1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,588 --> 00:00:27,256 Kenapa kubiarkan ini? 3 00:00:27,590 --> 00:00:31,469 - Kau tak salah. - Entrapta tiada karena rencanaku. 4 00:00:33,429 --> 00:00:36,140 Ini terjadi karena kita bersama. 5 00:00:36,223 --> 00:00:39,643 Mermista benar, bersama membuat kita rapuh. 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,105 Mungkin ada alasannya Persekutuan Putri bubar. 7 00:00:43,189 --> 00:00:46,066 Mungkin semua ini ide buruk. 8 00:00:46,150 --> 00:00:48,194 Tidak, jangan katakan itu. 9 00:00:48,736 --> 00:00:49,570 Terserah. 10 00:00:49,987 --> 00:00:53,741 Aku tak ingin terlibat lagi. Antar aku pulang. 11 00:01:47,127 --> 00:01:48,254 Glimmer! 12 00:01:50,881 --> 00:01:51,841 Kau terluka? 13 00:01:54,718 --> 00:01:56,679 Ibu, kau meremukkanku. 14 00:02:01,767 --> 00:02:04,228 Di ambang kehebatan 15 00:02:05,396 --> 00:02:07,648 Ubah kegelapan jadi cahaya 16 00:02:08,691 --> 00:02:11,819 Kami tepat di sampingmu Siap tarung 17 00:02:13,237 --> 00:02:15,698 Kita 'kan menang akhirnya! 18 00:02:15,781 --> 00:02:17,199 Kita harus kuat 19 00:02:17,283 --> 00:02:20,286 - Dan harus b'rani - Harus b'rani 20 00:02:20,369 --> 00:02:25,875 Harus temukan sem'a kekuatan kita Dan tak pernah lepaskan 21 00:02:27,334 --> 00:02:29,211 Kita harus kuat 22 00:02:34,091 --> 00:02:37,303 Ibu! Aku tak apa-apa, hentikan. 23 00:02:37,386 --> 00:02:40,931 Ibu takkan hentikan. Ibu sangat khawatir. 24 00:02:41,599 --> 00:02:43,976 Biasanya kau berteleportasi. 25 00:02:44,059 --> 00:02:47,438 - Ada apa? - Aku butuh mengisi tenaga. 26 00:02:47,730 --> 00:02:48,772 Itu saja. 27 00:02:48,856 --> 00:02:53,152 Tentu. Penjaga, bopong putriku ke ruang batu bulan. 28 00:02:53,235 --> 00:02:57,239 Tak perlu. Aku bisa berjalan. Ibu membuatku malu. 29 00:02:58,574 --> 00:03:01,660 Baik. Kau bisa ceritakan yang terjadi. 30 00:03:02,119 --> 00:03:04,955 Aku dengar kabar kematian Entrapta. 31 00:03:06,123 --> 00:03:09,376 Bagaimana, Glimmer? Bow? Adora? 32 00:03:09,835 --> 00:03:11,629 Ceritakan yang terjadi. 33 00:03:11,921 --> 00:03:13,714 Itu kesalahanku. 34 00:03:13,797 --> 00:03:15,382 Jangan ganggu temanku. 35 00:03:15,466 --> 00:03:17,176 - Beri kami waktu. - Waktu. 36 00:03:17,509 --> 00:03:19,470 Kau ditahan Gerombolan Penjahat. 37 00:03:19,553 --> 00:03:23,807 Ibu gila, memikirkan cerita soal apa yang bisa terjadi. 38 00:03:23,891 --> 00:03:28,354 Astaga, Ibu, rileks. Aku tak apa. Kita bicara nanti. 39 00:03:28,729 --> 00:03:30,689 Percakapan belum selesai. 40 00:03:33,692 --> 00:03:35,236 Maafkan aku. 41 00:03:41,951 --> 00:03:44,078 - Makin sering terjadi. - Itu sakit? 42 00:03:44,161 --> 00:03:46,830 Tidak terlalu. 43 00:03:46,914 --> 00:03:50,042 - Beri tahu ibumu. Dia tahu caranya. - Tidak. 44 00:03:50,125 --> 00:03:54,588 Shadow Weaver rusak kekuatanmu. Kau tak bisa teleportasi 45 00:03:54,672 --> 00:03:56,757 dan ini terus terjadi. 46 00:03:56,840 --> 00:04:01,178 Aku tak ingin ibuku lebih panik. Mengerti? 47 00:04:01,262 --> 00:04:04,723 Aku selalu membaik setelah mengisi tenaga... 48 00:04:07,017 --> 00:04:11,647 Setuju. Isi tenaga, berhenti berkedut. Ibuku tak harus tahu. 49 00:04:13,440 --> 00:04:17,486 Bukan saja kau kehilangan putri yang bernama Glimmer, 50 00:04:17,736 --> 00:04:22,116 tapi kudengar kau sudah tahu Adora itu She-Ra selama ini. 51 00:04:22,491 --> 00:04:26,495 Kini kau tahu kenapa sangat penting bawa dia kembali. 52 00:04:26,578 --> 00:04:28,080 Yang kau lakukan 53 00:04:28,163 --> 00:04:33,585 hanya mengundang serangan dari musuh yang tahu mendetail operasi kita. 54 00:04:33,669 --> 00:04:34,837 Jika aku tahu, 55 00:04:34,920 --> 00:04:37,965 aku takkan menyetujui rencana bodohmu. 56 00:04:38,299 --> 00:04:39,675 Ya, rencana buruk. 57 00:04:39,758 --> 00:04:41,385 Bukankah rencanamu... 58 00:04:49,727 --> 00:04:52,229 - Aku bisa rasakan kau mengawasi. - Tidak. 59 00:05:04,033 --> 00:05:06,785 Sudah kubilang. Hanya butuh... 60 00:05:10,039 --> 00:05:12,791 - Tak berhasil. - Itu memperburuknya. 61 00:05:12,875 --> 00:05:15,627 Glimmer? Apa kau di sana? 62 00:05:17,546 --> 00:05:19,131 Semuanya? Masalah. 63 00:05:19,214 --> 00:05:21,717 Jangan biarkan ibuku melihat! 64 00:05:25,596 --> 00:05:28,349 Kau di sini. Sudah lebih baik? 65 00:05:29,058 --> 00:05:32,227 Tak bisakah kuisi tenaga secara pribadi? 66 00:05:32,519 --> 00:05:36,023 - Kami baru mau pergi. - Semua baik saja? 67 00:05:36,106 --> 00:05:38,192 Jangan pergi dari Ibu. 68 00:05:39,359 --> 00:05:40,694 Ibu ingin bicara. 69 00:05:42,446 --> 00:05:47,034 Hordak sungguh memarahi Shadow Weaver. Kau lihat wajahnya? 70 00:05:47,367 --> 00:05:51,371 Ya. Kurasa. Sulit mengetahuinya dengan topengnya. 71 00:05:57,711 --> 00:05:58,754 Pantas untuknya. 72 00:05:59,463 --> 00:06:03,050 Jika ingin dipuji, dia bisa disalahkan juga. 73 00:06:06,261 --> 00:06:07,096 Ada apa? 74 00:06:07,179 --> 00:06:08,514 Maaf. Ada apa? 75 00:06:13,352 --> 00:06:15,562 Ya. Itu beton. 76 00:06:25,405 --> 00:06:26,323 Hai. 77 00:06:29,743 --> 00:06:32,830 Mungkin pilek. Aku tak pernah sakit. 78 00:06:33,330 --> 00:06:35,999 Ada keuntungan memiliki ibu abadi. 79 00:06:36,834 --> 00:06:39,628 - Harus bagaimana saat pilek? - Menghindar. 80 00:06:42,381 --> 00:06:46,343 Menunjukkan kelemahan fisik tak dianjurkan di Gerombolan Penjahat. 81 00:06:46,426 --> 00:06:50,430 Mereka benar. Aku tak berlatih. Lihat yang terjadi! 82 00:06:50,514 --> 00:06:52,558 Hentikan. Mereka salah. 83 00:06:52,808 --> 00:06:53,851 Baik, pilek. 84 00:06:55,811 --> 00:06:59,565 Banyak cairan dan istirahat. Akan kubuatkan sup! 85 00:06:59,815 --> 00:07:02,901 Aku akan tidur. Saat bangun, aku sehat. 86 00:07:02,985 --> 00:07:05,863 Ya, hanya harus biarkan ini berlalu. 87 00:07:07,614 --> 00:07:09,783 Kenapa ranjangku tinggi? 88 00:07:10,909 --> 00:07:12,202 Angkat aku? 89 00:07:29,428 --> 00:07:32,890 Kita tak membiarkannya berlalu. Kau memburuk. 90 00:07:32,973 --> 00:07:33,932 Tidak. 91 00:07:37,227 --> 00:07:40,147 Baiklah, mungkin sedikit. 92 00:07:40,230 --> 00:07:45,152 Kau sakit karena sihir hitam yang dibuat Shadow Weaver dengan Black Garnet. 93 00:07:45,235 --> 00:07:49,490 Mungkin pedang bisa menyembuhkanmu, seperti pohon di Plumeria. 94 00:07:51,200 --> 00:07:54,077 Tidak juga. 95 00:07:54,161 --> 00:07:56,830 She-Ra memperbaiki Gerbang Laut. 96 00:07:56,914 --> 00:07:58,874 Glimmer bukan mesin. 97 00:07:58,957 --> 00:08:01,877 Kau belum tahu cara mengendalikan kekuatan She-Ra. 98 00:08:02,336 --> 00:08:03,170 Jangan marah. 99 00:08:04,588 --> 00:08:06,089 Ini ide bagus. 100 00:08:06,173 --> 00:08:09,176 She-Ra akan perbaiki, lalu semua normal. 101 00:08:09,510 --> 00:08:10,636 Tak sulit. 102 00:08:10,719 --> 00:08:14,389 - Apa tak ada yang dengar... - Demi Kehormatan Grayskull! 103 00:08:27,277 --> 00:08:29,154 - Tahanan. - Entrapta. 104 00:08:29,238 --> 00:08:31,031 Aku tahu, aku hanya... 105 00:08:31,532 --> 00:08:35,452 Lupakan. Hordak menugaskanku dengan interogasimu. 106 00:08:35,786 --> 00:08:37,663 Tak ada gunanya melawan. 107 00:08:42,209 --> 00:08:44,586 Aku tak peduli caranya. 108 00:08:44,836 --> 00:08:48,882 Aku akan meminta paksa rencana Pemberontak Besar darimu. 109 00:08:49,633 --> 00:08:51,301 - Apa itu? - Apa? Hei! 110 00:08:51,385 --> 00:08:54,096 Catra! Kau selamat. 111 00:08:54,179 --> 00:08:55,973 Menarik. 112 00:08:56,056 --> 00:08:57,307 Kembalikan. 113 00:08:57,808 --> 00:09:02,854 - Aku suka. Boleh untukku? - Tidak. Aku sedang menginterogasimu. 114 00:09:02,938 --> 00:09:04,773 Baik. Ingin tahu apa? 115 00:09:05,816 --> 00:09:07,776 Kenapa kau ada di sini? 116 00:09:07,859 --> 00:09:11,655 Menunggu temanku. Mereka kesulitan menemukanku. 117 00:09:11,738 --> 00:09:15,158 Kupikir akan kupermudah dan tetap di sini. 118 00:09:15,617 --> 00:09:16,451 Mereka pergi. 119 00:09:16,535 --> 00:09:19,204 Mereka temanku dan akan kembali. 120 00:09:19,454 --> 00:09:23,709 Ekormu menghasilkan semacam agen pelumpuh, 'kan? 121 00:09:23,792 --> 00:09:26,461 Boleh minta sampel untuk diteliti? 122 00:09:26,545 --> 00:09:29,798 Jangan sentuh ekor wanita lain tanpa izin. 123 00:09:31,466 --> 00:09:34,970 Teman? Mereka meninggalkanmu dan tak kembali. 124 00:09:35,512 --> 00:09:40,183 Adora seperti itu. Dia meninggalkanku juga. 125 00:09:40,267 --> 00:09:43,312 Aku juga. Aku tak mau pergi, tapi dia bisa bertanya. 126 00:09:44,229 --> 00:09:46,732 Dia selamatkan Bow dan Glimmer. 127 00:09:46,815 --> 00:09:50,652 Semua Putri hanya peduli orang seperti mereka. 128 00:09:50,736 --> 00:09:52,779 Tapi kau tak seperti mereka, 'kan? 129 00:09:55,949 --> 00:09:58,035 Catatan Zona Ketakutan, jam ke-45. 130 00:09:58,535 --> 00:09:59,369 Benarkah? 131 00:09:59,661 --> 00:10:02,789 Entahlah, sulit membedakan di dalam dinding. 132 00:10:02,873 --> 00:10:04,207 Jam ke-45, itu... 133 00:10:04,750 --> 00:10:06,126 Terlalu banyak jam. 134 00:10:06,752 --> 00:10:09,379 Manusia kucing pemarah ini benar. 135 00:10:10,547 --> 00:10:12,466 Mereka tak kembali. 136 00:10:14,885 --> 00:10:18,221 Kau tak harus berpura-pura dengan Gerombolan Penjahat. 137 00:10:18,305 --> 00:10:22,893 Pikirkan yang bisa kau raih di sini, kita bisa raih bersama. 138 00:10:26,021 --> 00:10:31,652 Kemajuanku lebih besar di sini daripada di luar sana. 139 00:10:31,735 --> 00:10:35,113 Teknologi Gerombolan Penjahat beri banyak pekerjaan. 140 00:10:35,197 --> 00:10:37,491 Emily adalah robot terbaikku. 141 00:10:37,574 --> 00:10:38,575 Siapa Emily? 142 00:10:38,659 --> 00:10:41,203 Tak sopan, biar kuperkenalkan. 143 00:10:43,664 --> 00:10:45,624 Aku melindungimu. 144 00:10:51,672 --> 00:10:55,300 Putri itu tak tahu siapa yang mereka tinggalkan. 145 00:11:04,893 --> 00:11:07,813 Eternia, sembuhkan! 146 00:11:08,897 --> 00:11:11,108 Sembuhkan... 147 00:11:11,191 --> 00:11:12,776 Glimmer. 148 00:11:12,859 --> 00:11:16,029 Siapa yang siap berhenti memainkan benda tajam? Aku! 149 00:11:16,113 --> 00:11:19,908 - Mungkin arahkan padaku? - Pendapat tak populer, 150 00:11:19,991 --> 00:11:22,285 jangan arahkan ke teman. 151 00:11:22,369 --> 00:11:24,121 Tak apa-apa, aku bisa. 152 00:11:24,204 --> 00:11:28,375 Mungkin seperti gerakan. Gerakan menusuk? Atau serang. 153 00:11:28,458 --> 00:11:30,627 Kau ingin ditusuk pedang? 154 00:11:30,710 --> 00:11:33,296 Semuanya diam! Aku bisa! 155 00:11:36,633 --> 00:11:40,303 Apa hanya aku yang peduli pada keamanan pedang? 156 00:11:42,097 --> 00:11:43,473 Kurasa berhasil. 157 00:11:45,517 --> 00:11:49,396 Ya, jelas berhasil. Aku yakin merasakan sesuatu. 158 00:11:54,860 --> 00:11:56,111 Keamanan pedang! 159 00:12:08,707 --> 00:12:11,251 Kurasa tak ada yang menyadarinya. 160 00:12:11,334 --> 00:12:13,295 Maaf tentang dindingnya. 161 00:12:14,296 --> 00:12:18,008 - Tak apa. - Kau tak marah? Biasanya marah. 162 00:12:18,508 --> 00:12:21,052 Apa kau bercanda? Aku kagum. 163 00:12:21,136 --> 00:12:27,434 Kau membuat robot itu, Emily, sendirian? Saat tinggal di saluran udara? 164 00:12:27,517 --> 00:12:31,271 Tentu. Bukan itu saja, dia bahkan lebih bagus. 165 00:12:31,354 --> 00:12:36,276 Lebih kuat, kemampuan senjata lebih bagus, dan penyayang juga. 166 00:12:37,694 --> 00:12:40,947 Dia bisa lebih kuat jika aku punya akses 167 00:12:41,031 --> 00:12:44,784 ke teknologi First One. Apa kau punya? 168 00:12:45,577 --> 00:12:47,496 - First apa? - First One. 169 00:12:47,579 --> 00:12:50,624 Teknologi milik peradaban hilang? 170 00:12:50,707 --> 00:12:53,293 Membuat inovasi kita seperti mainan? 171 00:12:53,376 --> 00:12:57,464 Aku coba satukan teknologi First One ke percobaanku, 172 00:12:57,547 --> 00:13:00,467 tapi pemahamanku tak sempurna. 173 00:13:00,550 --> 00:13:04,930 Jika temukan kunci bahasa mereka, entah apa yang bisa kubuat. 174 00:13:05,013 --> 00:13:08,391 Itu bisa memberikan kekuatan tak terbatas. 175 00:13:09,893 --> 00:13:12,145 Di mana teknologi ini? 176 00:13:12,229 --> 00:13:16,566 Terkubur di seluruh planet, ada sinyal yang bisa dilacak. 177 00:13:16,650 --> 00:13:21,029 Akhir-akhir ini, aku melacak sinyal terkuat. 178 00:13:21,112 --> 00:13:23,740 Pasti temuan besar. 179 00:13:23,823 --> 00:13:24,658 Di mana? 180 00:13:29,412 --> 00:13:30,997 Maksudku, di mana? 181 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 Aku melacak sinyalnya ke Hutan Berbisik. 182 00:13:34,834 --> 00:13:38,880 Lanskap yang berubah merupakan variabel yang rumit, 183 00:13:38,964 --> 00:13:42,509 tapi kubuat peta yang akurat dalam dua kuadran. 184 00:13:42,592 --> 00:13:44,261 Di mana petanya? 185 00:13:44,344 --> 00:13:48,098 Seperti ilmuwan hebat, kubawa semua kebutuhanku. 186 00:14:00,485 --> 00:14:03,863 Tak yakin bisa percaya dia. Jika dia jujur, 187 00:14:03,947 --> 00:14:06,825 ini bisa memberi kita keuntungan. 188 00:14:07,367 --> 00:14:10,453 Hordak akan tahu aku lebih berharga. 189 00:14:10,537 --> 00:14:14,249 Kuyakin dia akan angkat kau... Setelah Kapten? 190 00:14:14,749 --> 00:14:17,252 Awasi dia, aku akan selidiki. 191 00:14:17,335 --> 00:14:20,922 Kuharap benar, aku ingin buat hal besar. 192 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Maaf. 193 00:14:28,597 --> 00:14:31,641 Rambut mana di bagian mana? 194 00:14:32,934 --> 00:14:35,854 Apa gunanya aku jika tak bisa menyembuhkan putri? 195 00:14:38,356 --> 00:14:39,816 Kenapa membawa pedang? 196 00:14:43,028 --> 00:14:45,155 Semuanya, bersikap normal. 197 00:14:47,824 --> 00:14:49,117 Ibu, kami sibuk. 198 00:14:49,200 --> 00:14:53,121 Tak lama. Kau diminta makan dengan Ibu. Sendiri. 199 00:14:53,204 --> 00:14:55,040 Tapi, Ibu! 200 00:14:55,582 --> 00:14:58,960 Aku lelah. Tak bisakah aku beristirahat? 201 00:14:59,044 --> 00:15:01,838 Maaf, entah kenapa bilang diminta. 202 00:15:01,922 --> 00:15:05,592 Bukan permintaan. Kau diharuskan makan dengan Ibu 203 00:15:05,675 --> 00:15:09,638 karena Ibu adalah ibumu dan Ratu, jadi, Ibu bisa memaksa. 204 00:15:09,721 --> 00:15:12,557 Dia menggunakan jabatan Ratu. 205 00:15:13,141 --> 00:15:15,727 Tak perlu jawab. Satu jam lagi. 206 00:15:21,483 --> 00:15:24,694 Aku tak bisa diam di sini. Bow benar. 207 00:15:24,778 --> 00:15:29,824 - Aku tak tahu cara gunakan kekuatanku. - Aku tak katakan itu. 208 00:15:29,908 --> 00:15:33,119 Gerombolan Penjahat salah dalam banyak hal, semuanya. 209 00:15:33,203 --> 00:15:35,705 Satu hal yang benar, latihan. 210 00:15:35,789 --> 00:15:38,792 Bagaimana bisa aku berlatih jika tak tahu She-Ra? 211 00:15:38,875 --> 00:15:43,129 Aku akan pergi ke tempat bisa belajar. Lalu aku akan memperbaikimu. 212 00:15:43,421 --> 00:15:45,215 Bisa dalam sejam? 213 00:15:45,298 --> 00:15:50,053 Mungkin tidak. Aku perlu ke tempat Madam Razz mengajakku. 214 00:15:50,136 --> 00:15:54,474 Semacam suar. Tak bisa kujelaskan. Ada jawabannya. 215 00:15:54,557 --> 00:15:58,269 Kabur. Ide bagus. Aku tak harus makan malam. 216 00:15:58,353 --> 00:16:01,606 - Akan kuambil barangku. - Tidak, aku saja. 217 00:16:04,943 --> 00:16:06,069 Dia baik saja. 218 00:16:07,028 --> 00:16:08,905 Kuharap terus begitu. 219 00:16:13,952 --> 00:16:15,161 Mau pergi? 220 00:16:15,245 --> 00:16:16,454 Takkan kuberi tahu. 221 00:16:16,997 --> 00:16:21,084 Aku punya petunjuk, takkan kubiarkan kau yang dipuji. 222 00:16:21,167 --> 00:16:23,253 Sebelumnya tak berhasil. 223 00:16:26,923 --> 00:16:30,844 Jangan khawatirkan Hordak. Aku biasa dimarahi. 224 00:16:31,344 --> 00:16:34,222 Terutama oleh kau. Kau akan terbiasa. 225 00:16:35,807 --> 00:16:39,185 Aku takkan terbiasa dengan orang biasa sepertimu. 226 00:16:39,269 --> 00:16:41,604 Aku tak butuh belas kasihanmu. 227 00:16:44,816 --> 00:16:49,112 Aku keras padamu, aku takkan sangkal dan minta maaf. 228 00:16:49,195 --> 00:16:55,285 Aku hanya ingin menyiapkanmu untuk dunia. Aku ingin kau kuat. 229 00:16:56,995 --> 00:17:01,666 Ya, selamat, aku cukup kuat sekarang. Aku tak butuh kau. 230 00:17:05,712 --> 00:17:10,467 Aku hargai kau mencoba, tapi kau tak bisa lindungi aku lagi. 231 00:17:10,550 --> 00:17:12,135 Beri tahu ibumu. 232 00:17:12,218 --> 00:17:16,556 Jangan beri tahu ibu siapa pun! Melindungimu? 233 00:17:16,639 --> 00:17:19,601 Bukankah jelas? Ini kesalahanku! 234 00:17:19,684 --> 00:17:23,354 Jika aku tak bersama Perfuma, kita takkan terpisah. 235 00:17:23,438 --> 00:17:27,776 Aku takkan diculik dan kau takkan sakit. Kesalahanku! 236 00:17:27,859 --> 00:17:31,237 Itu gila! Ini jelas kesalahanku! 237 00:17:31,321 --> 00:17:34,657 Kubiarkan diriku teralihkan. Harusnya sikapku tak aneh 238 00:17:34,741 --> 00:17:37,660 saat kau dengan orang lain. Maaf, Bow. 239 00:17:38,536 --> 00:17:41,331 Jangan meminta maaf saat aku juga. 240 00:17:42,707 --> 00:17:45,168 Tapi kau salah dan aku benar. 241 00:17:45,543 --> 00:17:47,045 Mari berpelukan. 242 00:17:52,842 --> 00:17:56,638 - Aku berkedut, ya? - Sakit sekali. 243 00:17:58,473 --> 00:18:01,851 Bagaimana cara makan malam tanpa ibuku tahu? 244 00:18:03,061 --> 00:18:05,897 Bakar kastel, dia harus batalkan. 245 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 Kebakaran kecil? 246 00:18:10,485 --> 00:18:12,278 Jelas ke arah sini. 247 00:18:13,154 --> 00:18:13,988 Kurasa. 248 00:18:22,080 --> 00:18:23,581 Batunya familier. 249 00:18:25,667 --> 00:18:27,585 Kulewati sejam lalu. 250 00:18:35,468 --> 00:18:38,638 Ibu meliburkan staf agar hanya ada kita. 251 00:18:38,721 --> 00:18:40,348 Ibu buatkan kesukaanmu. 252 00:18:42,142 --> 00:18:46,354 Dapur yang membuatnya sebelum Ibu liburkan mereka. 253 00:18:46,437 --> 00:18:47,480 Terima kasih. 254 00:18:47,564 --> 00:18:50,233 Kita tak bicara sejak kau kembali. 255 00:18:50,316 --> 00:18:52,569 Tak banyak yang perlu dibicarakan. 256 00:18:52,652 --> 00:18:55,446 Tak banyak? Kau diculik! 257 00:18:55,989 --> 00:19:00,535 - Kau kehilangan teman saat kabur... - Aku paham. Aku gagal. 258 00:19:00,618 --> 00:19:01,744 Bukan itu... 259 00:19:03,997 --> 00:19:05,790 Berhenti! Hentikan! 260 00:19:05,874 --> 00:19:09,210 Ada apa? Apa yang kau tak ceritakan? 261 00:19:09,836 --> 00:19:12,672 Jangan membentakku! Aku tahu aku mengacaukannya. 262 00:19:12,755 --> 00:19:16,467 - Aku tahu aku mengecewakan. - Apa maksudmu? 263 00:19:16,551 --> 00:19:19,804 Entrapta tewas, Persekutuan bubar, 264 00:19:19,888 --> 00:19:22,557 Shadow Weaver merusak kekuatanku! 265 00:19:22,640 --> 00:19:25,101 Maaf aku tak bisa sempurna. 266 00:19:25,185 --> 00:19:28,646 Ibu tak tahu rasanya menjadi orang gagal! 267 00:19:28,730 --> 00:19:31,774 Ibu tak tahu? Ibu membuat ayahmu tewas! 268 00:19:35,236 --> 00:19:37,864 Ibu memerintahkan pertempuran itu. 269 00:19:38,823 --> 00:19:41,910 - Ibu tak pernah memaafkan diri Ibu. - Aku tak tahu. 270 00:19:42,410 --> 00:19:44,662 Kita tak pernah bicara. 271 00:19:45,580 --> 00:19:49,209 - Kenapa tak bilang kau sakit? - Aku malu. 272 00:19:49,542 --> 00:19:53,963 Aku bertindak tanpa berpikir, hal yang Ibu selalu larang. 273 00:19:54,464 --> 00:19:57,383 Berteleportasi ke perangkap mereka. 274 00:19:58,218 --> 00:20:01,262 Persekutuan bubar, aku yang salah. 275 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 Glimmer, Ibu yang gagal. 276 00:20:05,975 --> 00:20:09,687 Jika tak Ibu biarkan Persekutuan bubar setelah ayahmu tewas, 277 00:20:09,771 --> 00:20:11,564 ini takkan terjadi. 278 00:20:11,648 --> 00:20:13,608 Ibu merasa gagal? 279 00:20:14,025 --> 00:20:16,069 Jangan ulangi kesalahan Ibu. 280 00:20:16,611 --> 00:20:19,822 Seharusnya Ibu terus berjuang. Kau juga. 281 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 Tapi putri lainnya berhenti. 282 00:20:23,660 --> 00:20:27,705 - Pemberontak belum tamat? - Dengan putri Ibu yang memimpin? 283 00:20:27,789 --> 00:20:29,457 Tidak mungkin. 284 00:20:29,916 --> 00:20:31,751 Tanpa kekuatanku? 285 00:20:31,834 --> 00:20:34,087 Kita akan pikirkan. Bersama. 286 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 Ini tak berguna. 287 00:21:12,834 --> 00:21:15,837 Tidak. Tapi aku berjalan lurus! 288 00:21:17,797 --> 00:21:20,383 Aku berusaha menolong! Kenapa mencegahku? 289 00:21:29,976 --> 00:21:32,645 Seharusnya aku tak percaya putri. 290 00:21:43,114 --> 00:21:47,660 Biar kuperbaiki ini. Tak bisa kubiarkan orang lain terluka. 291 00:21:52,248 --> 00:21:54,000 Baik. Kau menang. 292 00:21:55,710 --> 00:22:00,715 Kau ingin aku lemah? Aku memang lemah dan takut. 293 00:22:01,424 --> 00:22:03,509 Aku tak pandai dalam hal ini. 294 00:22:21,944 --> 00:22:26,240 Aku takkan pernah menemukannya. Apa itu memang ada? 295 00:22:30,036 --> 00:22:31,621 Tunggu sebentar. 296 00:22:38,544 --> 00:22:39,420 Hei, Adora. 297 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M