1
00:00:07,236 --> 00:00:09,947
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:25,588 --> 00:00:27,256
¿Cómo he dejado que pase?
3
00:00:27,590 --> 00:00:32,720
- Adora, no es culpa tuya.
- Se han llevado a Tecnia por mi plan.
4
00:00:33,429 --> 00:00:36,140
Esto ha pasado por estar juntos.
5
00:00:36,223 --> 00:00:39,643
Sirénida tiene razón,
juntos somos vulnerables.
6
00:00:39,727 --> 00:00:43,105
Quizá la Alianza se rompiera por algo.
7
00:00:43,189 --> 00:00:46,066
Tal vez no fuera buena idea.
8
00:00:46,150 --> 00:00:48,194
Sirénida, no digas eso.
9
00:00:48,736 --> 00:00:49,570
Es igual.
10
00:00:49,987 --> 00:00:53,741
No quiero seguir.
Halcón de Mar, llévame a casa.
11
00:01:47,127 --> 00:01:48,212
¡Destello!
12
00:01:50,798 --> 00:01:51,882
¿Estás herida?
13
00:01:54,718 --> 00:01:56,679
Mamá, me aplastas.
14
00:02:01,767 --> 00:02:04,228
A punto de alcanzar la grandeza
15
00:02:05,396 --> 00:02:07,898
De convertir la oscuridad en luz
16
00:02:08,691 --> 00:02:11,819
Estamos a tu lado
Preparados para luchar
17
00:02:13,237 --> 00:02:15,698
Vamos a ganar al final
18
00:02:15,781 --> 00:02:19,034
Debemos ser fuertes
Debemos ser valientes
19
00:02:20,369 --> 00:02:25,875
Aprovechar nuestra fuerza
Y no dejarla ir
20
00:02:27,334 --> 00:02:29,211
Debemos ser fuertes
21
00:02:34,091 --> 00:02:37,303
¡Mamá! Estoy bien, para ya.
22
00:02:37,386 --> 00:02:40,931
No voy a parar. Estaba muy preocupada.
23
00:02:41,599 --> 00:02:43,976
Te teletransportas cuando te abrazo.
24
00:02:44,059 --> 00:02:47,438
- ¿Qué pasa?
- Nada. Necesito recargarme.
25
00:02:47,730 --> 00:02:48,772
Eso es todo.
26
00:02:48,856 --> 00:02:53,152
Claro. Guardias,
llevaos a mi hija a la cámara.
27
00:02:53,235 --> 00:02:57,239
Puedo caminar. Me estás avergonzando.
28
00:02:58,574 --> 00:03:01,660
Vale, pues cuéntame qué ha pasado.
29
00:03:02,119 --> 00:03:04,955
Me he enterado de lo de Tecnia.
30
00:03:06,123 --> 00:03:09,376
¿Destello? ¿Arco? ¿Adora?
31
00:03:09,835 --> 00:03:11,629
Contadme lo ocurrido.
32
00:03:11,921 --> 00:03:13,714
Comandante, es culpa mía.
33
00:03:13,797 --> 00:03:15,382
Déjalos en paz.
34
00:03:15,466 --> 00:03:17,176
- Danos un minuto.
- ¿Qué?
35
00:03:17,509 --> 00:03:19,470
Te secuestró la Horda.
36
00:03:19,553 --> 00:03:23,807
Me he vuelto loca pensando
en lo que podía pasar.
37
00:03:23,891 --> 00:03:28,354
Oye, mamá, relájate. Estoy bien.
Hablaremos más tarde.
38
00:03:28,729 --> 00:03:30,481
No he acabado.
39
00:03:33,692 --> 00:03:35,236
Lo siento.
40
00:03:41,951 --> 00:03:44,078
- Ha vuelto a pasar.
- ¿Duele?
41
00:03:44,161 --> 00:03:46,830
No, no mucho.
42
00:03:46,914 --> 00:03:50,042
- Díselo a tu madre. Sabrá qué hacer.
- No.
43
00:03:50,125 --> 00:03:54,588
Tejesombras te hizo algo.
No puedes teletransportarte
44
00:03:54,672 --> 00:03:56,757
y te sigue pasando eso.
45
00:03:56,840 --> 00:04:01,178
No quiero que mi madre
se ponga nerviosa, ¿vale?
46
00:04:01,262 --> 00:04:04,807
Y me siento mejor
cuando me recargo, así que...
47
00:04:07,017 --> 00:04:11,647
Me recargaré, dejaré de fallar
y mi madre no se enterará.
48
00:04:13,440 --> 00:04:17,486
No solo has perdido a la princesa
llamada Destello,
49
00:04:17,736 --> 00:04:22,116
sino que siempre has sabido
que Adora era She-Ra.
50
00:04:22,491 --> 00:04:26,495
Ya sabes por qué pensaba
que era importante traerla.
51
00:04:26,578 --> 00:04:28,080
Has invitado
52
00:04:28,163 --> 00:04:33,585
a un ataque enemigo
con conocimiento de nuestras operaciones.
53
00:04:33,669 --> 00:04:34,837
De saberlo,
54
00:04:34,920 --> 00:04:37,923
nunca habría accedido a tu tonto plan.
55
00:04:38,299 --> 00:04:39,675
Sí, vaya plan.
56
00:04:39,758 --> 00:04:41,010
¿No era tu...?
57
00:04:49,727 --> 00:04:52,229
- Noto que me observas.
- No.
58
00:05:04,033 --> 00:05:06,785
Te lo he dicho. Solo necesitaba...
59
00:05:10,039 --> 00:05:12,791
- No ha funcionado.
- Ha empeorado.
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,627
¿Destello? ¿Estás ahí?
61
00:05:17,546 --> 00:05:19,131
¿Chicos? Problemas.
62
00:05:19,214 --> 00:05:21,717
¡Mi madre no me puede ver así!
63
00:05:25,596 --> 00:05:28,349
Estás ahí. ¿Te encuentras mejor?
64
00:05:29,058 --> 00:05:32,227
¿Una chica no puede
recargarse en privado?
65
00:05:32,519 --> 00:05:36,023
- Ya nos íbamos.
- ¿Todo bien? ¿Destello?
66
00:05:36,106 --> 00:05:38,192
Destello, no te vayas.
67
00:05:39,359 --> 00:05:40,861
Solo quería hablar.
68
00:05:42,446 --> 00:05:47,034
Hordak le ha dado un repaso
a Tejesombras. ¿Viste su cara?
69
00:05:47,367 --> 00:05:51,371
Sí, eso creo.
Es difícil, con la máscara y todo eso.
70
00:05:57,711 --> 00:05:58,754
Se lo merece.
71
00:05:59,463 --> 00:06:03,050
Si quería el mérito,
que se lleve también la culpa.
72
00:06:06,261 --> 00:06:07,096
¿Qué pasa?
73
00:06:07,179 --> 00:06:08,597
Perdón. ¿Qué pasa?
74
00:06:13,352 --> 00:06:15,562
Sí, eso es cemento.
75
00:06:25,405 --> 00:06:26,323
Hola.
76
00:06:29,743 --> 00:06:32,996
Será un resfriado.
Nunca he estado enferma.
77
00:06:33,330 --> 00:06:35,999
Es la ventaja de tener
una madre inmortal.
78
00:06:36,834 --> 00:06:39,628
- ¿Qué haces para curarte?
- Apartarte.
79
00:06:42,464 --> 00:06:46,093
En la Horda se evita
mostrar debilidad física.
80
00:06:46,426 --> 00:06:50,139
Tienen razón. ¡No he entrenado
y mirad qué ha pasado!
81
00:06:50,514 --> 00:06:52,558
Para. No tienen razón.
82
00:06:52,808 --> 00:06:53,851
Vale, bien.
83
00:06:55,811 --> 00:06:59,565
Muchos líquidos y descanso.
¡Prepararé sopa!
84
00:06:59,815 --> 00:07:02,901
Genial, dormiré y me quedaré como nueva.
85
00:07:02,985 --> 00:07:05,863
Sí, dejaré que siga su curso.
86
00:07:07,614 --> 00:07:09,867
¿Por qué puse mi cama tan alta?
