1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:25,588 --> 00:00:27,256 ฉันปล่อยให้เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 3 00:00:27,590 --> 00:00:31,469 - อะดอร่า มันไม่ใช่ความผิดของเธอ - ผิดสิ เอนแทรปตาจากไปเพราะแผนของฉัน 4 00:00:33,429 --> 00:00:36,140 เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะเราอยู่ด้วยกัน 5 00:00:36,223 --> 00:00:39,643 เมอร์มิสตาพูดถูก การอยู่รวมกันทำให้พวกเราเปราะบาง 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,105 มันอาจมีเหตุผล ที่เหล่าเจ้าหญิงเคยแตกแยกกันมาก่อน 7 00:00:43,189 --> 00:00:46,066 เรื่องทั้งหมดนี่อาจเป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 8 00:00:46,150 --> 00:00:48,194 เมอร์มิสตา ไม่ เธออย่าพูดแบบนั้นสิ 9 00:00:48,736 --> 00:00:49,570 ยังไงก็ช่าง 10 00:00:49,987 --> 00:00:53,741 ฉันไม่อยากอยู่ในกลุ่มนี้แล้ว ซีฮอว์ก พาฉันกลับบ้านที 11 00:01:47,127 --> 00:01:48,212 กลิมเมอร์ 12 00:01:50,881 --> 00:01:51,715 เจ้าบาดเจ็บรึเปล่า 13 00:01:54,718 --> 00:01:56,679 ท่านแม่ ท่านบีบข้าจนจะเละแล้ว 14 00:02:01,767 --> 00:02:04,228 เราเต็มไปด้วยความเข้มแข็ง 15 00:02:05,396 --> 00:02:07,648 ให้ความมืดนั้นแพ้พ่าย 16 00:02:08,691 --> 00:02:11,819 เราพร้อมยืนเคียงข้าง ต่อสู้ข้างกาย 17 00:02:13,237 --> 00:02:15,698 พวกเราจะไม่ต้องแพ้พ่าย 18 00:02:15,781 --> 00:02:19,034 เราต้องเข้มแข็ง และเราต้องกล้าหาญ 19 00:02:19,118 --> 00:02:20,286 ไม่เกรงกลัวใคร 20 00:02:20,369 --> 00:02:25,875 เราต้องค้นหาขุมพลังภายในใจที่เรามี และดึงมันออกมา 21 00:02:27,334 --> 00:02:29,211 เราต้องเข้มแข็ง 22 00:02:34,091 --> 00:02:37,303 ท่านแม่ ข้าไม่เป็นอะไร พอได้แล้ว 23 00:02:37,386 --> 00:02:40,931 ข้าไม่พอหรอก ข้ากังวลจนจะบ้าตายอยู่แล้ว 24 00:02:41,599 --> 00:02:43,976 ปกติเจ้าจะหายตัวหนีอ้อมกอดของข้า 25 00:02:44,059 --> 00:02:47,438 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มี ข้าแค่ต้องฟื้นฟูพลัง 26 00:02:47,730 --> 00:02:48,772 แค่นั้นเอง 27 00:02:48,856 --> 00:02:53,152 จริงด้วย ทหาร อุ้มลูกของข้าไปที่ห้องมูนสโตนทันที 28 00:02:53,235 --> 00:02:57,239 ข้าไม่ต้องให้อุ้มหรอก ข้าเดินเองได้ ท่านแม่ทำให้ข้าอับอาย 29 00:02:58,574 --> 00:03:01,660 ก็ได้ งั้นเจ้าก็มีเวลาเล่าให้ข้าฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 30 00:03:02,119 --> 00:03:04,955 ข้าได้ข่าวการสูญเสียเอนแทรปตา 31 00:03:06,123 --> 00:03:09,376 ว่ายังไง กลิมเมอร์ โบว์ อะดอร่า 32 00:03:09,835 --> 00:03:11,629 ใครก็ได้บอกข้าทีว่าเกิดอะไรขึ้น 33 00:03:11,921 --> 00:03:13,714 ท่านผู้บัญชาการ ฉันผิดเอง 34 00:03:13,797 --> 00:03:15,382 อย่ายุ่งกับเพื่อนของข้า 35 00:03:15,466 --> 00:03:17,176 - ขอเวลาเราหน่อย - ขอเวลาเหรอ 36 00:03:17,509 --> 00:03:19,470 เจ้าโดนพวกฮอร์ดจับตัวไป 37 00:03:19,553 --> 00:03:23,807 ข้าแทบเป็นบ้า คิดไปต่างๆ นานา ถึงสิ่งไม่ดีที่อาจเกิดขึ้นกับเจ้า 38 00:03:23,891 --> 00:03:28,354 ให้ตายเถอะ ท่านแม่ ใจเย็นน่า ข้าสบายดี ไว้เราค่อยคุยกันทีหลัง 39 00:03:28,729 --> 00:03:30,481 เรายังคุยกันไม่จบนะ 40 00:03:33,692 --> 00:03:35,236 ฉันเสียใจ 41 00:03:41,951 --> 00:03:44,078 - มันเกิดบ่อยขึ้น - มันเจ็บมั้ย 42 00:03:44,161 --> 00:03:46,830 ไม่ ไม่เจ็บเท่าไหร่หรอก 43 00:03:46,914 --> 00:03:50,042 - เราต้องบอกแม่ของเธอ ท่านรู้ว่าต้องทำอะไร - ไม่ 44 00:03:50,125 --> 00:03:54,588 กลิมเมอร์ ชาโดว์วีฟเวอร์ทำบางสิ่ง กับพลังของเธอ เธอหายตัวไม่ได้ 45 00:03:54,672 --> 00:03:56,757 และไม่ว่าสิ่งนี้เป็นอะไร มันก็เกิดขึ้นเรื่อยๆ 46 00:03:56,840 --> 00:04:01,178 ฉันไม่อยากให้ท่านแม่ของฉัน แตกตื่นไปมากกว่าที่ท่านเป็นอยู่ โอเคนะ 47 00:04:01,262 --> 00:04:04,723 อีกอย่าง ฉันก็มักจะรู้สึกดีขึ้น หลังจากที่ฉันได้พักฟื้น นั่นแหละ... 48 00:04:07,017 --> 00:04:11,647 ตกลงตามนี้นะ ฉันจะพักฟื้น ร่างของฉันหยุดกระตุก ท่านแม่ไม่จำเป็นต้องรู้ 49 00:04:13,440 --> 00:04:17,486 เจ้าไม่ใช่แค่เสียเจ้าหญิงที่ชื่อกลิมเมอร์ไป 50 00:04:17,736 --> 00:04:22,116 แต่ข้ายังรู้อีกว่าเจ้ารู้มานานแล้ว ว่าอะดอร่าก็คือชีรา 51 00:04:22,491 --> 00:04:26,495 ตอนนี้ท่านคงเข้าใจแล้วว่า ทำไมข้ารู้สึกว่าต้องพาตัวนางกลับมา 52 00:04:26,578 --> 00:04:28,080 ทั้งหมดที่เจ้าทำ 53 00:04:28,163 --> 00:04:33,585 คือเชื้อเชิญศัตรูให้บุกมาจู่โจม พร้อมรายละเอียดปฏิบัติการของเรา 54 00:04:33,669 --> 00:04:34,837 ถ้าข้ารู้มาก่อน 55 00:04:34,920 --> 00:04:37,923 ข้าคงไม่ตกลงกับแผนการงี่เง่าของเจ้าหรอก 56 00:04:38,299 --> 00:04:39,675 ใช่ แผนห่วยแตก 57 00:04:39,758 --> 00:04:41,010 มันเป็นแผนของเธอไม่ใช่... 58 00:04:49,727 --> 00:04:52,229 - ฉันรู้สึกได้ว่านายดูฉันอยู่ - ฉันเปล่านะ 59 00:05:04,033 --> 00:05:06,785 เห็นมั้ย ฉันบอกนายแล้ว แค่นอนพัก... 60 00:05:10,039 --> 00:05:12,791 - มันไม่ได้ผล - ได้ผลเหรอ มันแย่กว่าเดิมด้วยซ้ำ 61 00:05:12,875 --> 00:05:15,627 กลิมเมอร์ เจ้าอยู่บนนั้นมั้ย 62 00:05:17,546 --> 00:05:19,131 ทุกคน เราเจอปัญหาแล้ว 63 00:05:19,214 --> 00:05:21,717 เราจะให้ท่านแม่ของฉันเห็นฉันแบบนี้ไม่ได้ 64 00:05:25,596 --> 00:05:28,349 เจ้าอยู่นี่เอง กลิมเมอร์ เจ้ารู้สึกดีขึ้นมั้ย 65 00:05:29,058 --> 00:05:32,227 ท่านแม่ ข้าขอพักฟื้นแบบส่วนตัวไม่ได้รึไง 66 00:05:32,519 --> 00:05:36,023 - เราจะไปกันพอดี บายค่ะ - มีอะไรรึเปล่า กลิมเมอร์ 67 00:05:36,106 --> 00:05:38,192 กลิมเมอร์ อย่าเดินหนีข้า 68 00:05:39,359 --> 00:05:40,694 ข้าแค่อยากคุยด้วย 69 00:05:42,446 --> 00:05:47,034 ให้ตาย ฮอร์แด็กไม่ไว้หน้าชาโดว์วีฟเวอร์เลย เธอเห็นสีหน้าของหล่อนมั้ย 70 00:05:47,367 --> 00:05:51,371 เห็นสิ คือฉันคิดว่าเห็นนะ หล่อนใส่หน้ากาก เลยดูยากหน่อย 71 00:05:57,711 --> 00:05:58,754 หล่อนสมควรโดนแล้ว 72 00:05:59,463 --> 00:06:03,050 ถ้าหล่อนอยากได้หน้าจากแผนของฉัน หล่อนก็ต้องรับคำติเตียนด้วย 73 00:06:06,261 --> 00:06:07,096 มีอะไร 74 00:06:07,179 --> 00:06:08,514 โทษที มีอะไร 75 00:06:13,352 --> 00:06:15,562 ใช่ๆ นั่นเป็นคอนกรีต 76 00:06:25,405 --> 00:06:26,323 หวัดดี 77 00:06:29,743 --> 00:06:32,830 มันอาจเหมือนไข้หวัด ฉันไม่เคยป่วยมาก่อน 78 00:06:33,330 --> 00:06:35,999 มีแม่เป็นอมตะมันก็ดีแบบนี้แหละ 79 00:06:36,834 --> 00:06:39,628 - เธอทำยังไง เวลาเธอเป็นหวัด - หลบไปอยู่ไกลๆ 80 00:06:42,464 --> 00:06:46,093 อะไรล่ะ การแสดงความอ่อนแอทางกาย เป็นสิ่งที่ห้ามเด็ดขาดในฮอร์ด 81 00:06:46,426 --> 00:06:50,139 และพวกเขาพูดถูก ฉันฝึกมาไม่พอ แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 82 00:06:50,514 --> 00:06:52,558 หยุดนะ อะดอร่า พวกเขาพูดผิด 83 00:06:52,808 --> 00:06:53,851 โอเค ไข้หวัด 84 00:06:55,811 --> 00:06:59,565 ดื่มน้ำและนอนพักเยอะๆ ฉันจะไปทำซุป 85 00:06:59,815 --> 00:07:02,901 ดีเลย และฉันจะนอนพัก ฉันว่าพอฉันตื่นขึ้นมา ฉันจะหายดี 86 00:07:02,985 --> 00:07:05,863 ใช่ ต้องให้มันเป็นไปตามยถากรรม 87 00:07:07,614 --> 00:07:09,783 ทำไมฉันถึงแขวนเตียงของฉันไว้สูงขนาดนั้นนะ 88 00:07:10,909 --> 00:07:12,202 ช่วยยกฉันหน่อยได้มั้ย 89 00:07:29,428 --> 00:07:32,890 เราจะไม่ให้มันเป็นไปตามยถากรรม เธออาการแย่ลง 90 00:07:32,973 --> 00:07:33,932 ไม่ ฉันไม่ได้แย่ลง 91 00:07:37,227 --> 00:07:40,147 โอเค ก็อาจมีบ้าง 92 00:07:40,230 --> 00:07:45,152 ฟังนะ เธอป่วยเพราะมนต์ดำ ที่ชาโดว์วีฟเวอร์ทำขึ้นกับแบล็กการ์เน็ต 93 00:07:45,235 --> 00:07:49,490 ดาบเล่มนี้อาจรักษาเธอได้ ชีราเยียวยาต้นไม้ในพลูเมอเรีย 94 00:07:51,200 --> 00:07:54,077 ประมาณนั้น ไม่เชิงหรอก 95 00:07:54,161 --> 00:07:56,830 คือชีราซ่อมประตูทะเลได้ 96 00:07:56,914 --> 00:07:58,874 กลิมเมอร์ไม่ใช่เครื่องจักร 97 00:07:58,957 --> 00:08:01,877 เธอยังไม่รู้วิธีควบคุมพลังของชีราได้เต็มที่ 98 00:08:02,336 --> 00:08:03,170 อย่าว่ากันนะ 99 00:08:04,588 --> 00:08:06,089 ไอเดียนี้เข้าท่า 100 00:08:06,173 --> 00:08:09,176 ชีราจะช่วยรักษาฉัน จากนั้นทุกสิ่งจะกลับมาเป็นปกติ 101 00:08:09,510 --> 00:08:10,636 มันจะยากแค่ไหนเชียว 102 00:08:10,719 --> 00:08:14,389 - ไม่มีใครได้ยินที่ฉันพูด... - แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 103 00:08:27,277 --> 00:08:29,154 - เจ้านักโทษ - นั่นคือเอนแทรปตา 104 00:08:29,238 --> 00:08:31,031 ฉันรู้จักชื่อหล่อน ฉันแค่... 105 00:08:31,532 --> 00:08:35,452 ช่างเถอะ ลอร์ดฮอร์แด็กมอบหมาย หน้าที่ให้ฉันสอบสวนเธอ 106 00:08:35,786 --> 00:08:37,663 เพราะงั้น ต่อต้านไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 107 00:08:42,209 --> 00:08:44,586 ฉันไม่สนว่าต้องใช้วิธีไหน 108 00:08:44,836 --> 00:08:48,882 ฉันจะรีดข้อมูลเรื่องแผนของพวกกบฏ จากปากของเธอให้ได้ 109 00:08:49,633 --> 00:08:51,301 - นั่นอะไรน่ะ - อะไรน่ะ นี่ 110 00:08:51,385 --> 00:08:54,096 แคทร่า เธอปลอดภัย 111 00:08:54,179 --> 00:08:55,973 น่าทึ่งมาก 112 00:08:56,056 --> 00:08:57,307 เอาคืนมา 113 00:08:57,808 --> 00:09:02,854 - ฉันชอบของนั่นจัง ฉันขอได้มั้ย - ไม่ได้ และหยุดได้แล้ว ฉันสอบสวนเธออยู่นะ 114 00:09:02,938 --> 00:09:04,773 งั้นก็โอเค แล้วเธออยากรู้อะไรล่ะ 115 00:09:05,816 --> 00:09:07,776 เธอซ่อนตัวในแดนมฤตยูทำไม 116 00:09:07,859 --> 00:09:11,655 ฉันแค่รอให้เพื่อนๆ ของฉันกลับมา ก่อนหน้านี้พวกเขาหาฉันไม่พบ 117 00:09:11,738 --> 00:09:15,158 ฉันเลยคิดว่าฉันจะทำให้มันง่ายขึ้น สำหรับพวกเขา ด้วยการรออยู่ที่นี่ 118 00:09:15,617 --> 00:09:16,451 พวกเขาทิ้งเธอไป 119 00:09:16,535 --> 00:09:19,204 ไม่ใช่ๆ พวกเขาเป็นเพื่อนของฉัน เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมา 120 00:09:19,454 --> 00:09:23,709 หางของเธอหลั่งสารที่ทำให้ขยับตัวไม่ได้ใช่มั้ย 121 00:09:23,792 --> 00:09:26,461 ขอตัวอย่างเอาไปศึกษาหน่อยได้มั้ย 122 00:09:26,545 --> 00:09:29,798 นี่ เธอจะเที่ยวจับหางของผู้หญิงคนอื่น โดยไม่ขออนุญาตไม่ได้ 123 00:09:31,466 --> 00:09:34,970 เพื่อนแย่ๆ พวกเขาทิ้งเธอไป และพวกเขาจะไม่กลับมา 124 00:09:35,512 --> 00:09:40,017 อะดอร่าก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ หล่อนก็ทิ้งฉันไป เหมือนฉันเป็นสิ่งไร้ค่า 125 00:09:40,267 --> 00:09:43,312 ฉันด้วย คือฉันไม่ได้อยากไปด้วย แต่อย่างน้อยหล่อนน่าจะชวนฉัน 126 00:09:44,229 --> 00:09:46,440 อะดอร่าได้ตัวโบว์กับกลิมเมอร์ เพื่อนรักไปแล้ว 127 00:09:46,815 --> 00:09:50,652 สิ่งเดียวที่เจ้าหญิงพวกนี้สน คือคนที่เหมือนกับพวกเขา 128 00:09:50,736 --> 00:09:52,779 แต่เธอไม่เหมือนพวกเขา ใช่มั้ยล่ะ 129 00:09:55,949 --> 00:09:58,035 บันทึกแดนมฤตยู ชั่วโมงที่ 45 130 00:09:58,535 --> 00:09:59,369 มันถูกต้องมั้ย 131 00:09:59,661 --> 00:10:02,789 ฉันไม่รู้ว่ามันถูกมั้ย ถูกขังแบบนี้มันบอกยาก 132 00:10:02,873 --> 00:10:04,207 ชั่วโมงที่ 45 นี่มัน... 133 00:10:04,750 --> 00:10:06,126 มันกินเวลามากไปแล้ว 134 00:10:06,752 --> 00:10:09,379 ดูเหมือนมนุษย์แมวขี้โมโหคนนี้จะพูดถูก 135 00:10:10,547 --> 00:10:12,466 พวกเขาไม่กลับมารับฉัน 136 00:10:14,885 --> 00:10:18,221 อยู่กับฮอร์ด เธอจะไม่ต้อง แกล้งเป็นในสิ่งที่ไม่ใช่ตัวเธอ 137 00:10:18,305 --> 00:10:22,893 นึกถึงสิ่งที่เธอจะทำได้ที่นี่สิ สิ่งที่เราจะทำได้ร่วมกัน 138 00:10:26,021 --> 00:10:31,485 งานลับๆ ที่ฉันทำที่นี่คืบหน้าไปมาก กว่าที่ฉันทำตอนใช้ชีวิตแบบไม่ลับ 139 00:10:31,735 --> 00:10:35,113 พวกเขาควรได้เห็น เทคโนโลยีของฮอร์ดมีหลายสิ่งให้ฉันทำ 140 00:10:35,197 --> 00:10:37,491 เอมิลี่เป็นหุ่นยนต์ที่เจ๋งสุดที่ฉันเคยสร้างมา 141 00:10:37,574 --> 00:10:38,575 เดี๋ยวนะ ใครคือเอมิลี่ 142 00:10:38,659 --> 00:10:41,203 ฉันนี่เสียมารยาทจัง ฉันขอแนะนำให้เธอรู้จัก 143 00:10:43,664 --> 00:10:45,624 ฉันปกป้องเธอเองๆๆ 144 00:10:51,672 --> 00:10:54,925 เจ้าหญิงพวกนั้นไม่รู้เลยว่า พวกเขาทิ้งใครไว้เบื้องหลัง 145 00:11:04,893 --> 00:11:07,813 อีเทอร์เนีย จงเยียวยา 146 00:11:08,897 --> 00:11:11,108 จงเยียวยา... 147 00:11:11,191 --> 00:11:12,776 กลิมเมอร์ 148 00:11:12,859 --> 00:11:16,029 ใครพร้อมจะเลิกเล่นกับของมีคม ฉันไง 149 00:11:16,113 --> 00:11:19,908 - บางทีถ้าเธอชี้มันมาที่ฉัน - หรือความเห็นที่ไม่มีใครฟัง 150 00:11:19,991 --> 00:11:22,077 อย่าชี้ดาบโดยตรงไปที่เพื่อนของเรา 151 00:11:22,369 --> 00:11:24,121 ไม่เป็นไรหรอก ฉันทำได้น่า 152 00:11:24,204 --> 00:11:28,375 มันอาจเหมือนการเคลื่อนไหว เช่น จ้วงแทงหรือฟาดฟันดาบ 153 00:11:28,458 --> 00:11:30,627 เธออยากโดนดาบฟันรึไง 154 00:11:30,710 --> 00:11:33,296 ทุกคนเงียบหน่อยได้มั้ย ฉันทำได้ 155 00:11:36,633 --> 00:11:40,303 มีแต่ฉันรึไงที่เป็นห่วงความปลอดภัยในการใช้ดาบ 156 00:11:42,097 --> 00:11:43,473 ฉันว่ามันได้ผล 157 00:11:45,517 --> 00:11:49,396 ใช่ ได้ผลแน่ๆ ฉันแน่ใจว่าฉันรู้สึกบางอย่าง 158 00:11:54,860 --> 00:11:56,069 ความปลอดภัยในการใช้ดาบ 159 00:12:08,707 --> 00:12:11,251 จริงๆ นะ ฉันว่าไม่มีใครสังเกตหรอก 160 00:12:11,334 --> 00:12:13,295 ขอโทษอีกทีเรื่องผนัง 161 00:12:14,296 --> 00:12:18,008 - ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น - เธอไม่โกรธเหรอ คนส่วนใหญ่มักจะโกรธ 162 00:12:18,508 --> 00:12:21,052 ล้อเล่นรึไง ฉันประทับใจนะ 163 00:12:21,136 --> 00:12:27,434 เธอสร้างหุ่นยนต์นั่นขึ้นใหม่ ฉันหมายถึงเอมิลี่น่ะ ด้วยตัวเอง ทั้งที่อยู่ในท่อระบายอากาศเนี่ยนะ 164 00:12:27,517 --> 00:12:31,271 แน่นอน ไม่ใช่แค่นั้นนะ แต่หล่อนยังเจ๋งกว่าเดิมด้วย 165 00:12:31,354 --> 00:12:36,276 แข็งแกร่งขึ้น เพิ่มศักยภาพอาวุธ และความน่าเอ็นดูด้วย 166 00:12:37,694 --> 00:12:40,947 ใครจะรู้ว่าหล่อนจะทรงพลังได้แค่ไหน ถ้าฉันเข้าถึง 167 00:12:41,031 --> 00:12:44,784 สิ่งประดิษฐ์ของปฐมชนได้ เธอคงไม่ได้มีมันอยู่ที่นี่ใช่มั้ย 168 00:12:45,577 --> 00:12:47,496 - ปฐมอะไรนะ - สิ่งประดิษฐ์ของปฐมชน 169 00:12:47,579 --> 00:12:50,624 เทคโนโลยีล้ำหน้าที่อารยธรรมที่สาบสูญทิ้งไว้ 170 00:12:50,707 --> 00:12:53,293 มันทำให้นวัตกรรมของเรา ดูเหมือนของเล่นไปเลย 171 00:12:53,376 --> 00:12:57,464 ฉันพยายามผสมผสานสิ่งประดิษฐ์ของปฐมชน เข้ากับการทดลองของฉันมานาน 172 00:12:57,547 --> 00:13:00,467 แต่ฉันเข้าใจรหัสของพวกเขาแค่ขั้นพื้นฐาน 173 00:13:00,550 --> 00:13:04,930 ถ้าฉันพบหัวใจสำคัญในภาษาของพวกเขา ฉันก็คงผลิตสิ่งของได้สารพัด 174 00:13:05,013 --> 00:13:08,391 มันจะนำมาซึ่งพลังที่แทบไร้ขีดจำกัด 175 00:13:09,893 --> 00:13:12,145 แล้วเราจะพบเทคโนโลยีนี้ได้ที่ไหน 176 00:13:12,229 --> 00:13:16,566 มันถูกฝังไว้ทั่วดาวเคราะห์ มันส่งสัญญาณที่แกะรอยได้ 177 00:13:16,650 --> 00:13:21,029 ไม่นานมานี้ ฉันแกะรอย สัญญาณที่แรงสุดที่ฉันเคยเห็นมา 178 00:13:21,112 --> 00:13:23,740 มันคงมีจำนวนมหาศาล 179 00:13:23,823 --> 00:13:24,658 ที่ไหน 180 00:13:29,412 --> 00:13:30,997 คือที่ไหนกัน 181 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 ฉันตีกรอบสัญญาณได้ว่า มันอยู่แถวป่าแห่งเสียงกระซิบ 182 00:13:34,834 --> 00:13:38,880 ภูมิทัศน์ที่ผลัดเปลี่ยนไปมา ทำให้เกิดตัวแปรที่ซับซ้อน 183 00:13:38,964 --> 00:13:42,509 แต่ฉันสร้างแผนที่ที่มีความแม่นยำในสองจตุภาค 184 00:13:42,592 --> 00:13:44,261 ฉันจะได้แผนที่นี้มาได้ไง 185 00:13:44,344 --> 00:13:48,098 เหมือนนักวิทยาศาสตร์ที่ดี ฉันพกทุกสิ่งที่จำเป็นมาด้วย 186 00:14:00,485 --> 00:14:03,863 ฉันไม่รู้ว่าเราไว้ใจหล่อนได้มั้ย แต่ถ้าหล่อนพูดความจริง 187 00:14:03,947 --> 00:14:06,825 นี่จะช่วยให้เราได้เปรียบกลุ่มกบฏมากเลย 188 00:14:07,367 --> 00:14:10,453 ฮอร์แด็กจะเห็นว่าฉันมีค่ากว่าชาโดว์วีฟเวอร์ 189 00:14:10,537 --> 00:14:14,249 ฉันพนันว่าเขาคงเลื่อนขั้นเธอให้เป็น... ยศอะไรสูงกว่าหัวหน้ากอง 190 00:14:14,749 --> 00:14:17,252 จับตาดูเอนแทรปตาไว้ ฉันจะไปดูว่ามันได้ผลมั้ย 191 00:14:17,335 --> 00:14:20,922 ฉันหวังว่ามันจะได้ผล ฉันอยากสร้างของชิ้นใหญ่ 192 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 โทษที ฉันผิดเอง 193 00:14:28,597 --> 00:14:31,641 เส้นผมส่วนไหนอยู่ในที่ล็อกอันไหนล่ะเนี่ย 194 00:14:32,934 --> 00:14:35,854 ฉันจะมีประโยชน์อะไร ถ้าฉันรักษาเจ้าหญิงคนนึงยังไม่ได้ 195 00:14:38,356 --> 00:14:39,733 ฉันจะถือดาบไปทำไม 196 00:14:43,028 --> 00:14:45,155 ทุกคน ทำตัวตามปกตินะ 197 00:14:47,824 --> 00:14:49,117 ท่านแม่ เรายุ่งกันอยู่ 198 00:14:49,200 --> 00:14:53,121 ข้าพูดไม่นานหรอก คืนนี้ข้าขอสั่งให้เจ้า กินมื้อค่ำกับข้าตามลำพัง 199 00:14:53,204 --> 00:14:55,040 แต่ ท่านแม่ 200 00:14:55,582 --> 00:14:58,960 ข้าเพลียมาก ข้าขออยู่ในห้องของข้า แล้วนอนพักได้มั้ย 201 00:14:59,044 --> 00:15:01,838 ข้าขอโทษ ไม่รู้ทำไมข้าใช้คำว่าขอ 202 00:15:01,922 --> 00:15:05,592 มันไม่ไช่คำขอ แต่เจ้าต้องไปกิน มื้อค่ำกับแม่ 203 00:15:05,675 --> 00:15:09,638 เพราะข้าเป็นแม่ของเจ้า และข้าก็เป็นราชินีด้วย ข้าจึงบังคับเจ้าได้ 204 00:15:09,721 --> 00:15:12,557 แย่แล้ว ท่านใช้ความเป็นราชินีมาอ้าง 205 00:15:13,141 --> 00:15:15,727 ไม่ต้องตอบ เจอกันอีกหนึ่งชั่วโมง 206 00:15:21,483 --> 00:15:24,694 พอกันที ฉันทนอยู่ที่นี่โดยไร้ประโยชน์ไม่ได้ โบว์พูดถูก 207 00:15:24,778 --> 00:15:29,824 - ฉันใช้พลังของฉันไม่เป็น - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น หรือก็ไม่ได้พูดแบบตรงๆ 208 00:15:29,908 --> 00:15:33,119 พวกฮอร์ดคิดผิดหลายเรื่อง โอเค จะว่าไปก็ทุกเรื่อง 209 00:15:33,203 --> 00:15:35,705 แต่สิ่งนึงที่พวกเขาพูดถูกคือการฝึกฝน 210 00:15:35,789 --> 00:15:38,792 ฉันจะฝึกได้ยังไง ถ้าฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชีรา 211 00:15:38,875 --> 00:15:43,129 ฉันจะไปในที่ที่ฉันจะเรียนรู้ได้ แล้วฉันจะมาช่วยเธอ กลิมเมอร์ 212 00:15:43,421 --> 00:15:45,215 ยังไง เธอทำได้ในหนึ่งชั่วโมงมั้ย 213 00:15:45,298 --> 00:15:50,053 คงไม่ได้ เพราะฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะไปไหน ฉันต้องหาที่ที่มาดามแรซซ์พาฉันไป 214 00:15:50,136 --> 00:15:52,764 มันเป็นไฟนำทาง ฉันก็อธิบายไม่ได้ 215 00:15:52,847 --> 00:15:54,474 แต่ฉันรู้ว่าฉันจะพบคำตอบที่นั่น 216 00:15:54,557 --> 00:15:58,103 เราจะหนีไป เข้าท่ามาก ฉันจะได้ไม่ต้องกินมื้อค่ำกับท่านแม่ 217 00:15:58,353 --> 00:16:01,481 - ฉันจะไปเก็บข้าวของ - ไม่ ฉันต้องทำด้วยตัวเอง 218 00:16:04,943 --> 00:16:06,069 หล่อนไม่เป็นไร 219 00:16:07,028 --> 00:16:08,905 ขอให้เธออย่าเป็นอะไรเลย 220 00:16:13,952 --> 00:16:15,161 จะไปไหนเหรอ 221 00:16:15,245 --> 00:16:16,454 ก็อย่างที่ฉันบอกคุณ 222 00:16:16,997 --> 00:16:20,875 ฉันได้เบาะแสสำคัญ ฉันจะไม่ให้คุณแย่งผลงานไปอีก 223 00:16:21,167 --> 00:16:23,253 ครั้งก่อนคุณเองก็แทบแย่ 224 00:16:26,923 --> 00:16:30,844 ไม่ต้องกังวลเรื่องฮอร์แด็ก ฉันโดนตะคอกจนชินซะแล้ว 225 00:16:31,344 --> 00:16:34,222 ที่จริงส่วนใหญ่ก็เป็นคุณที่ตะคอก เดี๋ยวคุณก็ชินไปเอง 226 00:16:35,807 --> 00:16:39,185 ฉันไม่มีวันเคยชินกับการเป็นคนกระจอกแบบเธอ 227 00:16:39,269 --> 00:16:41,604 และฉันไม่ต้องการความสงสารจากเธอ 228 00:16:44,816 --> 00:16:49,112 ฉันใจร้ายกับเธอ ฉันจะไม่ปฏิเสธ และฉันก็จะไม่ขอโทษ 229 00:16:49,195 --> 00:16:55,285 ฉันแค่อยากให้เธอพร้อมรับโลกใบนี้ ฉันอยากให้เธอแข็งแกร่ง 230 00:16:56,995 --> 00:17:01,666 ค่ะ งั้นก็ยินดีด้วย ฉันแข็งแกร่งแล้ว และฉันก็ไม่ต้องการคุณ 231 00:17:05,712 --> 00:17:10,467 ฟังนะ กลิมเมอร์ ฉันขอบคุณที่เธอพยายาม แต่เธอปกป้องฉันไม่ได้แล้ว 232 00:17:10,550 --> 00:17:12,135 เราต้องบอกแม่ของเธอ 233 00:17:12,218 --> 00:17:16,556 เราจะไม่บอกแม่ของใครทั้งนั้น นายหมายความว่าไงที่ว่าปกป้องนาย 234 00:17:16,639 --> 00:17:19,350 มันก็เห็นชัดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ ทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน 235 00:17:19,684 --> 00:17:23,354 ถ้าฉันไม่ไปงานพรอมเจ้าหญิงกับเพอร์ฟูมา เราคงไม่แยกจากกัน 236 00:17:23,438 --> 00:17:27,776 ฉันคงไม่ถูกลักพาตัว เธอก็คงไม่ป่วย เห็นมั้ย ทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน 237 00:17:27,859 --> 00:17:31,237 นั่นบ้าไปแล้ว เห็นๆ อยู่ว่าเป็นความผิดของฉัน 238 00:17:31,321 --> 00:17:34,657 ฉันปล่อยให้ตัวเองวอกแวก ฉันไม่ควรทำตัวแปลกๆ 239 00:17:34,741 --> 00:17:37,660 เรื่องที่นายคบคนอื่น ฉันขอโทษ โบว์ 240 00:17:38,536 --> 00:17:41,331 เธอจะขอโทษเวลาที่ฉันคิดจะขอโทษไม่ได้ 241 00:17:42,707 --> 00:17:45,168 ก็ใช่ แต่คำขอโทษของนายมันผิด ส่วนของฉันมันถูก 242 00:17:45,543 --> 00:17:47,045 รู้อะไรมั้ย มากอดกันเถอะ 243 00:17:52,842 --> 00:17:56,638 - ฉันกระตุกอีกแล้วใช่มั้ย - มันเจ็บเหลือเกิน 244 00:17:58,473 --> 00:18:01,851 ฉันจะกินมื้อค่ำโดยไม่ให้ท่านแม่สังเกตเห็นได้ไง 245 00:18:03,061 --> 00:18:05,855 เราจะจุดไฟเผาปราสาท ท่านแม่จะได้ยกเลิกนัด 246 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 แค่ไฟกองเล็กๆ ดีมั้ย 247 00:18:10,485 --> 00:18:12,278 ต้องใช่ทางนี้แน่ๆ 248 00:18:13,154 --> 00:18:13,988 ฉันว่านะ 249 00:18:22,080 --> 00:18:23,581 หินก้อนนั้นดูคุ้นๆ 250 00:18:25,667 --> 00:18:27,585 เพราะฉันเดินผ่านมันเมื่อชั่วโมงก่อน 251 00:18:35,468 --> 00:18:38,638 ข้าให้ทุกคนไปพัก เราจะได้อยู่ตามลำพัง 252 00:18:38,721 --> 00:18:40,265 ข้าทำของโปรดให้เจ้า 253 00:18:42,142 --> 00:18:46,354 คือข้าไม่ได้ทำเองหรอก แต่ข้าสั่งให้คนครัวทำ ก่อนจะให้พวกเขาไปพัก 254 00:18:46,437 --> 00:18:47,272 ขอบคุณค่ะ 255 00:18:47,564 --> 00:18:49,983 เราแทบไม่ได้คุยกัน ตั้งแต่เจ้ากลับมา 256 00:18:50,316 --> 00:18:52,569 ก็มันไม่มีอะไรให้คุย 257 00:18:52,652 --> 00:18:55,446 ไม่มีอะไรให้คุยงั้นเหรอ เจ้าถูกลักพาตัวนะ 258 00:18:55,989 --> 00:19:00,535 - และเจ้าเสียเพื่อนไปขณะหลบหนี... - ข้ารู้แล้ว ท่านแม่ ข้าล้มเหลว 259 00:19:00,618 --> 00:19:01,744 ข้าไม่ได้... 260 00:19:03,997 --> 00:19:05,790 หยุดนะ ทำให้มันหยุดที 261 00:19:05,874 --> 00:19:09,210 กลิมเมอร์ เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า เจ้ามีอะไรปิดบังข้า 262 00:19:09,836 --> 00:19:12,672 อย่าตะโกนใส่ข้า ข้ารู้ว่าข้าทำพลาด 263 00:19:12,755 --> 00:19:16,467 - ข้ารู้ว่าข้าทำให้ท่านผิดหวัง - เจ้าพูดเรื่องอะไร 264 00:19:16,551 --> 00:19:19,804 เอนแทรปตาตายเพราะไปช่วยข้า เหล่าเจ้าหญิงแตกคอกัน 265 00:19:19,888 --> 00:19:22,557 และชาโดว์วีฟเวอร์ทำบางสิ่งกับพลังของข้า 266 00:19:22,640 --> 00:19:25,101 ข้าขอโทษที่ข้าไม่เพียบพร้อมแบบท่าน 267 00:19:25,185 --> 00:19:28,646 ท่านไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง กับการเป็นคนไม่ได้ความ 268 00:19:28,730 --> 00:19:31,774 ข้าไม่รู้ว่าเจ้ารู้สึกยังไงงั้นเหรอ ข้าทำให้พ่อของเจ้าต้องตาย 269 00:19:35,236 --> 00:19:37,864 ข้าเปิดฉากรบในศึกที่ทำให้พ่อของเจ้าตาย 270 00:19:38,823 --> 00:19:41,910 - ข้าไม่มีวันอภัยให้ตัวเอง - ข้าไม่เคยรู้เลย 271 00:19:42,410 --> 00:19:44,662 ใช่ ก็เจ้าไม่เคยคุยกับข้า 272 00:19:45,580 --> 00:19:49,209 - ทำไมเจ้าไม่บอกข้าว่าเจ้าป่วย - เพราะข้ารู้สึกละอาย 273 00:19:49,542 --> 00:19:53,963 ข้าทำโดยไม่คิด ซึ่งเป็นสิ่งที่ท่านห้ามข้ามาตลอด 274 00:19:54,464 --> 00:19:57,383 ข้าหายตัวไปติดกับดักของพวกเขา 275 00:19:58,218 --> 00:20:01,262 เหล่าเจ้าหญิงแตกคอกัน ข้าผิดเอง 276 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 กลิมเมอร์ ข้าต่างหากที่ล้มเหลว 277 00:20:05,975 --> 00:20:09,687 ถ้าข้าไม่ปล่อยให้เหล่าเจ้าหญิงกลุ่มแรกล่ม หลังพ่อของเจ้าตาย 278 00:20:09,771 --> 00:20:11,564 เรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิดขึ้น 279 00:20:11,648 --> 00:20:13,608 ท่านรู้สึกว่าตัวเองล้มเหลวเหรอ 280 00:20:14,025 --> 00:20:16,069 จงอย่าทำผิดพลาดเหมือนข้า 281 00:20:16,611 --> 00:20:19,822 ข้าน่าจะสู้ต่อไป เจ้าเองก็เช่นกัน 282 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 แต่เจ้าหญิงคนอื่น พวกเธอถอนตัวหมด 283 00:20:23,660 --> 00:20:27,705 - ท่านแม่ไม่คิดว่ากลุ่มกบฏจบสิ้นแล้วเหรอ - ถ้าลูกสาวของข้านำกลุ่มนี้น่ะเหรอ 284 00:20:27,789 --> 00:20:29,457 ไม่มีทางจบสิ้นอยู่แล้ว 285 00:20:29,916 --> 00:20:31,751 แม้ว่าพลังของข้าจะหายไปเหรอ 286 00:20:31,834 --> 00:20:34,087 เราจะร่วมกันหาทางแก้ไข 287 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 เจ้าสิ่งนี้มันไร้ประโยชน์ 288 00:21:12,834 --> 00:21:15,837 ไม่นะ แต่ฉันเดินเป็นเส้นตรงนะ 289 00:21:17,797 --> 00:21:20,383 ฉันพยายามจะช่วย คุณมาขวางฉันทำไม 290 00:21:29,976 --> 00:21:32,645 ฉันไม่น่าเชื่อใจเจ้าหญิงเลย 291 00:21:43,114 --> 00:21:47,660 ให้ฉันได้แก้ไขเรื่องนี้เถอะ ขอล่ะ ฉันยอมให้ใครบาดเจ็บอีกไม่ได้ 292 00:21:52,248 --> 00:21:54,000 ก็ได้ คุณชนะ 293 00:21:55,710 --> 00:22:00,715 คุณอยากให้ฉันอ่อนแอใช่มั้ย ฉันนี่แหละอ่อนแอ และฉันหวาดกลัว 294 00:22:01,424 --> 00:22:03,509 เพราะฉันทำได้ไม่ดีสักอย่าง 295 00:22:21,944 --> 00:22:26,240 ฉันจะไม่มีวันหาสิ่งประดิษฐ์วิเศษพบ ถ้ามันมีอยู่จริงตั้งแต่แรกนะ 296 00:22:30,036 --> 00:22:31,621 มาคิดดูอีกที 297 00:22:38,544 --> 00:22:39,420 ไง อะดอร่า 298 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล