1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:25,588 --> 00:00:27,256 我怎么让事情变成这样? 3 00:00:27,590 --> 00:00:31,469 -阿多拉 这不能怪你 -明明就是怪我 我的计划 4 00:00:31,552 --> 00:00:32,845 导致特帕拉没能逃离 5 00:00:33,429 --> 00:00:36,140 因为我们全体一起行动 才会这样 6 00:00:36,223 --> 00:00:39,643 摩尼斯塔说得对 一起行动让我们变得脆弱 7 00:00:39,727 --> 00:00:43,105 也许公主联盟的崩溃是有原因的 8 00:00:43,189 --> 00:00:46,066 或许这样联合是错的 9 00:00:46,150 --> 00:00:48,194 摩尼斯塔 不 别这样说 10 00:00:48,736 --> 00:00:49,570 算了 11 00:00:49,987 --> 00:00:53,741 我已经不想再参与了 海鹰 送我回家吧 12 00:01:47,127 --> 00:01:48,212 格丽玛! 13 00:01:50,881 --> 00:01:51,715 没受伤吧? 14 00:01:54,718 --> 00:01:56,679 妈妈 你抱得太用力了 15 00:02:01,767 --> 00:02:04,228 成功即将要来临 16 00:02:05,396 --> 00:02:07,648 黑暗就要变光明 17 00:02:08,691 --> 00:02:11,819 我们陪伴着你 准备应战 18 00:02:13,237 --> 00:02:15,698 我们终将迎来胜利 19 00:02:15,781 --> 00:02:19,034 坚强起来 还要鼓起勇气 20 00:02:19,118 --> 00:02:20,286 鼓起勇气 21 00:02:20,369 --> 00:02:25,875 挤出我们全身的每一分力气 紧抓不放手 22 00:02:27,334 --> 00:02:29,211 坚强起来 23 00:02:34,091 --> 00:02:37,303 妈妈!我没事 放开吧 24 00:02:37,386 --> 00:02:40,931 我不想放开 我快担心死了 25 00:02:41,599 --> 00:02:43,976 你通常会用瞬移摆脱我的拥抱 26 00:02:44,059 --> 00:02:47,438 -怎么回事? -没什么 我只是需要充电 27 00:02:47,730 --> 00:02:48,772 就是这样 28 00:02:48,856 --> 00:02:53,152 没错 卫兵 把我女儿抬到明月石室 29 00:02:53,235 --> 00:02:57,239 我不要别人抬 我自己会走路 你这样让我好尴尬 30 00:02:58,574 --> 00:03:01,660 好吧 那你正好把经过告诉我 31 00:03:02,119 --> 00:03:04,955 我听说你们痛失了特帕拉 32 00:03:06,123 --> 00:03:09,376 格丽玛?鲍尔?阿多拉? 33 00:03:09,835 --> 00:03:11,629 谁把事情告诉我? 34 00:03:11,921 --> 00:03:13,714 指挥官 都是我的错 35 00:03:13,797 --> 00:03:15,382 别审问我的朋友 36 00:03:15,466 --> 00:03:17,176 -给我们点时间 -时间? 37 00:03:17,509 --> 00:03:19,470 你被霍德人囚禁了 38 00:03:19,553 --> 00:03:23,807 我快急疯了 不知道 你会发生什么可怕的事 39 00:03:23,891 --> 00:03:28,354 天啊 妈妈 冷静点 我没事 我们回头再聊 40 00:03:28,729 --> 00:03:30,481 我还没跟你说完 41 00:03:33,692 --> 00:03:35,236 我…真抱歉 42 00:03:41,951 --> 00:03:44,078 -发生的次数增多了 -会疼吗? 43 00:03:44,161 --> 00:03:46,830 不疼 不是很疼 44 00:03:46,914 --> 00:03:50,042 -你得告诉你妈妈 她知道怎么解决 -不行 45 00:03:50,125 --> 00:03:54,588 格丽玛 面具人破坏了你的神力 你没法瞬移了 46 00:03:54,672 --> 00:03:56,757 这样的事故已经多次发生 47 00:03:56,840 --> 00:04:01,178 我不希望妈妈更担心了 好吗? 48 00:04:01,262 --> 00:04:04,723 再说了 每次充过电 我都会感觉好很多 49 00:04:07,017 --> 00:04:11,647 就这么定了 我去充充电 就不会再发出脉冲 不必告诉妈妈 50 00:04:13,440 --> 00:04:17,486 你不但让格丽玛公主跑掉了 51 00:04:17,736 --> 00:04:22,116 而且我听说你一直知道 阿多拉就是希瑞 52 00:04:22,491 --> 00:04:26,495 我一直想把她找回来 现在你明白是为什么了 53 00:04:26,578 --> 00:04:28,080 她对我们的行动 54 00:04:28,163 --> 00:04:33,585 了如指掌 你让她回来 只会让我们遭受重创 55 00:04:33,669 --> 00:04:34,837 如果我知道的话 56 00:04:34,920 --> 00:04:37,923 我才不会赞同你这个愚蠢的计划 57 00:04:38,299 --> 00:04:39,675 对啊 好糟糕的计划 58 00:04:39,758 --> 00:04:41,010 不是你的计划吗? 59 00:04:49,727 --> 00:04:52,229 -我能感觉到你在盯着我 -我没有 60 00:05:04,033 --> 00:05:06,785 看 我说得没错吧?只要充充电… 61 00:05:10,039 --> 00:05:12,791 -没有效果 -何止没效果?你更严重了 62 00:05:12,875 --> 00:05:15,627 格丽玛?你在上面吗? 63 00:05:17,546 --> 00:05:19,131 两位?出问题了 64 00:05:19,214 --> 00:05:21,717 不能让妈妈看到我这个样子! 65 00:05:25,596 --> 00:05:28,349 你在这里 格丽玛 感觉好些了吗? 66 00:05:29,058 --> 00:05:32,227 不是吧 妈妈 能不能 让我安安静静地充电? 67 00:05:32,519 --> 00:05:36,023 -好了 我们走了 再见 -你没事吧?格丽玛? 68 00:05:36,106 --> 00:05:38,192 格丽玛 别跑开 69 00:05:39,359 --> 00:05:40,694 我只想跟你谈谈 70 00:05:42,446 --> 00:05:47,034 霍达克狠狠骂了面具人 你看见她的表情了吗? 71 00:05:47,367 --> 00:05:51,371 当然 大概算是吧 她戴着面具 很难看清楚 72 00:05:57,711 --> 00:05:58,754 这是她活该 73 00:05:59,463 --> 00:06:03,050 她拿我的计谋去邀功 出了问题也要她承担 74 00:06:06,261 --> 00:06:07,096 怎么回事? 75 00:06:07,179 --> 00:06:08,514 抱歉 怎么回事? 76 00:06:13,352 --> 00:06:15,562 对 是混凝土 77 00:06:25,405 --> 00:06:26,323 你好 78 00:06:29,743 --> 00:06:32,830 可能我是感冒了 我从未生过病 79 00:06:33,330 --> 00:06:35,999 我妈妈长生不死 这是我的优势 80 00:06:36,834 --> 00:06:39,628 -你感冒时会怎么做? -躲起来 81 00:06:42,464 --> 00:06:46,093 霍德人不鼓励我们展示身体的虚弱 82 00:06:46,426 --> 00:06:50,139 这样其实很对 会搞成这样 都是因为我练得不够! 83 00:06:50,514 --> 00:06:52,558 够了 阿多拉 他们这样是不对的 84 00:06:52,808 --> 00:06:53,851 我想想 感冒 85 00:06:55,811 --> 00:06:59,565 多摄入水分 多休息 好 我去做汤! 86 00:06:59,815 --> 00:07:02,901 好极了 我去睡一觉 等我醒来 我就完全好了 87 00:07:02,985 --> 00:07:05,863 对 让病情顺其自然好了 88 00:07:07,614 --> 00:07:09,783 我为什么把床设计得那么高? 89 00:07:10,909 --> 00:07:12,202 帮我一把? 90 00:07:29,428 --> 00:07:32,890 我们不能顺其自然 你的情况恶化了 91 00:07:32,973 --> 00:07:33,932 不 我没有 92 00:07:37,227 --> 00:07:40,147 好吧 可能有一点点 93 00:07:40,230 --> 00:07:45,152 面具人用黑石榴石使出魔法 才导致你生病的 94 00:07:45,235 --> 00:07:49,490 也许魔法剑能治愈你 希瑞治愈了普卢梅里亚的树 95 00:07:51,200 --> 00:07:54,077 可能吧 其实不是的 96 00:07:54,161 --> 00:07:56,830 通海闸门绝对是希瑞修好的 97 00:07:56,914 --> 00:07:58,874 格丽玛又不是一件机械 98 00:07:58,957 --> 00:08:01,877 你还没学会如何掌控希瑞的神力 99 00:08:02,336 --> 00:08:03,170 恕我直言 100 00:08:04,588 --> 00:08:06,089 真是个好主意 101 00:08:06,173 --> 00:08:09,176 希瑞会治好我 一切都会恢复正常 102 00:08:09,510 --> 00:08:10,636 能有多难? 103 00:08:10,719 --> 00:08:14,389 -当我的话是空气吗? -赐予我力量吧 104 00:08:27,277 --> 00:08:29,154 -囚犯 -她叫特帕拉 105 00:08:29,238 --> 00:08:31,031 我知道她叫什么 我只是… 106 00:08:31,532 --> 00:08:35,452 算了 霍达克下令我来审问你 107 00:08:35,786 --> 00:08:37,663 你抵抗是没用的 108 00:08:42,209 --> 00:08:44,586 我会不择手段 109 00:08:44,836 --> 00:08:48,882 逼你讲出起义军的阴谋 110 00:08:49,633 --> 00:08:51,301 -这是什么? -什么?喂! 111 00:08:51,385 --> 00:08:54,096 卡特拉!好了 112 00:08:54,179 --> 00:08:55,973 真神奇 113 00:08:56,056 --> 00:08:57,307 还给我 114 00:08:57,808 --> 00:09:02,854 -我喜欢这玩意 能不能送给我? -不可以 够了 我在审问你 115 00:09:02,938 --> 00:09:04,773 好吧 你想问什么? 116 00:09:05,816 --> 00:09:07,776 你为什么躲在恐怖地带? 117 00:09:07,859 --> 00:09:11,655 我在等朋友们回来 上次他们差点没找到我 118 00:09:11,738 --> 00:09:15,158 我留在原地 他们找起来会容易些 119 00:09:15,617 --> 00:09:16,451 他们丢下你 120 00:09:16,535 --> 00:09:19,204 没有 他们是我朋友 他们会回来的 121 00:09:19,454 --> 00:09:23,709 对了 你的尾巴能分泌 令人麻痹的物质吧? 122 00:09:23,792 --> 00:09:26,461 我能不能取一点样本来研究? 123 00:09:26,545 --> 00:09:29,798 未经允许 不能乱摸一位女士的尾巴 124 00:09:31,466 --> 00:09:34,970 这叫什么朋友?他们丢下了你 再也不会回来 125 00:09:35,512 --> 00:09:40,017 是不是很像阿多拉? 她也丢下了我 我对她毫无意义 126 00:09:40,267 --> 00:09:43,312 还有我 虽然我并不想走 但她也该问问我 127 00:09:44,229 --> 00:09:46,440 阿多拉救走了鲍尔和格丽玛 128 00:09:46,815 --> 00:09:50,652 这些公主只关心她们同级别的人 129 00:09:50,736 --> 00:09:52,779 但你跟她们不一样 是不是? 130 00:09:55,949 --> 00:09:58,035 恐怖地带日志 第45个小时 131 00:09:58,535 --> 00:09:59,369 时间对吗? 132 00:09:59,661 --> 00:10:02,789 我也不知道 四面都是墙 搞不清时间 133 00:10:02,873 --> 00:10:04,207 第45个小时 这… 134 00:10:04,750 --> 00:10:06,126 这么久了 135 00:10:06,752 --> 00:10:09,379 这个满腹怨气的猫人说得对 136 00:10:10,547 --> 00:10:12,466 他们不会回来接我了 137 00:10:14,885 --> 00:10:18,221 加入霍德人 你就不必 再压抑自己的天性 138 00:10:18,305 --> 00:10:22,893 想想到了这里 你会取得 什么样的成就?跟我们一起进步 139 00:10:26,021 --> 00:10:31,485 我在这里从事秘密研究取得的进步 远远超过了外面 140 00:10:31,735 --> 00:10:35,113 霍德人的科技给我提供了无穷的可能 141 00:10:35,197 --> 00:10:37,491 埃米莉是我造的最高级的机器人 142 00:10:37,574 --> 00:10:38,575 埃米莉是谁? 143 00:10:38,659 --> 00:10:41,203 我太没礼貌了 我来介绍一下 144 00:10:43,664 --> 00:10:45,624 我来帮你… 145 00:10:51,672 --> 00:10:54,925 那些公主丢下了一件宝藏 146 00:11:04,893 --> 00:11:07,813 那个…艾特尼亚…治愈吧! 147 00:11:08,897 --> 00:11:11,108 治愈… 148 00:11:11,191 --> 00:11:12,776 格丽玛 149 00:11:12,859 --> 00:11:16,029 谁同意别再挥舞利剑了?我同意! 150 00:11:16,113 --> 00:11:19,908 -要不你用它指着我? -提个小建议 151 00:11:19,991 --> 00:11:22,077 别用剑指着我们的朋友 152 00:11:22,369 --> 00:11:24,121 没事 我有分寸的 153 00:11:24,204 --> 00:11:28,375 可能是动态的 做戳刺的动作?假装攻击我 154 00:11:28,458 --> 00:11:30,627 难道你希望被剑刺中吗? 155 00:11:30,710 --> 00:11:33,296 大家能不能安静点?我可以的! 156 00:11:36,633 --> 00:11:40,303 用剑的安全事宜只有我关心吗? 157 00:11:42,097 --> 00:11:43,473 好像有效果了 158 00:11:45,517 --> 00:11:49,396 对 绝对有效果 我真的有感觉了 159 00:11:54,860 --> 00:11:56,069 注意用剑安全! 160 00:12:08,707 --> 00:12:11,251 我觉得不会有人看得出来 161 00:12:11,334 --> 00:12:13,295 真对不起 我把墙弄坏了 162 00:12:14,296 --> 00:12:18,008 -不用多想 -你不生气?一般人都会生气的 163 00:12:18,508 --> 00:12:21,052 开什么玩笑?我对你钦佩极了 164 00:12:21,136 --> 00:12:27,434 你躲在通风管道里?靠一个人的能力 重新造出了机器人埃米莉? 165 00:12:27,517 --> 00:12:31,271 那当然 不仅如此 而且它是 前所未有的先进 166 00:12:31,354 --> 00:12:36,276 力气更大 武器性能更高 而且很懂情感 167 00:12:37,694 --> 00:12:40,947 如果我能拿到祖先的科技 168 00:12:41,031 --> 00:12:44,784 就更加不可限量了 你这里有没有? 169 00:12:45,577 --> 00:12:47,496 -什么? -祖先的科技 170 00:12:47,579 --> 00:12:50,624 一种失落的文明留下的高级科技? 171 00:12:50,707 --> 00:12:53,293 与它相比 现代技术就像儿童玩具 懂吗? 172 00:12:53,376 --> 00:12:57,464 我已经花了好几年时间 想融合祖先的科技 173 00:12:57,547 --> 00:13:00,467 但我对祖先的代码了解有限 174 00:13:00,550 --> 00:13:04,930 如果我能参透他们的语言 一定能创造出惊人的奇迹 175 00:13:05,013 --> 00:13:08,391 获得无穷无尽的力量 176 00:13:09,893 --> 00:13:12,145 这种技术要去哪里寻找? 177 00:13:12,229 --> 00:13:16,566 它埋在星球的每个角落 它释放的信号可以追踪 178 00:13:16,650 --> 00:13:21,029 我最近发现了一个很强的信号 179 00:13:21,112 --> 00:13:23,740 那里一定埋了很多 180 00:13:23,823 --> 00:13:24,658 在哪里? 181 00:13:29,412 --> 00:13:30,997 我想问问 在哪里? 182 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 通过三角定位 我认为 它在耳语森林里某个地方 183 00:13:34,834 --> 00:13:38,880 那里的地貌不断变化 是个较为复杂的变量 184 00:13:38,964 --> 00:13:42,509 但我绘制的地图 确定它在 两个四分之一圆形区域内 185 00:13:42,592 --> 00:13:44,261 我该怎么拿到这个地图? 186 00:13:44,344 --> 00:13:48,098 我这么出色的科学家 需要的物品当然始终带在身边 187 00:14:00,485 --> 00:14:03,863 现在还不知道她是否可信 但如果她说的是实话 188 00:14:03,947 --> 00:14:06,825 它能帮我们对付起义军 189 00:14:07,367 --> 00:14:10,453 霍达克就会看到我比面具人更有价值 190 00:14:10,537 --> 00:14:14,249 他一定会提升你 比部队上尉 高一级的是什么职位? 191 00:14:14,749 --> 00:14:17,252 你看住特帕拉 我去看能不能找到它 192 00:14:17,335 --> 00:14:20,922 希望你找得到 我想造出更宏伟的作品 193 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 不好意思 我的错 194 00:14:28,597 --> 00:14:31,641 哪个零件固定在哪个地方? 195 00:14:32,934 --> 00:14:35,854 我连一位公主都治不好 我还有什么用? 196 00:14:38,356 --> 00:14:39,733 我何必带着这把剑? 197 00:14:43,028 --> 00:14:45,155 大家都表现得正常些 198 00:14:47,824 --> 00:14:49,117 妈妈 我们在忙 199 00:14:49,200 --> 00:14:53,121 我很快就说完 今晚请你 单独跟我共进晚餐 200 00:14:53,204 --> 00:14:55,040 可是 妈妈! 201 00:14:55,582 --> 00:14:58,960 我真的很累 我能不能留在房间休息? 202 00:14:59,044 --> 00:15:01,838 不好意思 我不该说“请你” 203 00:15:01,922 --> 00:15:05,592 这不是请求 你必须跟我共进晚餐 204 00:15:05,675 --> 00:15:09,638 因为我是你的母亲 而且我是女王 所以我命令你 205 00:15:09,721 --> 00:15:12,557 不是吧 她拿出了女王的身份压人 206 00:15:13,141 --> 00:15:15,727 你不必回答 我们一小时后见 207 00:15:21,483 --> 00:15:24,694 够了 我不能再呆在这束手无策 鲍尔说得对 208 00:15:24,778 --> 00:15:29,824 -我还不会使用我的神力 -我没这样说过 不是这样的原话 209 00:15:29,908 --> 00:15:33,119 霍德人做了很多错事 几乎每件事都是错的 210 00:15:33,203 --> 00:15:35,705 但他们的培训做得很好 211 00:15:35,789 --> 00:15:38,792 我对希瑞一无所知 我该怎么训练? 212 00:15:38,875 --> 00:15:43,129 我要找个地方去学习 然后我会治好你的 格丽玛 213 00:15:43,421 --> 00:15:45,215 怎么治?一小时内能行吗? 214 00:15:45,298 --> 00:15:50,053 大概不行 因为我还不知道该去哪里 我得找到拉兹夫人带我去过的地方 215 00:15:50,136 --> 00:15:52,764 它像一座灯塔 我讲不清楚 216 00:15:52,847 --> 00:15:54,474 在那里一定能找到答案 217 00:15:54,557 --> 00:15:58,103 离家出走 好主意 我就不必跟妈妈一起吃饭了 218 00:15:58,353 --> 00:16:01,481 -我去收拾东西 -不 我必须一个人去 219 00:16:04,943 --> 00:16:06,069 她没事 220 00:16:07,028 --> 00:16:08,905 希望她一直平安 221 00:16:13,952 --> 00:16:15,161 去哪里啊? 222 00:16:15,245 --> 00:16:16,454 我才不会告诉你 223 00:16:16,997 --> 00:16:20,875 我可能会有大的发现 这次我不会让你抢走功劳了 224 00:16:21,167 --> 00:16:23,253 不过上一次你也没什么好下场 225 00:16:26,923 --> 00:16:30,844 霍达克那边不必担心 挨骂这件事我太有经验了 226 00:16:31,344 --> 00:16:34,222 主要是挨你的骂 你会习惯的 227 00:16:35,807 --> 00:16:39,185 我才不会像你一样 习惯平庸 228 00:16:39,269 --> 00:16:41,604 我绝对不需要你的同情 229 00:16:44,816 --> 00:16:49,112 我的确对你很苛刻 我不否认 我也不会道歉的 230 00:16:49,195 --> 00:16:55,285 我只是想帮你做好准备 去面对这个世界 我希望你变得坚强 231 00:16:56,995 --> 00:17:01,666 好吧 恭喜 我已经变得很坚强 我已经不需要你了 232 00:17:05,712 --> 00:17:10,467 格丽玛 听我说 谢谢你的好意 你不能再袒护我了 233 00:17:10,550 --> 00:17:12,135 我们必须告诉你妈妈 234 00:17:12,218 --> 00:17:16,556 绝对不能告诉我妈妈! 为什么说我袒护了你? 235 00:17:16,639 --> 00:17:19,350 还不够明显吗?这全是我的错! 236 00:17:19,684 --> 00:17:23,354 如果我没跟花神去参加舞会 我们也不会分开 237 00:17:23,438 --> 00:17:27,776 我也就不会被绑架 你也不会生病 你看?都怪我! 238 00:17:27,859 --> 00:17:31,237 乱说!很显然都怪我! 239 00:17:31,321 --> 00:17:34,657 是我分心了 我不该责怪你 240 00:17:34,741 --> 00:17:37,660 跟别的人来往 对不起 鲍尔 241 00:17:38,536 --> 00:17:41,331 不要道歉 该道歉的是我 242 00:17:42,707 --> 00:17:45,168 但你不该道歉 我才该道歉 243 00:17:45,543 --> 00:17:47,045 算了吧?我们拥抱下 244 00:17:52,842 --> 00:17:56,638 -我发出脉冲了 是不是? -痛死我了 245 00:17:58,473 --> 00:18:01,851 如果跟妈妈一起吃饭 我怎么可能不被她发现? 246 00:18:03,061 --> 00:18:05,855 我们放一把火 她就只能取消这顿饭 247 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 小小的一场行吗? 248 00:18:10,485 --> 00:18:12,278 绝对是这个方向 249 00:18:13,154 --> 00:18:13,988 我猜是的 250 00:18:22,080 --> 00:18:23,581 那块石头很眼熟 251 00:18:25,667 --> 00:18:27,585 因为我一小时之前在这里路过 252 00:18:35,468 --> 00:18:38,638 我让部下今晚放假 只剩我们俩相处 253 00:18:38,721 --> 00:18:40,265 我做了你最爱吃的 254 00:18:42,142 --> 00:18:46,354 不是我做的 我让后厨放假之前做的 255 00:18:46,437 --> 00:18:47,272 谢谢 256 00:18:47,564 --> 00:18:49,983 你回来之后我们几乎没谈过 257 00:18:50,316 --> 00:18:52,569 其实没什么好谈的 258 00:18:52,652 --> 00:18:55,446 没什么好谈的?你被绑架了! 259 00:18:55,989 --> 00:19:00,535 -逃跑时还失去了一个朋友… -我明白 妈妈 我失败了 260 00:19:00,618 --> 00:19:01,744 我不是这个意思 261 00:19:03,997 --> 00:19:05,790 停下!快停下! 262 00:19:05,874 --> 00:19:09,210 格丽玛 发生了什么? 你有什么事瞒着我? 263 00:19:09,836 --> 00:19:12,672 别对我吼!我知道我搞砸了一切 264 00:19:12,755 --> 00:19:16,467 -我知道我让你很失望 -你在说什么啊? 265 00:19:16,551 --> 00:19:19,804 特帕拉为救我丧生 公主联盟解散了 266 00:19:19,888 --> 00:19:22,557 面具人破坏了我的神力! 267 00:19:22,640 --> 00:19:25,101 对不起 我没有你那么完美 268 00:19:25,185 --> 00:19:28,646 你不明白我这个失败者的感受! 269 00:19:28,730 --> 00:19:31,774 我不明白你的感受? 是我害死了你父亲 270 00:19:35,236 --> 00:19:37,864 你父亲丧命的那场战斗 是我下的令 271 00:19:38,823 --> 00:19:41,910 -我永远无法原谅自己 -我…我不知道这件事 272 00:19:42,410 --> 00:19:44,662 对 因为你从来不跟我谈心 273 00:19:45,580 --> 00:19:49,209 -你生病了 为什么不告诉我? -因为我觉得羞耻 274 00:19:49,542 --> 00:19:53,963 我没有思考就行动 你总是提醒我不要这样鲁莽 275 00:19:54,464 --> 00:19:57,383 我用瞬移直接跳进他们的陷阱 276 00:19:58,218 --> 00:20:01,262 公主联盟完了 这全都怪我 277 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 格丽玛 失败的是我 278 00:20:05,975 --> 00:20:09,687 如果你父亲死后 我没有任由联盟解散 279 00:20:09,771 --> 00:20:11,564 也不会发生这样的事 280 00:20:11,648 --> 00:20:13,608 你竟然会觉得自己失败? 281 00:20:14,025 --> 00:20:16,069 别再犯下我曾经的错误 282 00:20:16,611 --> 00:20:19,822 我应该继续抗争的 你也一样 283 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 可是其他的公主都退出了 284 00:20:23,660 --> 00:20:27,705 -起义军没有失去希望吗? -在我女儿的领导下吗? 285 00:20:27,789 --> 00:20:29,457 不会的 286 00:20:29,916 --> 00:20:31,751 即使我已经没有神力了? 287 00:20:31,834 --> 00:20:34,087 我们会一起想出办法的 288 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 这玩意根本没用 289 00:21:12,834 --> 00:21:15,837 不是吧 我明明一直在走直线 290 00:21:17,797 --> 00:21:20,383 我只想救人!你为什么要百般阻挠? 291 00:21:29,976 --> 00:21:32,645 真不该相信那个公主 292 00:21:43,114 --> 00:21:47,660 请让我解决这件事 不能再有人受伤了 293 00:21:52,248 --> 00:21:54,000 好吧 你赢了 294 00:21:55,710 --> 00:22:00,715 你想让我示弱?我的确很弱 而且我很害怕 295 00:22:01,424 --> 00:22:03,509 因为我做什么都不擅长 296 00:22:21,944 --> 00:22:26,240 我永远也找不到这种魔法科技 说不定它根本就不存在 297 00:22:30,036 --> 00:22:31,621 我有了别的想法 298 00:22:38,544 --> 00:22:39,420 你好 阿多拉 299 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 字幕翻译: 魏健