87
00:07:10,909 --> 00:07:12,202
¿Me impulsas?
88
00:07:29,428 --> 00:07:32,890
No seguirá su curso.
Te estás poniendo peor.
89
00:07:32,973 --> 00:07:33,932
No.
90
00:07:37,227 --> 00:07:40,147
Vale, tal vez un poco.
91
00:07:40,230 --> 00:07:45,152
Estás enferma por la magia negra
de Tejesombras.
92
00:07:45,235 --> 00:07:49,490
Quizá la espada pueda curarte.
She-Ra sanó los árboles.
93
00:07:51,200 --> 00:07:54,077
Algo así, pero no.
94
00:07:54,161 --> 00:07:56,830
She-Ra arregló la Puerta del Mar.
95
00:07:56,914 --> 00:07:58,874
Destello no es maquinaria.
96
00:07:58,957 --> 00:08:01,877
No sabes cómo controlar los poderes.
97
00:08:02,336 --> 00:08:03,170
No te ofendas.
98
00:08:04,588 --> 00:08:06,089
Es una gran idea.
99
00:08:06,173 --> 00:08:09,176
She-Ra me curará y todo será normal.
100
00:08:09,510 --> 00:08:10,636
No costará.
101
00:08:10,719 --> 00:08:14,389
- ¿No ha oído nadie...?
- ¡Por el honor de Grayskull!
102
00:08:27,277 --> 00:08:29,154
- Prisionera.
- Es Tecnia.
103
00:08:29,238 --> 00:08:31,031
Sé su nombre, solo...
104
00:08:31,532 --> 00:08:35,452
Es igual.
Lord Hordak me ha encargado interrogarte.
105
00:08:35,786 --> 00:08:37,663
Es inútil resistirse.
106
00:08:42,209 --> 00:08:44,586
No me importa lo que cueste.
107
00:08:44,836 --> 00:08:48,882
Vas a cantar los planes de la Rebelión.
108
00:08:49,633 --> 00:08:51,301
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
109
00:08:51,385 --> 00:08:54,096
¡Gatia! Ah, estás ahí.
110
00:08:54,179 --> 00:08:55,973
Fascinante.
111
00:08:56,056 --> 00:08:57,307
Devuélvemelo.
112
00:08:57,766 --> 00:09:02,854
- Me gusta. ¿Me lo puedo quedar?
- No. Para, te estoy interrogando.
113
00:09:02,938 --> 00:09:04,773
¿Qué quieres saber?
114
00:09:05,816 --> 00:09:07,776
¿Qué hacías en el Reino de Miedo?
115
00:09:07,859 --> 00:09:11,655
Esperaba a mis amigos.
Les costó encontrarme.
116
00:09:11,738 --> 00:09:15,158
Creí que si me quedaba allí,
les sería más fácil.
117
00:09:15,576 --> 00:09:16,451
Te dejaron.
118
00:09:16,535 --> 00:09:19,204
No, son mis amigos, volverán.
119
00:09:19,454 --> 00:09:23,709
Tu cola segrega
alguna sustancia paralizante, ¿verdad?
120
00:09:23,792 --> 00:09:26,461
¿Podrías darme una muestra?
121
00:09:26,545 --> 00:09:29,798
No toques la cola de una mujer
sin permiso.
122
00:09:31,466 --> 00:09:34,970
Vaya amigos. Te abandonaron
y no van a volver.
123
00:09:35,512 --> 00:09:40,017
Como Adora. También me abandonó.
Como si fuera una cosa.
124
00:09:40,267 --> 00:09:43,312
Y a mí. No quería ir,
pero podría haber preguntado.
125
00:09:44,229 --> 00:09:46,440
Rescató a Arco y a Destello.
126
00:09:46,773 --> 00:09:50,652
Las princesas solo se preocupan
por gente como ellas.
127
00:09:50,736 --> 00:09:52,988
Pero no eres como ellas, ¿no?
128
00:09:55,949 --> 00:09:58,035
Diario, hora 45.
129
00:09:58,535 --> 00:09:59,369
¿Está bien?
130
00:09:59,661 --> 00:10:02,789
Es difícil saberlo entre estas paredes.
131
00:10:02,873 --> 00:10:04,291
Hora 45, eso es...
132
00:10:04,750 --> 00:10:06,126
Muchas horas.
133
00:10:06,752 --> 00:10:09,379
Parece que la felina tiene razón.
134
00:10:10,547 --> 00:10:12,507
No van a volver a por mí.
135
00:10:14,885 --> 00:10:18,221
No tienes que ser algo que no eres
con la Horda.
136
00:10:18,305 --> 00:10:22,893
Piensa en lo que podrías
lograr aquí con nosotras.
137
00:10:26,021 --> 00:10:31,485
He hecho más progresos aquí en secreto
que en mi vida no secreta.
138
00:10:31,735 --> 00:10:35,113
La tecnología de la Horda me ayuda mucho.
139
00:10:35,197 --> 00:10:37,491
Emily es mi mejor robot.
140
00:10:37,574 --> 00:10:38,575
¿Emily?
141
00:10:38,659 --> 00:10:41,203
Qué maleducada, os presentaré.
142
00:10:43,664 --> 00:10:45,624
Te tengo.
143
00:10:51,672 --> 00:10:54,925
Esas princesas no saben
a quién han dejado.
144
00:11:04,893 --> 00:11:07,813
¡La... curación... Eternia!
145
00:11:08,897 --> 00:11:11,108
Curación...
146
00:11:11,191 --> 00:11:12,776
Destello.
147
00:11:12,859 --> 00:11:16,029
¿Dejamos los objetos afilados? ¡Sí!
148
00:11:16,113 --> 00:11:19,908
- ¿Y si me apuntas a mí?
- Otra opinión,
149
00:11:19,991 --> 00:11:22,077
no apuntes con una espada.
150
00:11:22,369 --> 00:11:24,121
Está bien, lo tengo.
151
00:11:24,204 --> 00:11:28,375
Quizá sea un movimiento.
¿Como clavándola? O un golpe.
152
00:11:28,458 --> 00:11:30,627
¿Que te golpee con la espada?
153
00:11:30,710 --> 00:11:33,296
¿Podéis callaros? ¡Ya lo tengo!
154
00:11:36,633 --> 00:11:40,303
¿Soy el único al que le preocupa
la seguridad?
155
00:11:42,055 --> 00:11:43,473
Creo que funciona.
156
00:11:45,517 --> 00:11:49,396
Sí, sin duda. Estoy segura de sentir algo.
157
00:11:54,860 --> 00:11:56,069
¡Cuidado!
158
00:12:08,707 --> 00:12:11,251
No creo que nadie lo note.
159
00:12:11,334 --> 00:12:13,295
Siento lo de la pared.
160
00:12:14,296 --> 00:12:18,008
- No te preocupes.
- ¿No estás enfadada?
161
00:12:18,508 --> 00:12:21,052
¿Bromeas? Estoy impresionada.
162
00:12:21,136 --> 00:12:27,434
¿Volviste a montar el robot, Emily,
tú sola cuando vivías en los conductos?
163
00:12:27,517 --> 00:12:31,271
Claro. No solo eso,
sino que es mejor incluso.
164
00:12:31,354 --> 00:12:36,276
Más fuerte, ha aumentado la capacidad
de las armas y es cariñosa.
165
00:12:37,694 --> 00:12:40,947
Podría ser más poderosa si tuviera acceso
166
00:12:41,031 --> 00:12:44,784
a tecnología de Los Primeros.
No tenéis, ¿verdad?
167
00:12:45,577 --> 00:12:47,496
- ¿El qué?
- Tecnología.
168
00:12:47,579 --> 00:12:50,624
¿Tecnología
de una civilización perdida?
169
00:12:50,707 --> 00:12:53,293
Hace que los inventos
parezcan juguetes.
170
00:12:53,376 --> 00:12:57,464
Quiero integrar
esa tecnología en mis experimentos,
171
00:12:57,547 --> 00:13:00,467
pero no conozco su código.
172
00:13:00,550 --> 00:13:04,930
Si encontrara la clave,
no sé qué podría fabricar.
173
00:13:05,013 --> 00:13:08,391
Algo así podría generar
un poder ilimitado.
174
00:13:09,893 --> 00:13:12,145
¿Dónde está esa tecnología?
175
00:13:12,229 --> 00:13:16,566
Enterrada por el planeta.
Emite una señal rastreable.
176
00:13:16,650 --> 00:13:21,029
He estado rastreando la señal
más fuerte que he recibido.
177
00:13:21,112 --> 00:13:23,740
Debe de ser una acumulación enorme.
178
00:13:23,823 --> 00:13:24,658
¿Dónde?
179
00:13:29,412 --> 00:13:30,997
Es decir... ¿dónde?
180
00:13:31,081 --> 00:13:34,751
He triangulado la señal
hasta el Bosque Susurrante.
181
00:13:34,834 --> 00:13:38,880
El paisaje cambiante es
una variable complicada,
182
00:13:38,964 --> 00:13:42,509
pero tengo un mapa exacto
en dos cuadrantes.
183
00:13:42,592 --> 00:13:44,261
¿Dónde está el mapa?
184
00:13:44,344 --> 00:13:48,098
Como buena científica,
lo llevo todo encima.
185
00:14:00,485 --> 00:14:03,863
No sé si confiar en ella.
Si dice la verdad,
186
00:14:03,947 --> 00:14:06,825
nos daría ventaja sobre la Rebelión.
187
00:14:07,284 --> 00:14:10,453
Hordak verá que valgo más
que Tejesombras.
188
00:14:10,537 --> 00:14:14,249
Te ascenderá a...
¿Qué viene después de Capitán?
189
00:14:14,749 --> 00:14:17,252
Veré si esto da resultado.
190
00:14:17,335 --> 00:14:20,922
Espero que sí,
quiero construir algo grande.
191
00:14:24,926 --> 00:14:26,219
Perdón, culpa mía.
192
00:14:28,597 --> 00:14:31,641
¿Qué parte de pelo iba en cada cosa?
193
00:14:32,934 --> 00:14:35,854
¿De qué sirvo si no puedo curar
a una princesa?
194
00:14:38,356 --> 00:14:39,858
¿Por qué llevo espada?
195
00:14:43,028 --> 00:14:45,155
Actuad de forma normal.
196
00:14:47,782 --> 00:14:49,117
Estamos ocupados.
197
00:14:49,200 --> 00:14:53,121
No tardaré.
Te ruego que cenes conmigo. A solas.
198
00:14:53,204 --> 00:14:55,040
Pero ¡mamá!
199
00:14:55,582 --> 00:14:58,960
Estoy agotada. ¿No puedo descansar?
200
00:14:59,044 --> 00:15:01,838
No sé por qué he dicho que te lo ruego.
201
00:15:01,922 --> 00:15:05,592
No es un ruego
202
00:15:05,675 --> 00:15:09,638
porque soy tu madre y Reina,
así que te obligo.
203
00:15:09,721 --> 00:15:12,557
Ha jugado la carta de la Reina.
204
00:15:13,141 --> 00:15:15,727
No respondas. Te veo en una hora.
205
00:15:21,483 --> 00:15:24,694
No puedo quedarme aquí parada.
Arco tiene razón.
206
00:15:24,778 --> 00:15:29,824
- No sé cómo usar mis poderes.
- No he dicho eso. Exactamente.
207
00:15:29,908 --> 00:15:33,119
La Horda tiene cosas malas.
Bueno, todo.
208
00:15:33,203 --> 00:15:35,705
Pero sobre el entrenamiento
tienen razón.
209
00:15:35,789 --> 00:15:38,792
¿Cómo entrenar si no sé nada de She-Ra?
210
00:15:38,875 --> 00:15:43,129
Iré adonde pueda aprender.
Entonces te curaré, Destello.
211
00:15:43,421 --> 00:15:45,215
¿Puedes hacerlo en una hora?
212
00:15:45,298 --> 00:15:50,053
No creo. Necesito ir
al lugar al que me llevó Madame Razz.
213
00:15:50,136 --> 00:15:52,764
Es como un haz, no sé explicarlo,
214
00:15:52,847 --> 00:15:54,474
pero allí hay respuestas.
215
00:15:54,557 --> 00:15:58,103
Nos escaparemos. Gran idea.
No iré a cenar.
216
00:15:58,353 --> 00:16:01,481
- Cogeré mis cosas.
- No, lo haré sola.
217
00:16:04,943 --> 00:16:06,069
Está bien.
218
00:16:07,028 --> 00:16:08,905
Espero que se quede así.
219
00:16:13,952 --> 00:16:15,161
¿Te vas?
220
00:16:15,245 --> 00:16:16,454
Como he dicho,
221
00:16:16,997 --> 00:16:20,875
tengo una pista importante.
No te llevarás el mérito.
222
00:16:21,167 --> 00:16:23,253
La última vez no funcionó.
223
00:16:26,923 --> 00:16:30,844
No te preocupes por Hordak.
Me suelen gritar.
224
00:16:31,344 --> 00:16:34,222
Sobre todo tú. Te harás a ello.
225
00:16:35,807 --> 00:16:39,185
No me acostumbraré
a la mediocridad como tú.
226
00:16:39,269 --> 00:16:41,604
No necesito tu lástima.
227
00:16:44,816 --> 00:16:49,112
Fui dura contigo. No lo niego.
Y no me voy a disculpar.
228
00:16:49,195 --> 00:16:55,285
Solo quería prepararte para el mundo.
Quería que fueras fuerte.
229
00:16:56,995 --> 00:17:01,666
Bien, enhorabuena.
Ahora soy bastante fuerte. No te necesito.
230
00:17:05,712 --> 00:17:10,467
Te agradezco que lo intentes,
pero no puedes protegerme más.
231
00:17:10,550 --> 00:17:12,135
Díselo a tu madre.
232
00:17:12,218 --> 00:17:16,556
¡No! Y ¿a qué te refieres con protegerte?
233
00:17:16,639 --> 00:17:19,350
Es obvio. ¡Todo esto es culpa mía!
234
00:17:19,684 --> 00:17:23,354
Si no hubiera ido con Flora,
no nos habríamos separado.
235
00:17:23,438 --> 00:17:27,776
No me habrían raptado
y no estarías enferma. ¡Culpa mía!
236
00:17:27,859 --> 00:17:31,237
¡Qué locura! ¡Obviamente la culpa es mía!
237
00:17:31,321 --> 00:17:34,657
Dejé que me distrajeran.
No debí ponerme así
238
00:17:34,741 --> 00:17:37,702
porque estuvieras con otra. Lo siento.
239
00:17:38,536 --> 00:17:41,331
No lo sientas si lo siento yo.
240
00:17:42,707 --> 00:17:45,168
Tú no tienes razón y yo sí.
241
00:17:45,543 --> 00:17:47,045
Vamos a abrazarnos.
242
00:17:52,842 --> 00:17:56,638
- Tengo un fallo, ¿no?
- Me duele mucho.
243
00:17:58,473 --> 00:18:01,851
¿Cómo no se va a dar cuenta mi madre?
244
00:18:03,061 --> 00:18:05,855
Provoquemos un incendio
y la cancelará.
245
00:18:07,357 --> 00:18:08,608
¿Uno pequeño?
246
00:18:10,485 --> 00:18:12,278
Estaba por aquí.
247
00:18:13,154 --> 00:18:13,988
Creo.
248
00:18:22,080 --> 00:18:23,581
Esa roca me suena.
249
00:18:25,667 --> 00:18:27,585
He pasado por aquí ya.
250
00:18:35,468 --> 00:18:38,638
El servicio ha librado para estar solas.
251
00:18:38,721 --> 00:18:40,348
He hecho tu favorito.
252
00:18:42,142 --> 00:18:46,354
Yo no, los cocineros,
antes de darles la noche libre.
253
00:18:46,437 --> 00:18:47,272
Gracias.
254
00:18:47,564 --> 00:18:49,983
No hemos hablado desde que viniste.
255
00:18:50,316 --> 00:18:52,569
No hay mucho de qué hablar.
256
00:18:52,652 --> 00:18:55,446
¿No? ¡Te secuestraron!
257
00:18:55,989 --> 00:19:00,535
- Perdiste a una amiga...
- Ya, mamá. He fallado.
258
00:19:00,618 --> 00:19:01,744
Eso no es...
259
00:19:03,997 --> 00:19:05,790
¡Para! ¡Haz que pare!
260
00:19:05,874 --> 00:19:09,210
Destello, ¿qué ocurre? ¿Qué me ocultas?
261
00:19:09,836 --> 00:19:12,672
¡No me riñas! Lo he fastidiado todo.
262
00:19:12,755 --> 00:19:16,467
- Sé que te he decepcionado.
- ¿De qué hablas?
263
00:19:16,551 --> 00:19:19,804
¡Tecnia murió rescatándome,
se acabó la Alianza
264
00:19:19,888 --> 00:19:22,557
y Tejesombras me hizo algo!
265
00:19:22,640 --> 00:19:25,101
Siento no ser perfecta como tú.
266
00:19:25,185 --> 00:19:28,646
¡No sabes lo que es ser un desastre!
267
00:19:28,730 --> 00:19:31,774
¿Qué? ¡Hice que mataran a tu padre!
268
00:19:35,236 --> 00:19:37,864
Ordené la batalla en la que murió.
269
00:19:38,823 --> 00:19:41,910
- No me lo he perdonado.
- No lo sabía.
270
00:19:42,410 --> 00:19:44,662
Sí, nunca me hablas.
271
00:19:45,580 --> 00:19:49,292
- ¿Por qué no dijiste que estabas enferma?
- Me daba vergüenza.
272
00:19:49,542 --> 00:19:53,963
Actué sin pensar,
lo que siempre me dices que no haga.
273
00:19:54,464 --> 00:19:57,383
Me teletransporté justo a su trampa.
274
00:19:58,218 --> 00:20:01,262
La Alianza ya no existe y es mi culpa.
275
00:20:01,888 --> 00:20:05,225
Destello, soy yo la que he fallado.
276
00:20:05,975 --> 00:20:09,687
Si no hubiera dejado disolverse
la Alianza al morir tu padre,
277
00:20:09,771 --> 00:20:11,564
esto no habría pasado.
278
00:20:11,648 --> 00:20:13,608
¿Te sientes un desastre?
279
00:20:14,025 --> 00:20:16,069
No cometas mi mismo error.
280
00:20:16,611 --> 00:20:19,822
Debí seguir luchando.
Y tú debes hacerlo.
281
00:20:19,906 --> 00:20:22,742
Pero las princesas han abandonado.
282
00:20:23,660 --> 00:20:27,705
- ¿No se ha acabado la Rebelión?
- ¿Con mi hija de líder?
283
00:20:27,789 --> 00:20:29,457
Ni hablar.
284
00:20:29,916 --> 00:20:31,751
¿Aún sin poderes?
285
00:20:31,834 --> 00:20:34,087
Lo solucionaremos. Juntas.
286
00:21:04,325 --> 00:21:05,702
Esto es inútil.
287
00:21:12,834 --> 00:21:15,837
No. ¡Si he caminado en línea recta!
288
00:21:17,755 --> 00:21:20,383
¡Quiero ayudar! ¿Por qué me paras?
289
00:21:29,976 --> 00:21:32,645
No debí confiar en una princesa.
290
00:21:43,114 --> 00:21:47,660
Déjame arreglarlo.
No puedo dejar que nadie resulte herido.
291
00:21:52,248 --> 00:21:54,000
Bien. Tú ganas.
292
00:21:55,710 --> 00:22:00,715
¿Quieres que sea débil? Pues lo soy.
Y tengo miedo.
293
00:22:01,424 --> 00:22:03,509
No se me da bien esto.
294
00:22:21,944 --> 00:22:26,240
Nunca encontraré esa tecnología mágica.
295
00:22:30,036 --> 00:22:31,621
Pensándolo bien...
296
00:22:38,544 --> 00:22:39,504
Hola, Adora.
297
00:23:08,866 --> 00:23:11,369
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia