1 00:00:07,236 --> 00:00:09,947 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,588 --> 00:00:27,256 ¿Cómo he dejado que pase? 3 00:00:27,590 --> 00:00:32,720 - Adora, no es culpa tuya. - Se han llevado a Tecnia por mi plan. 4 00:00:33,429 --> 00:00:36,140 Esto ha pasado por estar juntos. 5 00:00:36,223 --> 00:00:39,643 Sirénida tiene razón, juntos somos vulnerables. 6 00:00:39,727 --> 00:00:43,105 Quizá la Alianza se rompiera por algo. 7 00:00:43,189 --> 00:00:46,066 Tal vez no fuera buena idea. 8 00:00:46,150 --> 00:00:48,194 Sirénida, no digas eso. 9 00:00:48,736 --> 00:00:49,570 Es igual. 10 00:00:49,987 --> 00:00:53,741 No quiero seguir. Halcón de Mar, llévame a casa. 11 00:01:47,127 --> 00:01:48,212 ¡Destello! 12 00:01:50,798 --> 00:01:51,882 ¿Estás herida? 13 00:01:54,718 --> 00:01:56,679 Mamá, me aplastas. 14 00:02:01,767 --> 00:02:04,228 A punto de alcanzar la grandeza 15 00:02:05,396 --> 00:02:07,898 De convertir la oscuridad en luz 16 00:02:08,691 --> 00:02:11,819 Estamos a tu lado Preparados para luchar 17 00:02:13,237 --> 00:02:15,698 Vamos a ganar al final 18 00:02:15,781 --> 00:02:19,034 Debemos ser fuertes Debemos ser valientes 19 00:02:20,369 --> 00:02:25,875 Aprovechar nuestra fuerza Y no dejarla ir 20 00:02:27,334 --> 00:02:29,211 Debemos ser fuertes 21 00:02:34,091 --> 00:02:37,303 ¡Mamá! Estoy bien, para ya. 22 00:02:37,386 --> 00:02:40,931 No voy a parar. Estaba muy preocupada. 23 00:02:41,599 --> 00:02:43,976 Te teletransportas cuando te abrazo. 24 00:02:44,059 --> 00:02:47,438 - ¿Qué pasa? - Nada. Necesito recargarme. 25 00:02:47,730 --> 00:02:48,772 Eso es todo. 26 00:02:48,856 --> 00:02:53,152 Claro. Guardias, llevaos a mi hija a la cámara. 27 00:02:53,235 --> 00:02:57,239 Puedo caminar. Me estás avergonzando. 28 00:02:58,574 --> 00:03:01,660 Vale, pues cuéntame qué ha pasado. 29 00:03:02,119 --> 00:03:04,955 Me he enterado de lo de Tecnia. 30 00:03:06,123 --> 00:03:09,376 ¿Destello? ¿Arco? ¿Adora? 31 00:03:09,835 --> 00:03:11,629 Contadme lo ocurrido. 32 00:03:11,921 --> 00:03:13,714 Comandante, es culpa mía. 33 00:03:13,797 --> 00:03:15,382 Déjalos en paz. 34 00:03:15,466 --> 00:03:17,176 - Danos un minuto. - ¿Qué? 35 00:03:17,509 --> 00:03:19,470 Te secuestró la Horda. 36 00:03:19,553 --> 00:03:23,807 Me he vuelto loca pensando en lo que podía pasar. 37 00:03:23,891 --> 00:03:28,354 Oye, mamá, relájate. Estoy bien. Hablaremos más tarde. 38 00:03:28,729 --> 00:03:30,481 No he acabado. 39 00:03:33,692 --> 00:03:35,236 Lo siento. 40 00:03:41,951 --> 00:03:44,078 - Ha vuelto a pasar. - ¿Duele? 41 00:03:44,161 --> 00:03:46,830 No, no mucho. 42 00:03:46,914 --> 00:03:50,042 - Díselo a tu madre. Sabrá qué hacer. - No. 43 00:03:50,125 --> 00:03:54,588 Tejesombras te hizo algo. No puedes teletransportarte 44 00:03:54,672 --> 00:03:56,757 y te sigue pasando eso. 45 00:03:56,840 --> 00:04:01,178 No quiero que mi madre se ponga nerviosa, ¿vale? 46 00:04:01,262 --> 00:04:04,807 Y me siento mejor cuando me recargo, así que... 47 00:04:07,017 --> 00:04:11,647 Me recargaré, dejaré de fallar y mi madre no se enterará. 48 00:04:13,440 --> 00:04:17,486 No solo has perdido a la princesa llamada Destello, 49 00:04:17,736 --> 00:04:22,116 sino que siempre has sabido que Adora era She-Ra. 50 00:04:22,491 --> 00:04:26,495 Ya sabes por qué pensaba que era importante traerla. 51 00:04:26,578 --> 00:04:28,080 Has invitado 52 00:04:28,163 --> 00:04:33,585 a un ataque enemigo con conocimiento de nuestras operaciones. 53 00:04:33,669 --> 00:04:34,837 De saberlo, 54 00:04:34,920 --> 00:04:37,923 nunca habría accedido a tu tonto plan. 55 00:04:38,299 --> 00:04:39,675 Sí, vaya plan. 56 00:04:39,758 --> 00:04:41,010 ¿No era tu...? 57 00:04:49,727 --> 00:04:52,229 - Noto que me observas. - No. 58 00:05:04,033 --> 00:05:06,785 Te lo he dicho. Solo necesitaba... 59 00:05:10,039 --> 00:05:12,791 - No ha funcionado. - Ha empeorado. 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,627 ¿Destello? ¿Estás ahí? 61 00:05:17,546 --> 00:05:19,131 ¿Chicos? Problemas. 62 00:05:19,214 --> 00:05:21,717 ¡Mi madre no me puede ver así! 63 00:05:25,596 --> 00:05:28,349 Estás ahí. ¿Te encuentras mejor? 64 00:05:29,058 --> 00:05:32,227 ¿Una chica no puede recargarse en privado? 65 00:05:32,519 --> 00:05:36,023 - Ya nos íbamos. - ¿Todo bien? ¿Destello? 66 00:05:36,106 --> 00:05:38,192 Destello, no te vayas. 67 00:05:39,359 --> 00:05:40,861 Solo quería hablar. 68 00:05:42,446 --> 00:05:47,034 Hordak le ha dado un repaso a Tejesombras. ¿Viste su cara? 69 00:05:47,367 --> 00:05:51,371 Sí, eso creo. Es difícil, con la máscara y todo eso. 70 00:05:57,711 --> 00:05:58,754 Se lo merece. 71 00:05:59,463 --> 00:06:03,050 Si quería el mérito, que se lleve también la culpa. 72 00:06:06,261 --> 00:06:07,096 ¿Qué pasa? 73 00:06:07,179 --> 00:06:08,597 Perdón. ¿Qué pasa? 74 00:06:13,352 --> 00:06:15,562 Sí, eso es cemento. 75 00:06:25,405 --> 00:06:26,323 Hola. 76 00:06:29,743 --> 00:06:32,996 Será un resfriado. Nunca he estado enferma. 77 00:06:33,330 --> 00:06:35,999 Es la ventaja de tener una madre inmortal. 78 00:06:36,834 --> 00:06:39,628 - ¿Qué haces para curarte? - Apartarte. 79 00:06:42,464 --> 00:06:46,093 En la Horda se evita mostrar debilidad física. 80 00:06:46,426 --> 00:06:50,139 Tienen razón. ¡No he entrenado y mirad qué ha pasado! 81 00:06:50,514 --> 00:06:52,558 Para. No tienen razón. 82 00:06:52,808 --> 00:06:53,851 Vale, bien. 83 00:06:55,811 --> 00:06:59,565 Muchos líquidos y descanso. ¡Prepararé sopa! 84 00:06:59,815 --> 00:07:02,901 Genial, dormiré y me quedaré como nueva. 85 00:07:02,985 --> 00:07:05,863 Sí, dejaré que siga su curso. 86 00:07:07,614 --> 00:07:09,867 ¿Por qué puse mi cama tan alta? 87 00:07:10,909 --> 00:07:12,202 ¿Me impulsas? 88 00:07:29,428 --> 00:07:32,890 No seguirá su curso. Te estás poniendo peor. 89 00:07:32,973 --> 00:07:33,932 No. 90 00:07:37,227 --> 00:07:40,147 Vale, tal vez un poco. 91 00:07:40,230 --> 00:07:45,152 Estás enferma por la magia negra de Tejesombras. 92 00:07:45,235 --> 00:07:49,490 Quizá la espada pueda curarte. She-Ra sanó los árboles. 93 00:07:51,200 --> 00:07:54,077 Algo así, pero no. 94 00:07:54,161 --> 00:07:56,830 She-Ra arregló la Puerta del Mar. 95 00:07:56,914 --> 00:07:58,874 Destello no es maquinaria. 96 00:07:58,957 --> 00:08:01,877 No sabes cómo controlar los poderes. 97 00:08:02,336 --> 00:08:03,170 No te ofendas. 98 00:08:04,588 --> 00:08:06,089 Es una gran idea. 99 00:08:06,173 --> 00:08:09,176 She-Ra me curará y todo será normal. 100 00:08:09,510 --> 00:08:10,636 No costará. 101 00:08:10,719 --> 00:08:14,389 - ¿No ha oído nadie...? - ¡Por el honor de Grayskull! 102 00:08:27,277 --> 00:08:29,154 - Prisionera. - Es Tecnia. 103 00:08:29,238 --> 00:08:31,031 Sé su nombre, solo... 104 00:08:31,532 --> 00:08:35,452 Es igual. Lord Hordak me ha encargado interrogarte. 105 00:08:35,786 --> 00:08:37,663 Es inútil resistirse. 106 00:08:42,209 --> 00:08:44,586 No me importa lo que cueste. 107 00:08:44,836 --> 00:08:48,882 Vas a cantar los planes de la Rebelión. 108 00:08:49,633 --> 00:08:51,301 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 109 00:08:51,385 --> 00:08:54,096 ¡Gatia! Ah, estás ahí. 110 00:08:54,179 --> 00:08:55,973 Fascinante. 111 00:08:56,056 --> 00:08:57,307 Devuélvemelo. 112 00:08:57,766 --> 00:09:02,854 - Me gusta. ¿Me lo puedo quedar? - No. Para, te estoy interrogando. 113 00:09:02,938 --> 00:09:04,773 ¿Qué quieres saber? 114 00:09:05,816 --> 00:09:07,776 ¿Qué hacías en el Reino de Miedo? 115 00:09:07,859 --> 00:09:11,655 Esperaba a mis amigos. Les costó encontrarme. 116 00:09:11,738 --> 00:09:15,158 Creí que si me quedaba allí, les sería más fácil. 117 00:09:15,576 --> 00:09:16,451 Te dejaron. 118 00:09:16,535 --> 00:09:19,204 No, son mis amigos, volverán. 119 00:09:19,454 --> 00:09:23,709 Tu cola segrega alguna sustancia paralizante, ¿verdad? 120 00:09:23,792 --> 00:09:26,461 ¿Podrías darme una muestra? 121 00:09:26,545 --> 00:09:29,798 No toques la cola de una mujer sin permiso. 122 00:09:31,466 --> 00:09:34,970 Vaya amigos. Te abandonaron y no van a volver. 123 00:09:35,512 --> 00:09:40,017 Como Adora. También me abandonó. Como si fuera una cosa. 124 00:09:40,267 --> 00:09:43,312 Y a mí. No quería ir, pero podría haber preguntado. 125 00:09:44,229 --> 00:09:46,440 Rescató a Arco y a Destello. 126 00:09:46,773 --> 00:09:50,652 Las princesas solo se preocupan por gente como ellas. 127 00:09:50,736 --> 00:09:52,988 Pero no eres como ellas, ¿no? 128 00:09:55,949 --> 00:09:58,035 Diario, hora 45. 129 00:09:58,535 --> 00:09:59,369 ¿Está bien? 130 00:09:59,661 --> 00:10:02,789 Es difícil saberlo entre estas paredes. 131 00:10:02,873 --> 00:10:04,291 Hora 45, eso es... 132 00:10:04,750 --> 00:10:06,126 Muchas horas. 133 00:10:06,752 --> 00:10:09,379 Parece que la felina tiene razón. 134 00:10:10,547 --> 00:10:12,507 No van a volver a por mí. 135 00:10:14,885 --> 00:10:18,221 No tienes que ser algo que no eres con la Horda. 136 00:10:18,305 --> 00:10:22,893 Piensa en lo que podrías lograr aquí con nosotras. 137 00:10:26,021 --> 00:10:31,485 He hecho más progresos aquí en secreto que en mi vida no secreta. 138 00:10:31,735 --> 00:10:35,113 La tecnología de la Horda me ayuda mucho. 139 00:10:35,197 --> 00:10:37,491 Emily es mi mejor robot. 140 00:10:37,574 --> 00:10:38,575 ¿Emily? 141 00:10:38,659 --> 00:10:41,203 Qué maleducada, os presentaré. 142 00:10:43,664 --> 00:10:45,624 Te tengo. 143 00:10:51,672 --> 00:10:54,925 Esas princesas no saben a quién han dejado. 144 00:11:04,893 --> 00:11:07,813 ¡La... curación... Eternia! 145 00:11:08,897 --> 00:11:11,108 Curación... 146 00:11:11,191 --> 00:11:12,776 Destello. 147 00:11:12,859 --> 00:11:16,029 ¿Dejamos los objetos afilados? ¡Sí! 148 00:11:16,113 --> 00:11:19,908 - ¿Y si me apuntas a mí? - Otra opinión, 149 00:11:19,991 --> 00:11:22,077 no apuntes con una espada. 150 00:11:22,369 --> 00:11:24,121 Está bien, lo tengo. 151 00:11:24,204 --> 00:11:28,375 Quizá sea un movimiento. ¿Como clavándola? O un golpe. 152 00:11:28,458 --> 00:11:30,627 ¿Que te golpee con la espada? 153 00:11:30,710 --> 00:11:33,296 ¿Podéis callaros? ¡Ya lo tengo! 154 00:11:36,633 --> 00:11:40,303 ¿Soy el único al que le preocupa la seguridad? 155 00:11:42,055 --> 00:11:43,473 Creo que funciona. 156 00:11:45,517 --> 00:11:49,396 Sí, sin duda. Estoy segura de sentir algo. 157 00:11:54,860 --> 00:11:56,069 ¡Cuidado! 158 00:12:08,707 --> 00:12:11,251 No creo que nadie lo note. 159 00:12:11,334 --> 00:12:13,295 Siento lo de la pared. 160 00:12:14,296 --> 00:12:18,008 - No te preocupes. - ¿No estás enfadada? 161 00:12:18,508 --> 00:12:21,052 ¿Bromeas? Estoy impresionada. 162 00:12:21,136 --> 00:12:27,434 ¿Volviste a montar el robot, Emily, tú sola cuando vivías en los conductos? 163 00:12:27,517 --> 00:12:31,271 Claro. No solo eso, sino que es mejor incluso. 164 00:12:31,354 --> 00:12:36,276 Más fuerte, ha aumentado la capacidad de las armas y es cariñosa. 165 00:12:37,694 --> 00:12:40,947 Podría ser más poderosa si tuviera acceso 166 00:12:41,031 --> 00:12:44,784 a tecnología de Los Primeros. No tenéis, ¿verdad? 167 00:12:45,577 --> 00:12:47,496 - ¿El qué? - Tecnología. 168 00:12:47,579 --> 00:12:50,624 ¿Tecnología de una civilización perdida? 169 00:12:50,707 --> 00:12:53,293 Hace que los inventos parezcan juguetes. 170 00:12:53,376 --> 00:12:57,464 Quiero integrar esa tecnología en mis experimentos, 171 00:12:57,547 --> 00:13:00,467 pero no conozco su código. 172 00:13:00,550 --> 00:13:04,930 Si encontrara la clave, no sé qué podría fabricar. 173 00:13:05,013 --> 00:13:08,391 Algo así podría generar un poder ilimitado. 174 00:13:09,893 --> 00:13:12,145 ¿Dónde está esa tecnología? 175 00:13:12,229 --> 00:13:16,566 Enterrada por el planeta. Emite una señal rastreable. 176 00:13:16,650 --> 00:13:21,029 He estado rastreando la señal más fuerte que he recibido. 177 00:13:21,112 --> 00:13:23,740 Debe de ser una acumulación enorme. 178 00:13:23,823 --> 00:13:24,658 ¿Dónde? 179 00:13:29,412 --> 00:13:30,997 Es decir... ¿dónde? 180 00:13:31,081 --> 00:13:34,751 He triangulado la señal hasta el Bosque Susurrante. 181 00:13:34,834 --> 00:13:38,880 El paisaje cambiante es una variable complicada, 182 00:13:38,964 --> 00:13:42,509 pero tengo un mapa exacto en dos cuadrantes. 183 00:13:42,592 --> 00:13:44,261 ¿Dónde está el mapa? 184 00:13:44,344 --> 00:13:48,098 Como buena científica, lo llevo todo encima. 185 00:14:00,485 --> 00:14:03,863 No sé si confiar en ella. Si dice la verdad, 186 00:14:03,947 --> 00:14:06,825 nos daría ventaja sobre la Rebelión. 187 00:14:07,284 --> 00:14:10,453 Hordak verá que valgo más que Tejesombras. 188 00:14:10,537 --> 00:14:14,249 Te ascenderá a... ¿Qué viene después de Capitán? 189 00:14:14,749 --> 00:14:17,252 Veré si esto da resultado. 190 00:14:17,335 --> 00:14:20,922 Espero que sí, quiero construir algo grande. 191 00:14:24,926 --> 00:14:26,219 Perdón, culpa mía. 192 00:14:28,597 --> 00:14:31,641 ¿Qué parte de pelo iba en cada cosa? 193 00:14:32,934 --> 00:14:35,854 ¿De qué sirvo si no puedo curar a una princesa? 194 00:14:38,356 --> 00:14:39,858 ¿Por qué llevo espada? 195 00:14:43,028 --> 00:14:45,155 Actuad de forma normal. 196 00:14:47,782 --> 00:14:49,117 Estamos ocupados. 197 00:14:49,200 --> 00:14:53,121 No tardaré. Te ruego que cenes conmigo. A solas. 198 00:14:53,204 --> 00:14:55,040 Pero ¡mamá! 199 00:14:55,582 --> 00:14:58,960 Estoy agotada. ¿No puedo descansar? 200 00:14:59,044 --> 00:15:01,838 No sé por qué he dicho que te lo ruego. 201 00:15:01,922 --> 00:15:05,592 No es un ruego 202 00:15:05,675 --> 00:15:09,638 porque soy tu madre y Reina, así que te obligo. 203 00:15:09,721 --> 00:15:12,557 Ha jugado la carta de la Reina. 204 00:15:13,141 --> 00:15:15,727 No respondas. Te veo en una hora. 205 00:15:21,483 --> 00:15:24,694 No puedo quedarme aquí parada. Arco tiene razón. 206 00:15:24,778 --> 00:15:29,824 - No sé cómo usar mis poderes. - No he dicho eso. Exactamente. 207 00:15:29,908 --> 00:15:33,119 La Horda tiene cosas malas. Bueno, todo. 208 00:15:33,203 --> 00:15:35,705 Pero sobre el entrenamiento tienen razón. 209 00:15:35,789 --> 00:15:38,792 ¿Cómo entrenar si no sé nada de She-Ra? 210 00:15:38,875 --> 00:15:43,129 Iré adonde pueda aprender. Entonces te curaré, Destello. 211 00:15:43,421 --> 00:15:45,215 ¿Puedes hacerlo en una hora? 212 00:15:45,298 --> 00:15:50,053 No creo. Necesito ir al lugar al que me llevó Madame Razz. 213 00:15:50,136 --> 00:15:52,764 Es como un haz, no sé explicarlo, 214 00:15:52,847 --> 00:15:54,474 pero allí hay respuestas. 215 00:15:54,557 --> 00:15:58,103 Nos escaparemos. Gran idea. No iré a cenar. 216 00:15:58,353 --> 00:16:01,481 - Cogeré mis cosas. - No, lo haré sola. 217 00:16:04,943 --> 00:16:06,069 Está bien. 218 00:16:07,028 --> 00:16:08,905 Espero que se quede así. 219 00:16:13,952 --> 00:16:15,161 ¿Te vas? 220 00:16:15,245 --> 00:16:16,454 Como he dicho, 221 00:16:16,997 --> 00:16:20,875 tengo una pista importante. No te llevarás el mérito. 222 00:16:21,167 --> 00:16:23,253 La última vez no funcionó. 223 00:16:26,923 --> 00:16:30,844 No te preocupes por Hordak. Me suelen gritar. 224 00:16:31,344 --> 00:16:34,222 Sobre todo tú. Te harás a ello. 225 00:16:35,807 --> 00:16:39,185 No me acostumbraré a la mediocridad como tú. 226 00:16:39,269 --> 00:16:41,604 No necesito tu lástima. 227 00:16:44,816 --> 00:16:49,112 Fui dura contigo. No lo niego. Y no me voy a disculpar. 228 00:16:49,195 --> 00:16:55,285 Solo quería prepararte para el mundo. Quería que fueras fuerte. 229 00:16:56,995 --> 00:17:01,666 Bien, enhorabuena. Ahora soy bastante fuerte. No te necesito. 230 00:17:05,712 --> 00:17:10,467 Te agradezco que lo intentes, pero no puedes protegerme más. 231 00:17:10,550 --> 00:17:12,135 Díselo a tu madre. 232 00:17:12,218 --> 00:17:16,556 ¡No! Y ¿a qué te refieres con protegerte? 233 00:17:16,639 --> 00:17:19,350 Es obvio. ¡Todo esto es culpa mía! 234 00:17:19,684 --> 00:17:23,354 Si no hubiera ido con Flora, no nos habríamos separado. 235 00:17:23,438 --> 00:17:27,776 No me habrían raptado y no estarías enferma. ¡Culpa mía! 236 00:17:27,859 --> 00:17:31,237 ¡Qué locura! ¡Obviamente la culpa es mía! 237 00:17:31,321 --> 00:17:34,657 Dejé que me distrajeran. No debí ponerme así 238 00:17:34,741 --> 00:17:37,702 porque estuvieras con otra. Lo siento. 239 00:17:38,536 --> 00:17:41,331 No lo sientas si lo siento yo. 240 00:17:42,707 --> 00:17:45,168 Tú no tienes razón y yo sí. 241 00:17:45,543 --> 00:17:47,045 Vamos a abrazarnos. 242 00:17:52,842 --> 00:17:56,638 - Tengo un fallo, ¿no? - Me duele mucho. 243 00:17:58,473 --> 00:18:01,851 ¿Cómo no se va a dar cuenta mi madre? 244 00:18:03,061 --> 00:18:05,855 Provoquemos un incendio y la cancelará. 245 00:18:07,357 --> 00:18:08,608 ¿Uno pequeño? 246 00:18:10,485 --> 00:18:12,278 Estaba por aquí. 247 00:18:13,154 --> 00:18:13,988 Creo. 248 00:18:22,080 --> 00:18:23,581 Esa roca me suena. 249 00:18:25,667 --> 00:18:27,585 He pasado por aquí ya. 250 00:18:35,468 --> 00:18:38,638 El servicio ha librado para estar solas. 251 00:18:38,721 --> 00:18:40,348 He hecho tu favorito. 252 00:18:42,142 --> 00:18:46,354 Yo no, los cocineros, antes de darles la noche libre. 253 00:18:46,437 --> 00:18:47,272 Gracias. 254 00:18:47,564 --> 00:18:49,983 No hemos hablado desde que viniste. 255 00:18:50,316 --> 00:18:52,569 No hay mucho de qué hablar. 256 00:18:52,652 --> 00:18:55,446 ¿No? ¡Te secuestraron! 257 00:18:55,989 --> 00:19:00,535 - Perdiste a una amiga... - Ya, mamá. He fallado. 258 00:19:00,618 --> 00:19:01,744 Eso no es... 259 00:19:03,997 --> 00:19:05,790 ¡Para! ¡Haz que pare! 260 00:19:05,874 --> 00:19:09,210 Destello, ¿qué ocurre? ¿Qué me ocultas? 261 00:19:09,836 --> 00:19:12,672 ¡No me riñas! Lo he fastidiado todo. 262 00:19:12,755 --> 00:19:16,467 - Sé que te he decepcionado. - ¿De qué hablas? 263 00:19:16,551 --> 00:19:19,804 ¡Tecnia murió rescatándome, se acabó la Alianza 264 00:19:19,888 --> 00:19:22,557 y Tejesombras me hizo algo! 265 00:19:22,640 --> 00:19:25,101 Siento no ser perfecta como tú. 266 00:19:25,185 --> 00:19:28,646 ¡No sabes lo que es ser un desastre! 267 00:19:28,730 --> 00:19:31,774 ¿Qué? ¡Hice que mataran a tu padre! 268 00:19:35,236 --> 00:19:37,864 Ordené la batalla en la que murió. 269 00:19:38,823 --> 00:19:41,910 - No me lo he perdonado. - No lo sabía. 270 00:19:42,410 --> 00:19:44,662 Sí, nunca me hablas. 271 00:19:45,580 --> 00:19:49,292 - ¿Por qué no dijiste que estabas enferma? - Me daba vergüenza. 272 00:19:49,542 --> 00:19:53,963 Actué sin pensar, lo que siempre me dices que no haga. 273 00:19:54,464 --> 00:19:57,383 Me teletransporté justo a su trampa. 274 00:19:58,218 --> 00:20:01,262 La Alianza ya no existe y es mi culpa. 275 00:20:01,888 --> 00:20:05,225 Destello, soy yo la que he fallado. 276 00:20:05,975 --> 00:20:09,687 Si no hubiera dejado disolverse la Alianza al morir tu padre, 277 00:20:09,771 --> 00:20:11,564 esto no habría pasado. 278 00:20:11,648 --> 00:20:13,608 ¿Te sientes un desastre? 279 00:20:14,025 --> 00:20:16,069 No cometas mi mismo error. 280 00:20:16,611 --> 00:20:19,822 Debí seguir luchando. Y tú debes hacerlo. 281 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 Pero las princesas han abandonado. 282 00:20:23,660 --> 00:20:27,705 - ¿No se ha acabado la Rebelión? - ¿Con mi hija de líder? 283 00:20:27,789 --> 00:20:29,457 Ni hablar. 284 00:20:29,916 --> 00:20:31,751 ¿Aún sin poderes? 285 00:20:31,834 --> 00:20:34,087 Lo solucionaremos. Juntas. 286 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 Esto es inútil. 287 00:21:12,834 --> 00:21:15,837 No. ¡Si he caminado en línea recta! 288 00:21:17,755 --> 00:21:20,383 ¡Quiero ayudar! ¿Por qué me paras? 289 00:21:29,976 --> 00:21:32,645 No debí confiar en una princesa. 290 00:21:43,114 --> 00:21:47,660 Déjame arreglarlo. No puedo dejar que nadie resulte herido. 291 00:21:52,248 --> 00:21:54,000 Bien. Tú ganas. 292 00:21:55,710 --> 00:22:00,715 ¿Quieres que sea débil? Pues lo soy. Y tengo miedo. 293 00:22:01,424 --> 00:22:03,509 No se me da bien esto. 294 00:22:21,944 --> 00:22:26,240 Nunca encontraré esa tecnología mágica. 295 00:22:30,036 --> 00:22:31,621 Pensándolo bien... 296 00:22:38,544 --> 00:22:39,504 Hola, Adora. 297 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia