176 00:18:41,141 --> 00:18:43,601 Tak apa-apa. Ini hanya aku. 177 00:18:44,102 --> 00:18:50,066 Tak peduli apa pun yang mereka lakukan. Kau menjagaku, aku menjagamu. 178 00:18:50,150 --> 00:18:53,403 Hal buruk takkan terjadi jika kita saling memiliki. 179 00:18:53,486 --> 00:18:55,655 - Janji? - Janji? 180 00:18:56,322 --> 00:18:57,490 Aku janji. 181 00:18:59,951 --> 00:19:01,411 Ayo keluar. 182 00:19:30,773 --> 00:19:32,942 Hentikan. Aku bukan musuhmu. 183 00:19:33,026 --> 00:19:35,403 Biarkan aku bicara dengan Light Hope! 184 00:19:45,955 --> 00:19:47,290 Catra? 185 00:19:50,210 --> 00:19:51,294 Hei, Adora. 186 00:19:51,377 --> 00:19:53,963 Catra, tolong aku. Kumohon. 187 00:19:54,047 --> 00:19:58,301 Pedang ini tak berfungsi untukku. Hanya untukmu. 188 00:19:58,384 --> 00:20:02,555 Kau spesial. Itu yang selalu Shadow Weaver katakan. 189 00:20:02,639 --> 00:20:04,641 Catra, sedang apa kau? 190 00:20:04,724 --> 00:20:10,146 Itu masuk akal sekarang. Kau selalu menahanku. 191 00:20:10,230 --> 00:20:14,400 Kau ingin aku berpikir aku membutuhkanku dan merasa lemah. 192 00:20:14,484 --> 00:20:17,528 Setiap pahlawan butuh pendamping, 'kan? 193 00:20:17,612 --> 00:20:19,906 Bukan begitu. 194 00:20:23,534 --> 00:20:29,415 Yang menyedihkan, selama ini, aku berharap kau kembali, 195 00:20:29,499 --> 00:20:34,003 padahal kau pergi adalah hal terbaik yang terjadi kepadaku. 196 00:20:34,087 --> 00:20:38,049 Aku jauh lebih kuat daripada dugaan siapa pun. 197 00:20:39,384 --> 00:20:43,221 Apa yang bisa kulakukan jika aku menyingkirkanmu lebih cepat. 198 00:20:47,100 --> 00:20:51,437 Maaf. Aku tak pernah bermaksud membuatmu merasa kau di bawahku. 199 00:20:51,521 --> 00:20:53,231 Tolong hentikan ini. 200 00:20:59,654 --> 00:21:03,032 Selamat tinggal. Aku akan merindukanmu. 201 00:21:04,242 --> 00:21:06,411 Catra. Catra, tidak! 202 00:21:15,503 --> 00:21:16,379 Adora. 203 00:21:18,172 --> 00:21:20,425 Kau harus melepaskan. 204 00:21:31,686 --> 00:21:35,523 Catra dan aku pernah bersama di kapal. Sudah kuceritakan? 205 00:21:35,606 --> 00:21:37,358 Aku yakin sudah. 206 00:21:38,985 --> 00:21:42,488 Catra dan aku pernah naik kapal bersama. 207 00:21:42,572 --> 00:21:45,283 - Itu hari terbaik. - Ya, sudah. 208 00:21:45,366 --> 00:21:48,703 Kurasa saat itulah kami benar-benar terhubung. 209 00:21:48,786 --> 00:21:51,873 Pernah bertemu seseorang dan langsung cocok? 210 00:21:51,956 --> 00:21:54,417 Ya, seperti dengan Emily. 211 00:21:54,500 --> 00:21:59,589 Apa yang terjadi? Kau kotor. Kau terluka? Butuh pertolongan pertama? 212 00:21:59,672 --> 00:22:05,803 - Kau perlu dirawat agar sehat lagi? - Scorpia, ingat. Ruang pribadi. 213 00:22:05,887 --> 00:22:08,139 Benar. Radius tiga meter. 214 00:22:08,222 --> 00:22:12,643 - Bagaimana? Ketemu? - Kenapa dia bebas? 215 00:22:12,727 --> 00:22:14,020 Benar. 216 00:22:16,814 --> 00:22:18,816 Apa kau menemukannya? 217 00:22:20,068 --> 00:22:22,320 Kristal data yang utuh. 218 00:22:22,403 --> 00:22:25,490 Aku belum pernah melihat yang sesempurna ini. 219 00:22:25,573 --> 00:22:29,243 Ini bisa mengubah keadaan. Siapa yang tahu isinya? 220 00:22:30,036 --> 00:22:33,164 Aku tahu Catra akan berhasil. Sudah kubilang. 221 00:22:33,247 --> 00:22:35,833 Dia teman terbaik. 222 00:22:37,293 --> 00:22:39,712 Jangan berisik. Aku mau tidur. 223 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu