1
00:00:07,236 --> 00:00:09,947
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,588 --> 00:00:27,256
Kenapa kubiarkan ini?
3
00:00:27,590 --> 00:00:31,469
- Kau tak salah.
- Entrapta tiada karena rencanaku.
4
00:00:33,429 --> 00:00:36,140
Ini terjadi karena kita bersama.
5
00:00:36,223 --> 00:00:39,643
Mermista benar,
bersama membuat kita rapuh.
6
00:00:39,727 --> 00:00:43,105
Mungkin ada alasannya
Persekutuan Putri bubar.
7
00:00:43,189 --> 00:00:46,066
Mungkin semua ini ide buruk.
8
00:00:46,150 --> 00:00:48,194
Tidak, jangan katakan itu.
9
00:00:48,736 --> 00:00:49,570
Terserah.
10
00:00:49,987 --> 00:00:53,741
Aku tak ingin terlibat lagi.
Antar aku pulang.
11
00:01:47,127 --> 00:01:48,254
Glimmer!
12
00:01:50,881 --> 00:01:51,841
Kau terluka?
13
00:01:54,718 --> 00:01:56,679
Ibu, kau meremukkanku.
14
00:02:01,767 --> 00:02:04,228
Di ambang kehebatan
15
00:02:05,396 --> 00:02:07,648
Ubah kegelapan jadi cahaya
16
00:02:08,691 --> 00:02:11,819
Kami tepat di sampingmu
Siap tarung
17
00:02:13,237 --> 00:02:15,698
Kita 'kan menang akhirnya!
18
00:02:15,781 --> 00:02:17,199
Kita harus kuat
19
00:02:17,283 --> 00:02:20,286
- Dan harus b'rani
- Harus b'rani
20
00:02:20,369 --> 00:02:25,875
Harus temukan sem'a kekuatan kita
Dan tak pernah lepaskan
21
00:02:27,334 --> 00:02:29,211
Kita harus kuat
22
00:02:34,091 --> 00:02:37,303
Ibu! Aku tak apa-apa, hentikan.
23
00:02:37,386 --> 00:02:40,931
Ibu takkan hentikan. Ibu sangat khawatir.
24
00:02:41,599 --> 00:02:43,976
Biasanya kau berteleportasi.
25
00:02:44,059 --> 00:02:47,438
- Ada apa?
- Aku butuh mengisi tenaga.
26
00:02:47,730 --> 00:02:48,772
Itu saja.
27
00:02:48,856 --> 00:02:53,152
Tentu. Penjaga, bopong putriku
ke ruang batu bulan.
28
00:02:53,235 --> 00:02:57,239
Tak perlu. Aku bisa berjalan.
Ibu membuatku malu.
29
00:02:58,574 --> 00:03:01,660
Baik. Kau bisa ceritakan yang terjadi.
30
00:03:02,119 --> 00:03:04,955
Aku dengar kabar kematian Entrapta.
31
00:03:06,123 --> 00:03:09,376
Bagaimana, Glimmer? Bow? Adora?
32
00:03:09,835 --> 00:03:11,629
Ceritakan yang terjadi.
33
00:03:11,921 --> 00:03:13,714
Itu kesalahanku.
34
00:03:13,797 --> 00:03:15,382
Jangan ganggu temanku.
35
00:03:15,466 --> 00:03:17,176
- Beri kami waktu.
- Waktu.
36
00:03:17,509 --> 00:03:19,470
Kau ditahan Gerombolan Penjahat.
37
00:03:19,553 --> 00:03:23,807
Ibu gila, memikirkan cerita
soal apa yang bisa terjadi.
38
00:03:23,891 --> 00:03:28,354
Astaga, Ibu, rileks. Aku tak apa.
Kita bicara nanti.
39
00:03:28,729 --> 00:03:30,689
Percakapan belum selesai.
40
00:03:33,692 --> 00:03:35,236
Maafkan aku.
41
00:03:41,951 --> 00:03:44,078
- Makin sering terjadi.
- Itu sakit?
42
00:03:44,161 --> 00:03:46,830
Tidak terlalu.
43
00:03:46,914 --> 00:03:50,042
- Beri tahu ibumu. Dia tahu caranya.
- Tidak.
44
00:03:50,125 --> 00:03:54,588
Shadow Weaver rusak kekuatanmu.
Kau tak bisa teleportasi
45
00:03:54,672 --> 00:03:56,757
dan ini terus terjadi.
46
00:03:56,840 --> 00:04:01,178
Aku tak ingin ibuku lebih panik. Mengerti?
47
00:04:01,262 --> 00:04:04,723
Aku selalu membaik
setelah mengisi tenaga...
48
00:04:07,017 --> 00:04:11,647
Setuju. Isi tenaga, berhenti berkedut.
Ibuku tak harus tahu.
49
00:04:13,440 --> 00:04:17,486
Bukan saja kau kehilangan putri
yang bernama Glimmer,
50
00:04:17,736 --> 00:04:22,116
tapi kudengar kau sudah tahu
Adora itu She-Ra selama ini.
51
00:04:22,491 --> 00:04:26,495
Kini kau tahu kenapa sangat penting
bawa dia kembali.
52
00:04:26,578 --> 00:04:28,080
Yang kau lakukan
53
00:04:28,163 --> 00:04:33,585
hanya mengundang serangan dari musuh
yang tahu mendetail operasi kita.
54
00:04:33,669 --> 00:04:34,837
Jika aku tahu,
55
00:04:34,920 --> 00:04:37,965
aku takkan menyetujui rencana bodohmu.
56
00:04:38,299 --> 00:04:39,675
Ya, rencana buruk.
57
00:04:39,758 --> 00:04:41,385
Bukankah rencanamu...
58
00:04:49,727 --> 00:04:52,229
- Aku bisa rasakan kau mengawasi.
- Tidak.
59
00:05:04,033 --> 00:05:06,785
Sudah kubilang. Hanya butuh...
60
00:05:10,039 --> 00:05:12,791
- Tak berhasil.
- Itu memperburuknya.
61
00:05:12,875 --> 00:05:15,627
Glimmer? Apa kau di sana?
62
00:05:17,546 --> 00:05:19,131
Semuanya? Masalah.
63
00:05:19,214 --> 00:05:21,717
Jangan biarkan ibuku melihat!
64
00:05:25,596 --> 00:05:28,349
Kau di sini. Sudah lebih baik?
65
00:05:29,058 --> 00:05:32,227
Tak bisakah kuisi tenaga secara pribadi?
66
00:05:32,519 --> 00:05:36,023
- Kami baru mau pergi.
- Semua baik saja?
67
00:05:36,106 --> 00:05:38,192
Jangan pergi dari Ibu.
68
00:05:39,359 --> 00:05:40,694
Ibu ingin bicara.
69
00:05:42,446 --> 00:05:47,034
Hordak sungguh memarahi Shadow Weaver.
Kau lihat wajahnya?
70
00:05:47,367 --> 00:05:51,371
Ya. Kurasa.
Sulit mengetahuinya dengan topengnya.
71
00:05:57,711 --> 00:05:58,754
Pantas untuknya.
72
00:05:59,463 --> 00:06:03,050
Jika ingin dipuji,
dia bisa disalahkan juga.
73
00:06:06,261 --> 00:06:07,096
Ada apa?
74
00:06:07,179 --> 00:06:08,514
Maaf. Ada apa?
75
00:06:13,352 --> 00:06:15,562
Ya. Itu beton.
76
00:06:25,405 --> 00:06:26,323
Hai.
77
00:06:29,743 --> 00:06:32,830
Mungkin pilek. Aku tak pernah sakit.
78
00:06:33,330 --> 00:06:35,999
Ada keuntungan memiliki ibu abadi.
79
00:06:36,834 --> 00:06:39,628
- Harus bagaimana saat pilek?
- Menghindar.
80
00:06:42,381 --> 00:06:46,343
Menunjukkan kelemahan fisik
tak dianjurkan di Gerombolan Penjahat.
81
00:06:46,426 --> 00:06:50,430
Mereka benar. Aku tak berlatih.
Lihat yang terjadi!
82
00:06:50,514 --> 00:06:52,558
Hentikan. Mereka salah.
83
00:06:52,808 --> 00:06:53,851
Baik, pilek.
84
00:06:55,811 --> 00:06:59,565
Banyak cairan dan istirahat.
Akan kubuatkan sup!
85
00:06:59,815 --> 00:07:02,901
Aku akan tidur. Saat bangun, aku sehat.
86
00:07:02,985 --> 00:07:05,863
Ya, hanya harus biarkan ini berlalu.
87
00:07:07,614 --> 00:07:09,783
Kenapa ranjangku tinggi?
88
00:07:10,909 --> 00:07:12,202
Angkat aku?
89
00:07:29,428 --> 00:07:32,890
Kita tak membiarkannya berlalu.
Kau memburuk.
90
00:07:32,973 --> 00:07:33,932
Tidak.
91
00:07:37,227 --> 00:07:40,147
Baiklah, mungkin sedikit.
92
00:07:40,230 --> 00:07:45,152
Kau sakit karena sihir hitam yang dibuat
Shadow Weaver dengan Black Garnet.
93
00:07:45,235 --> 00:07:49,490
Mungkin pedang bisa menyembuhkanmu,
seperti pohon di Plumeria.
94
00:07:51,200 --> 00:07:54,077
Tidak juga.
95
00:07:54,161 --> 00:07:56,830
She-Ra memperbaiki Gerbang Laut.
96
00:07:56,914 --> 00:07:58,874
Glimmer bukan mesin.
97
00:07:58,957 --> 00:08:01,877
Kau belum tahu cara mengendalikan
kekuatan She-Ra.
98
00:08:02,336 --> 00:08:03,170
Jangan marah.
99
00:08:04,588 --> 00:08:06,089
Ini ide bagus.
100
00:08:06,173 --> 00:08:09,176
She-Ra akan perbaiki, lalu semua normal.
101
00:08:09,510 --> 00:08:10,636
Tak sulit.
102
00:08:10,719 --> 00:08:14,389
- Apa tak ada yang dengar...
- Demi Kehormatan Grayskull!
103
00:08:27,277 --> 00:08:29,154
- Tahanan.
- Entrapta.
104
00:08:29,238 --> 00:08:31,031
Aku tahu, aku hanya...
105
00:08:31,532 --> 00:08:35,452
Lupakan. Hordak menugaskanku
dengan interogasimu.
106
00:08:35,786 --> 00:08:37,663
Tak ada gunanya melawan.
107
00:08:42,209 --> 00:08:44,586
Aku tak peduli caranya.
108
00:08:44,836 --> 00:08:48,882
Aku akan meminta paksa
rencana Pemberontak Besar darimu.
109
00:08:49,633 --> 00:08:51,301
- Apa itu?
- Apa? Hei!
110
00:08:51,385 --> 00:08:54,096
Catra! Kau selamat.
111
00:08:54,179 --> 00:08:55,973
Menarik.
112
00:08:56,056 --> 00:08:57,307
Kembalikan.
113
00:08:57,808 --> 00:09:02,854
- Aku suka. Boleh untukku?
- Tidak. Aku sedang menginterogasimu.
114
00:09:02,938 --> 00:09:04,773
Baik. Ingin tahu apa?
115
00:09:05,816 --> 00:09:07,776
Kenapa kau ada di sini?
116
00:09:07,859 --> 00:09:11,655
Menunggu temanku.
Mereka kesulitan menemukanku.
117
00:09:11,738 --> 00:09:15,158
Kupikir akan kupermudah dan tetap di sini.
118
00:09:15,617 --> 00:09:16,451
Mereka pergi.
119
00:09:16,535 --> 00:09:19,204
Mereka temanku dan akan kembali.
120
00:09:19,454 --> 00:09:23,709
Ekormu menghasilkan
semacam agen pelumpuh, 'kan?
121
00:09:23,792 --> 00:09:26,461
Boleh minta sampel untuk diteliti?
122
00:09:26,545 --> 00:09:29,798
Jangan sentuh ekor wanita lain tanpa izin.
123
00:09:31,466 --> 00:09:34,970
Teman? Mereka meninggalkanmu
dan tak kembali.
124
00:09:35,512 --> 00:09:40,183
Adora seperti itu.
Dia meninggalkanku juga.
125
00:09:40,267 --> 00:09:43,312
Aku juga. Aku tak mau pergi,
tapi dia bisa bertanya.
126
00:09:44,229 --> 00:09:46,732
Dia selamatkan Bow dan Glimmer.
127
00:09:46,815 --> 00:09:50,652
Semua Putri hanya peduli
orang seperti mereka.
128
00:09:50,736 --> 00:09:52,779
Tapi kau tak seperti mereka, 'kan?
129
00:09:55,949 --> 00:09:58,035
Catatan Zona Ketakutan, jam ke-45.
130
00:09:58,535 --> 00:09:59,369
Benarkah?
131
00:09:59,661 --> 00:10:02,789
Entahlah, sulit membedakan
di dalam dinding.
132
00:10:02,873 --> 00:10:04,207
Jam ke-45, itu...
133
00:10:04,750 --> 00:10:06,126
Terlalu banyak jam.
134
00:10:06,752 --> 00:10:09,379
Manusia kucing pemarah ini benar.
135
00:10:10,547 --> 00:10:12,466
Mereka tak kembali.
136
00:10:14,885 --> 00:10:18,221
Kau tak harus berpura-pura
dengan Gerombolan Penjahat.
137
00:10:18,305 --> 00:10:22,893
Pikirkan yang bisa kau raih di sini,
kita bisa raih bersama.
138
00:10:26,021 --> 00:10:31,652
Kemajuanku lebih besar di sini
daripada di luar sana.
139
00:10:31,735 --> 00:10:35,113
Teknologi Gerombolan Penjahat beri
banyak pekerjaan.
140
00:10:35,197 --> 00:10:37,491
Emily adalah robot terbaikku.
141
00:10:37,574 --> 00:10:38,575
Siapa Emily?
142
00:10:38,659 --> 00:10:41,203
Tak sopan, biar kuperkenalkan.
143
00:10:43,664 --> 00:10:45,624
Aku melindungimu.
144
00:10:51,672 --> 00:10:55,300
Putri itu tak tahu
siapa yang mereka tinggalkan.
145
00:11:04,893 --> 00:11:07,813
Eternia, sembuhkan!
146
00:11:08,897 --> 00:11:11,108
Sembuhkan...
147
00:11:11,191 --> 00:11:12,776
Glimmer.
148
00:11:12,859 --> 00:11:16,029
Siapa yang siap berhenti
memainkan benda tajam? Aku!
149
00:11:16,113 --> 00:11:19,908
- Mungkin arahkan padaku?
- Pendapat tak populer,
150
00:11:19,991 --> 00:11:22,285
jangan arahkan ke teman.
151
00:11:22,369 --> 00:11:24,121
Tak apa-apa, aku bisa.
152
00:11:24,204 --> 00:11:28,375
Mungkin seperti gerakan.
Gerakan menusuk? Atau serang.
153
00:11:28,458 --> 00:11:30,627
Kau ingin ditusuk pedang?
154
00:11:30,710 --> 00:11:33,296
Semuanya diam! Aku bisa!
155
00:11:36,633 --> 00:11:40,303
Apa hanya aku yang peduli
pada keamanan pedang?
156
00:11:42,097 --> 00:11:43,473
Kurasa berhasil.
157
00:11:45,517 --> 00:11:49,396
Ya, jelas berhasil.
Aku yakin merasakan sesuatu.
158
00:11:54,860 --> 00:11:56,111
Keamanan pedang!
159
00:12:08,707 --> 00:12:11,251
Kurasa tak ada yang menyadarinya.
160
00:12:11,334 --> 00:12:13,295
Maaf tentang dindingnya.
161
00:12:14,296 --> 00:12:18,008
- Tak apa.
- Kau tak marah? Biasanya marah.
162
00:12:18,508 --> 00:12:21,052
Apa kau bercanda? Aku kagum.
163
00:12:21,136 --> 00:12:27,434
Kau membuat robot itu, Emily, sendirian?
Saat tinggal di saluran udara?
164
00:12:27,517 --> 00:12:31,271
Tentu. Bukan itu saja,
dia bahkan lebih bagus.
165
00:12:31,354 --> 00:12:36,276
Lebih kuat, kemampuan senjata lebih bagus,
dan penyayang juga.
166
00:12:37,694 --> 00:12:40,947
Dia bisa lebih kuat jika aku punya akses
167
00:12:41,031 --> 00:12:44,784
ke teknologi First One. Apa kau punya?
168
00:12:45,577 --> 00:12:47,496
- First apa?
- First One.
169
00:12:47,579 --> 00:12:50,624
Teknologi milik peradaban hilang?
170
00:12:50,707 --> 00:12:53,293
Membuat inovasi kita seperti mainan?
171
00:12:53,376 --> 00:12:57,464
Aku coba satukan teknologi First One
ke percobaanku,
172
00:12:57,547 --> 00:13:00,467
tapi pemahamanku tak sempurna.
173
00:13:00,550 --> 00:13:04,930
Jika temukan kunci bahasa mereka,
entah apa yang bisa kubuat.
174
00:13:05,013 --> 00:13:08,391
Itu bisa memberikan kekuatan tak terbatas.
175
00:13:09,893 --> 00:13:12,145
Di mana teknologi ini?
176
00:13:12,229 --> 00:13:16,566
Terkubur di seluruh planet,
ada sinyal yang bisa dilacak.
177
00:13:16,650 --> 00:13:21,029
Akhir-akhir ini,
aku melacak sinyal terkuat.
178
00:13:21,112 --> 00:13:23,740
Pasti temuan besar.
179
00:13:23,823 --> 00:13:24,658
Di mana?
180
00:13:29,412 --> 00:13:30,997
Maksudku, di mana?
181
00:13:31,081 --> 00:13:34,751
Aku melacak sinyalnya ke Hutan Berbisik.
182
00:13:34,834 --> 00:13:38,880
Lanskap yang berubah
merupakan variabel yang rumit,
183
00:13:38,964 --> 00:13:42,509
tapi kubuat peta
yang akurat dalam dua kuadran.
184
00:13:42,592 --> 00:13:44,261
Di mana petanya?
185
00:13:44,344 --> 00:13:48,098
Seperti ilmuwan hebat,
kubawa semua kebutuhanku.
186
00:14:00,485 --> 00:14:03,863
Tak yakin bisa percaya dia.
Jika dia jujur,
187
00:14:03,947 --> 00:14:06,825
ini bisa memberi kita keuntungan.
188
00:14:07,367 --> 00:14:10,453
Hordak akan tahu aku lebih berharga.
189
00:14:10,537 --> 00:14:14,249
Kuyakin dia akan angkat kau...
Setelah Kapten?
190
00:14:14,749 --> 00:14:17,252
Awasi dia, aku akan selidiki.
191
00:14:17,335 --> 00:14:20,922
Kuharap benar, aku ingin buat hal besar.
192
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Maaf.
193
00:14:28,597 --> 00:14:31,641
Rambut mana di bagian mana?
194
00:14:32,934 --> 00:14:35,854
Apa gunanya aku
jika tak bisa menyembuhkan putri?
195
00:14:38,356 --> 00:14:39,816
Kenapa membawa pedang?
196
00:14:43,028 --> 00:14:45,155
Semuanya, bersikap normal.
197
00:14:47,824 --> 00:14:49,117
Ibu, kami sibuk.
198
00:14:49,200 --> 00:14:53,121
Tak lama. Kau diminta makan dengan Ibu.
Sendiri.
199
00:14:53,204 --> 00:14:55,040
Tapi, Ibu!
200
00:14:55,582 --> 00:14:58,960
Aku lelah. Tak bisakah aku beristirahat?
201
00:14:59,044 --> 00:15:01,838
Maaf, entah kenapa bilang diminta.
202
00:15:01,922 --> 00:15:05,592
Bukan permintaan.
Kau diharuskan makan dengan Ibu
203
00:15:05,675 --> 00:15:09,638
karena Ibu adalah ibumu dan Ratu,
jadi, Ibu bisa memaksa.
204
00:15:09,721 --> 00:15:12,557
Dia menggunakan jabatan Ratu.
205
00:15:13,141 --> 00:15:15,727
Tak perlu jawab. Satu jam lagi.
206
00:15:21,483 --> 00:15:24,694
Aku tak bisa diam di sini. Bow benar.
207
00:15:24,778 --> 00:15:29,824
- Aku tak tahu cara gunakan kekuatanku.
- Aku tak katakan itu.
208
00:15:29,908 --> 00:15:33,119
Gerombolan Penjahat
salah dalam banyak hal, semuanya.
209
00:15:33,203 --> 00:15:35,705
Satu hal yang benar, latihan.
210
00:15:35,789 --> 00:15:38,792
Bagaimana bisa aku berlatih
jika tak tahu She-Ra?
211
00:15:38,875 --> 00:15:43,129
Aku akan pergi ke tempat bisa belajar.
Lalu aku akan memperbaikimu.
212
00:15:43,421 --> 00:15:45,215
Bisa dalam sejam?
213
00:15:45,298 --> 00:15:50,053
Mungkin tidak. Aku perlu ke tempat
Madam Razz mengajakku.
214
00:15:50,136 --> 00:15:54,474
Semacam suar. Tak bisa kujelaskan.
Ada jawabannya.
215
00:15:54,557 --> 00:15:58,269
Kabur. Ide bagus.
Aku tak harus makan malam.
216
00:15:58,353 --> 00:16:01,606
- Akan kuambil barangku.
- Tidak, aku saja.
217
00:16:04,943 --> 00:16:06,069
Dia baik saja.
218
00:16:07,028 --> 00:16:08,905
Kuharap terus begitu.
219
00:16:13,952 --> 00:16:15,161
Mau pergi?
220
00:16:15,245 --> 00:16:16,454
Takkan kuberi tahu.
221
00:16:16,997 --> 00:16:21,084
Aku punya petunjuk,
takkan kubiarkan kau yang dipuji.
222
00:16:21,167 --> 00:16:23,253
Sebelumnya tak berhasil.
223
00:16:26,923 --> 00:16:30,844
Jangan khawatirkan Hordak.
Aku biasa dimarahi.
224
00:16:31,344 --> 00:16:34,222
Terutama oleh kau. Kau akan terbiasa.
225
00:16:35,807 --> 00:16:39,185
Aku takkan terbiasa
dengan orang biasa sepertimu.
226
00:16:39,269 --> 00:16:41,604
Aku tak butuh belas kasihanmu.
227
00:16:44,816 --> 00:16:49,112
Aku keras padamu, aku takkan sangkal
dan minta maaf.
228
00:16:49,195 --> 00:16:55,285
Aku hanya ingin menyiapkanmu
untuk dunia. Aku ingin kau kuat.
229
00:16:56,995 --> 00:17:01,666
Ya, selamat, aku cukup kuat sekarang.
Aku tak butuh kau.
230
00:17:05,712 --> 00:17:10,467
Aku hargai kau mencoba,
tapi kau tak bisa lindungi aku lagi.
231
00:17:10,550 --> 00:17:12,135
Beri tahu ibumu.
232
00:17:12,218 --> 00:17:16,556
Jangan beri tahu ibu siapa pun!
Melindungimu?
233
00:17:16,639 --> 00:17:19,601
Bukankah jelas? Ini kesalahanku!
234
00:17:19,684 --> 00:17:23,354
Jika aku tak bersama Perfuma,
kita takkan terpisah.
235
00:17:23,438 --> 00:17:27,776
Aku takkan diculik dan kau takkan sakit.
Kesalahanku!
236
00:17:27,859 --> 00:17:31,237
Itu gila! Ini jelas kesalahanku!
237
00:17:31,321 --> 00:17:34,657
Kubiarkan diriku teralihkan.
Harusnya sikapku tak aneh
238
00:17:34,741 --> 00:17:37,660
saat kau dengan orang lain. Maaf, Bow.
239
00:17:38,536 --> 00:17:41,331
Jangan meminta maaf saat aku juga.
240
00:17:42,707 --> 00:17:45,168
Tapi kau salah dan aku benar.
241
00:17:45,543 --> 00:17:47,045
Mari berpelukan.
242
00:17:52,842 --> 00:17:56,638
- Aku berkedut, ya?
- Sakit sekali.
243
00:17:58,473 --> 00:18:01,851
Bagaimana cara makan malam
tanpa ibuku tahu?
244
00:18:03,061 --> 00:18:05,897
Bakar kastel, dia harus batalkan.
245
00:18:07,357 --> 00:18:08,608
Kebakaran kecil?
246
00:18:10,485 --> 00:18:12,278
Jelas ke arah sini.
247
00:18:13,154 --> 00:18:13,988
Kurasa.
248
00:18:22,080 --> 00:18:23,581
Batunya familier.
249
00:18:25,667 --> 00:18:27,585
Kulewati sejam lalu.
250
00:18:35,468 --> 00:18:38,638
Ibu meliburkan staf agar hanya ada kita.
251
00:18:38,721 --> 00:18:40,348
Ibu buatkan kesukaanmu.
252
00:18:42,142 --> 00:18:46,354
Dapur yang membuatnya
sebelum Ibu liburkan mereka.
253
00:18:46,437 --> 00:18:47,480
Terima kasih.
254
00:18:47,564 --> 00:18:50,233
Kita tak bicara sejak kau kembali.
255
00:18:50,316 --> 00:18:52,569
Tak banyak yang perlu dibicarakan.
256
00:18:52,652 --> 00:18:55,446
Tak banyak? Kau diculik!
257
00:18:55,989 --> 00:19:00,535
- Kau kehilangan teman saat kabur...
- Aku paham. Aku gagal.
258
00:19:00,618 --> 00:19:01,744
Bukan itu...
259
00:19:03,997 --> 00:19:05,790
Berhenti! Hentikan!
260
00:19:05,874 --> 00:19:09,210
Ada apa? Apa yang kau tak ceritakan?
261
00:19:09,836 --> 00:19:12,672
Jangan membentakku!
Aku tahu aku mengacaukannya.
262
00:19:12,755 --> 00:19:16,467
- Aku tahu aku mengecewakan.
- Apa maksudmu?
263
00:19:16,551 --> 00:19:19,804
Entrapta tewas, Persekutuan bubar,
264
00:19:19,888 --> 00:19:22,557
Shadow Weaver merusak kekuatanku!
265
00:19:22,640 --> 00:19:25,101
Maaf aku tak bisa sempurna.
266
00:19:25,185 --> 00:19:28,646
Ibu tak tahu rasanya menjadi orang gagal!
267
00:19:28,730 --> 00:19:31,774
Ibu tak tahu? Ibu membuat ayahmu tewas!
268
00:19:35,236 --> 00:19:37,864
Ibu memerintahkan pertempuran itu.
269
00:19:38,823 --> 00:19:41,910
- Ibu tak pernah memaafkan diri Ibu.
- Aku tak tahu.
270
00:19:42,410 --> 00:19:44,662
Kita tak pernah bicara.
271
00:19:45,580 --> 00:19:49,209
- Kenapa tak bilang kau sakit?
- Aku malu.
272
00:19:49,542 --> 00:19:53,963
Aku bertindak tanpa berpikir,
hal yang Ibu selalu larang.
273
00:19:54,464 --> 00:19:57,383
Berteleportasi ke perangkap mereka.
274
00:19:58,218 --> 00:20:01,262
Persekutuan bubar, aku yang salah.
275
00:20:01,888 --> 00:20:05,225
Glimmer, Ibu yang gagal.
276
00:20:05,975 --> 00:20:09,687
Jika tak Ibu biarkan Persekutuan bubar
setelah ayahmu tewas,
277
00:20:09,771 --> 00:20:11,564
ini takkan terjadi.
278
00:20:11,648 --> 00:20:13,608
Ibu merasa gagal?
279
00:20:14,025 --> 00:20:16,069
Jangan ulangi kesalahan Ibu.
280
00:20:16,611 --> 00:20:19,822
Seharusnya Ibu terus berjuang. Kau juga.
281
00:20:19,906 --> 00:20:22,742
Tapi putri lainnya berhenti.
282
00:20:23,660 --> 00:20:27,705
- Pemberontak belum tamat?
- Dengan putri Ibu yang memimpin?
283
00:20:27,789 --> 00:20:29,457
Tidak mungkin.
284
00:20:29,916 --> 00:20:31,751
Tanpa kekuatanku?
285
00:20:31,834 --> 00:20:34,087
Kita akan pikirkan. Bersama.
286
00:21:04,325 --> 00:21:05,702
Ini tak berguna.
287
00:21:12,834 --> 00:21:15,837
Tidak. Tapi aku berjalan lurus!
288
00:21:17,797 --> 00:21:20,383
Aku berusaha menolong! Kenapa mencegahku?
289
00:21:29,976 --> 00:21:32,645
Seharusnya aku tak percaya putri.
290
00:21:43,114 --> 00:21:47,660
Biar kuperbaiki ini.
Tak bisa kubiarkan orang lain terluka.
291
00:21:52,248 --> 00:21:54,000
Baik. Kau menang.
292
00:21:55,710 --> 00:22:00,715
Kau ingin aku lemah?
Aku memang lemah dan takut.
293
00:22:01,424 --> 00:22:03,509
Aku tak pandai dalam hal ini.
294
00:22:21,944 --> 00:22:26,240
Aku takkan pernah menemukannya.
Apa itu memang ada?
295
00:22:30,036 --> 00:22:31,621
Tunggu sebentar.
296
00:22:38,544 --> 00:22:39,420
Hei, Adora.
297
00:23:08,866 --> 00:23:11,369
Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M