1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,334 --> 00:00:23,627 ‫انظري إليه.‬ 3 00:00:23,711 --> 00:00:26,297 ‫عليك الاعتراف يا "حائكة الظلال"،‬ 4 00:00:26,380 --> 00:00:30,843 ‫ألحقت خسائر بـ"التمرد" في مهمة واحدة‬ ‫أكثر من سواي.‬ 5 00:00:30,926 --> 00:00:34,430 ‫نجحت حيث أخفقت أنت.‬ 6 00:00:37,975 --> 00:00:40,770 ‫- "حائكة الظلال".‬ ‫- مولاي.‬ 7 00:00:40,853 --> 00:00:44,273 ‫أشيد بك لأسرك أميرة "القمر الساطع".‬ 8 00:00:44,356 --> 00:00:47,276 ‫أُمهلت الملكة "أنجيلا" حتى الصباح‬ 9 00:00:47,359 --> 00:00:50,070 ‫لتسلم نفسها إلى قواتنا.‬ 10 00:00:50,154 --> 00:00:54,533 ‫أشكرك، لورد "هورداك". أيقنت أنك ستُسر.‬ 11 00:00:54,617 --> 00:00:57,620 ‫لقد أثبتّ لي جدارتك اليوم.‬ 12 00:00:58,954 --> 00:01:03,626 ‫جدارتك؟ أنا من أحضرت الأميرة. لا أنت.‬ 13 00:01:03,709 --> 00:01:05,836 ‫أنت تحت قيادتي يا قائدة القوات.‬ 14 00:01:05,920 --> 00:01:09,757 ‫كل ما تتمكنين من تحقيقه يعود فضله عليّ.‬ 15 00:01:09,840 --> 00:01:14,845 ‫- أقوم أنا بالعمل، وتحظين أنت بالمجد؟‬ ‫- هذه طبيعة الأمور وحسب.‬ 16 00:01:24,605 --> 00:01:29,485 ‫مرحباً بك في "أرض الرعب" يا أميرة.‬ 17 00:01:31,821 --> 00:01:34,532 ‫"على حافة الانتصار‬ 18 00:01:35,366 --> 00:01:37,868 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 19 00:01:38,619 --> 00:01:42,081 ‫معك باستمرار إلى النِزال‬ 20 00:01:43,290 --> 00:01:45,709 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 21 00:01:45,793 --> 00:01:48,963 ‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال‬ 22 00:01:49,046 --> 00:01:50,673 ‫وجرأة الأبطال‬ 23 00:01:50,756 --> 00:01:55,928 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 24 00:01:57,221 --> 00:01:59,140 ‫لا بد من القوة"‬ 25 00:02:05,646 --> 00:02:09,316 ‫- جلالة الملكة.‬ ‫- ما كان يجب أن أدعها ترحل قط.‬ 26 00:02:09,400 --> 00:02:12,653 ‫والآن، أواجه قراراً مستحيلاً.‬ 27 00:02:12,736 --> 00:02:16,824 ‫بصفتي قائدة "التمرد"،‬ ‫كيف يمكنني تسليم نفسي إلى عدونا؟‬ 28 00:02:17,491 --> 00:02:20,035 ‫لكن، كأم، كيف يمكنني...؟‬ 29 00:02:22,830 --> 00:02:27,293 ‫سأقبل بشروط "هورداك".‬ ‫"غليمر" هي كل ما أملك.‬ 30 00:02:27,376 --> 00:02:31,380 ‫لا يمكنك ذلك. ليس لدينا ما يضمن‬ ‫التزام "قطيع الأشرار" بما تعهدوا به.‬ 31 00:02:31,463 --> 00:02:35,050 ‫- قد نفقدك أنت أيضاً.‬ ‫- محاولة إنقاذها ستكون محفوفة بالمخاطر.‬ 32 00:02:35,134 --> 00:02:40,139 ‫لو كانت لدينا "شي-را" لكان لدينا فرصة،‬ ‫لكن من دون السيف...‬ 33 00:02:41,390 --> 00:02:44,727 ‫لا بد من وجود وسيلة أخرى. يجب ألا نستسلم.‬ 34 00:02:44,810 --> 00:02:49,315 ‫يمكنني إنقاذهما. أنا على دراية‬ ‫بـ"أرض الرعب". سأجد سبيلاً لاستعادتهما.‬ 35 00:02:49,857 --> 00:02:53,819 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬ ‫- لا أعلم بعد.‬ 36 00:02:53,903 --> 00:02:57,406 ‫سأجد وسيلة ما. سأعيدهما إلى ديارهما.‬ 37 00:03:14,673 --> 00:03:16,592 ‫سما الذي أتى بكم جميعاً إلى هنا؟‬ 38 00:03:16,675 --> 00:03:20,095 ‫نحن تحالف الأميرات.‬ ‫اختطف "قطيع الأشرار" إحدانا.‬ 39 00:03:20,179 --> 00:03:24,683 ‫- نحن مستعدون لأولى مهامنا.‬ ‫- لنذهب لإنقاذ صديقينا.‬ 40 00:03:33,525 --> 00:03:35,861 ‫حصص الإعاشة أيها السجين.‬ 41 00:03:40,824 --> 00:03:44,745 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا؟ هل تتحدث إلي؟‬ 42 00:03:44,828 --> 00:03:51,252 ‫- بالطبع. ألا بأس بذلك؟‬ ‫- أجل، لكن لا يحدثني أحد قط. أنا "كايل".‬ 43 00:03:51,335 --> 00:03:55,422 ‫أهلاً. أنا "قوس". أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬ ‫أيمكنك إخباري‬ 44 00:03:55,506 --> 00:03:59,009 ‫أين يحتجزون الأميرة؟ إنها أعز أصدقائي.‬ 45 00:03:59,093 --> 00:04:02,763 ‫يأبى الجميع السماح لي بالتحدث إليها‬ ‫أو حتى إخباري إن كانت بخير.‬ 46 00:04:02,846 --> 00:04:06,934 ‫أثق بأنها بخير. ربما. أو لا. لا أعلم.‬ 47 00:04:07,017 --> 00:04:11,105 ‫- أتعلم مكانها؟‬ ‫- كلا. تلك معلومة سرية.‬ 48 00:04:11,188 --> 00:04:15,276 ‫- ما كانوا ليخبروني.‬ ‫- عليك مساعدتي لتوصيل رسالة لها.‬ 49 00:04:16,443 --> 00:04:18,529 ‫- يجدر بي الرحيل.‬ ‫- لا، انتظر.‬ 50 00:04:18,612 --> 00:04:20,572 ‫- يعجبني قميصك.‬ ‫- "كايل".‬ 51 00:04:24,576 --> 00:04:29,081 ‫هذا هو سجن "القطيع".‬ ‫يُحتجز بداخله "غليمر" و"قوس".‬ 52 00:04:29,164 --> 00:04:33,043 ‫"إنترابتا"، هذا العطر هو أنت.‬ ‫"بيرفيوما"، أنت طلاء الأظافر.‬ 53 00:04:33,127 --> 00:04:36,714 ‫- "ميرميستا"، أحمر الشفاه.‬ ‫- أتعلمين مكونات هذا الشيء؟‬ 54 00:04:36,797 --> 00:04:40,592 ‫- سأكون أنا السكين.‬ ‫- أشعر أن "بيرفيوما" يجب أن تكون العطر.‬ 55 00:04:40,676 --> 00:04:42,720 ‫هذا أكثر منطقية.‬ 56 00:04:42,803 --> 00:04:46,807 ‫- يمكنني أن أكون زهرة.‬ ‫- أيمكنني أن أكون تمثال "قوس" الصغير؟‬ 57 00:04:46,890 --> 00:04:50,686 ‫كلا. هذان يمثلان "قوس" و"غليمر".‬ ‫وهذا التمثال لي.‬ 58 00:04:52,354 --> 00:04:54,523 ‫صنعهم "قوس" من أجلنا. فليركز الجميع.‬ 59 00:04:54,606 --> 00:04:57,943 ‫ستكون نقطة دخولنا هنا،‬ ‫إلى جوار ساحة النفايات.‬ 60 00:04:58,027 --> 00:05:03,282 ‫إنها قريبة من السجن وليس بها حراسة مشددة.‬ ‫ستدخل "بيرفيوما" و"إنترابتا" برج الحراسة‬ 61 00:05:03,365 --> 00:05:06,410 ‫وينتظران إشارتي لتعطيل الأضواء.‬ 62 00:05:06,869 --> 00:05:11,040 ‫ستدخل "ميرميستا" شبكة الصرف.‬ ‫ستسبح عبر الأنابيب‬ 63 00:05:11,123 --> 00:05:15,627 ‫- إلى داخل المبنى وتفتح الباب.‬ ‫- عذراً، ماذا ستفعل "ميرميستا"؟‬ 64 00:05:15,711 --> 00:05:19,340 ‫سأعلم أنه يبدو سيئاً، لكن أنت وحدك‬ ‫من تستطيع التنفس تحت الماء.‬ 65 00:05:23,218 --> 00:05:27,973 ‫- مقزز للغاية.‬ ‫- سآخذ و"صقر البحار" موقعنا أمام المدخل.‬ 66 00:05:28,057 --> 00:05:33,395 ‫سنقضي على أي حراس دورية.‬ ‫وستجتمع "إنترابتا" و"بيرفيوما" في موقعنا‬ 67 00:05:33,479 --> 00:05:39,151 ‫- وسيدخل الفريق متى فتحت "ميرميستا" الباب.‬ ‫- خطة رائعة. المغامرة!‬ 68 00:06:02,508 --> 00:06:05,219 ‫يجب أن تكون "ميرميستا" في موقعها الآن.‬ 69 00:06:13,268 --> 00:06:14,603 ‫إشارة "أدورا".‬ 70 00:06:15,646 --> 00:06:20,526 ‫سجل "أرض الرعب"، اليوم الأول.‬ ‫بالكاد أحتوي حماستي.‬ 71 00:06:21,693 --> 00:06:24,571 ‫يستخدم القطيع نظام عتيق.‬ 72 00:06:24,655 --> 00:06:27,741 ‫سيعمل بشكل أفضل لو جمعت هذه القنوات سوياً‬ 73 00:06:27,825 --> 00:06:30,869 ‫- وأعدت توجيه التيار...‬ ‫- "إنترابتا"؟‬ 74 00:06:30,953 --> 00:06:34,748 ‫- آن وقت إطفاء الأضواء.‬ ‫- صحيح.‬ 75 00:06:37,960 --> 00:06:40,462 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- سنهجم عند العدة الثالثة.‬ 76 00:06:40,796 --> 00:06:42,047 ‫جاهز؟ 1...‬ 77 00:06:42,131 --> 00:06:43,841 ‫إلى الأمام.‬ 78 00:06:50,347 --> 00:06:51,890 ‫قلت عند العدة الثالثة.‬ 79 00:06:52,266 --> 00:06:53,392 ‫تحمست.‬ 80 00:06:57,980 --> 00:07:00,399 ‫- أين "ميرميستا"؟‬ ‫- لا بد أن شيئاً أعاقها.‬ 81 00:07:00,482 --> 00:07:02,985 ‫هيا. علينا تقييد الحراس.‬ 82 00:07:05,946 --> 00:07:07,906 ‫"إنترابتا"؟‬ 83 00:07:15,497 --> 00:07:20,002 ‫يبدو أن العضو محل الملاحظة يجمع الخردة،‬ ‫ربما لإعادة استخدامها.‬ 84 00:07:22,838 --> 00:07:25,007 ‫- مدهش.‬ ‫- "إنترابتا".‬ 85 00:07:25,090 --> 00:07:29,636 ‫- علينا لقاء الآخرين.‬ ‫- أعلم، كنت أنتظرك.‬ 86 00:07:29,720 --> 00:07:32,347 ‫يا له من أمر لطيف منك. هيا بنا.‬ 87 00:07:36,518 --> 00:07:38,604 ‫حتى لا نفترق.‬ 88 00:07:54,953 --> 00:07:56,538 ‫توقف. من أنت؟‬ 89 00:07:57,623 --> 00:08:01,084 ‫أنا؟ أنا المفتش.‬ 90 00:08:01,376 --> 00:08:05,964 ‫جئت لتفحص جميع الأشياء.‬ 91 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 ‫المفتش؟‬ 92 00:08:17,351 --> 00:08:22,314 ‫المفتش! بالطبع. لا بد وأنني نسيت مجيئك.‬ 93 00:08:22,397 --> 00:08:28,320 ‫تأخرنا عن موعد التفتيش،‬ ‫لكنني أؤكد لك أننا بالمستوى المطلوب.‬ 94 00:08:32,324 --> 00:08:35,619 ‫ماذا...؟ كيف حدث هذا؟ كانت لدينا خطة.‬ 95 00:08:35,702 --> 00:08:40,082 ‫- لم أنتبه لك بعد زجاجة العطر.‬ ‫- أين كنتما؟‬ 96 00:08:40,165 --> 00:08:43,293 ‫حاولت المجيء خلال وقت أسرع،‬ ‫لكن العمل الجماعي المتناغم‬ 97 00:08:43,377 --> 00:08:48,715 ‫- مع "إنترابتا" يمثل تحدياً.‬ ‫- لسنا في لعبة. نحن نواجه "القطيع".‬ 98 00:08:48,799 --> 00:08:52,427 ‫"غليمر" و"قوس" مُحتجزان في هذا المبنى.‬ ‫وفقدنا "صقر البحار".‬ 99 00:08:52,511 --> 00:08:55,347 ‫حسناً. لا بأس. فليهدأ الجميع.‬ 100 00:08:55,430 --> 00:09:00,686 ‫ربما يمكننا تجربة تمرين تنفس بسيط.‬ ‫أنفاس عميقة مهدئة.‬ 101 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 ‫هيا بنا. سندخل.‬ 102 00:09:09,319 --> 00:09:10,487 ‫أيمكنك عدم فعل ذلك؟‬ 103 00:09:11,405 --> 00:09:15,701 ‫- ماذا حل بك؟‬ ‫- الصرف هو ما حل بي.‬ 104 00:09:15,784 --> 00:09:19,204 ‫لا يمكننا إهدار مزيد من الوقت.‬ ‫"قوس" و"غليمر" بحاجة إلينا.‬ 105 00:09:19,288 --> 00:09:21,957 ‫- هلا تشكروني؟‬ ‫- نشكرك.‬ 106 00:09:29,256 --> 00:09:35,304 ‫علينا اختراق قاعدة البيانات‬ ‫لمعرفة أين يُحتجز "غليمر" و"قوس".‬ 107 00:09:35,387 --> 00:09:38,181 ‫أين الأميرة محبة التقنية؟‬ 108 00:09:39,516 --> 00:09:43,312 ‫حسناً، إنها تعيق شعوري بالتناغم بشدة.‬ 109 00:09:43,395 --> 00:09:47,733 ‫لا تقلقا. سنجد "إنترابتا" و"صقر البحار"‬ ‫وننقذ "غليمر" و"قوس".‬ 110 00:09:47,816 --> 00:09:50,777 ‫لا أعلم. يبدو هذا عملاً شاقاً.‬ 111 00:09:51,653 --> 00:09:54,531 ‫لكنك تعرفينني، على استعداد لفعل أي شيء.‬ 112 00:09:55,282 --> 00:09:59,828 ‫سجل "أرض الرعب"، تكملة اليوم الأول.‬ ‫توجد لوحات أرقام في جميع الممرات‬ 113 00:09:59,911 --> 00:10:03,165 ‫وقادرة على إخبارنا بحالة عدة نظم.‬ 114 00:10:03,248 --> 00:10:05,125 ‫مرحباً أيها الصغير.‬ 115 00:10:12,174 --> 00:10:14,134 ‫مرحباً بك أيضاً.‬ 116 00:10:29,566 --> 00:10:31,568 ‫عليّ أن أحذرك يا أميرة.‬ 117 00:10:31,652 --> 00:10:37,491 ‫أية محاولة للانتقال عبر هذه القيود‬ ‫لن يتسبب لك سوى بالألم.‬ 118 00:10:37,574 --> 00:10:42,162 ‫يبدو أن حجر "العقيق الأسود" الخاص بي‬ ‫لا يتماشى مع قواك.‬ 119 00:10:42,245 --> 00:10:45,415 ‫كما أن والدتك ستحضر قريباً.‬ 120 00:10:45,832 --> 00:10:49,086 ‫أعلم بشأن ألاعيبك الذهنية‬ ‫يا "حائكة الظلال".‬ 121 00:10:49,169 --> 00:10:53,340 ‫أخبرتني "أدورا". لذا وفري جهدك.‬ ‫بالمناسبة، ليست من معجبيك.‬ 122 00:10:53,423 --> 00:10:57,761 ‫لكنني لا أمارس الألاعيب.‬ ‫ما قلته بشأن الملكة "أنجيلا" حقيقي.‬ 123 00:10:57,844 --> 00:11:03,016 ‫إنها آتية لتسلم نفسها نظير سلامتك.‬ 124 00:11:03,100 --> 00:11:07,521 ‫كم هو مؤسف ما تسبب به "التمرد"‬ ‫من خسائر لأسرتك.‬ 125 00:11:07,604 --> 00:11:10,607 ‫أولاً فقدت أباك والآن...‬ 126 00:11:10,691 --> 00:11:12,776 ‫ستردعك "شي-را".‬ 127 00:11:12,859 --> 00:11:14,986 ‫ليس لـ"شي-را" وجود.‬ 128 00:11:15,570 --> 00:11:17,864 ‫السيف بحوزتنا.‬ 129 00:11:17,948 --> 00:11:22,119 ‫لا "أدورا". لن يبقى من يمكنه ردع "القطيع".‬ 130 00:11:22,202 --> 00:11:25,831 ‫بعد عدة ساعات قليلة،‬ ‫ستسقط مملكة "القمر الساطع"‬ 131 00:11:25,914 --> 00:11:29,334 ‫وسنحكم "إيثيريا" بأكملها.‬ 132 00:11:38,218 --> 00:11:40,053 ‫حاذري الآن.‬ 133 00:11:40,137 --> 00:11:45,559 ‫سيكون مؤسفاً لو فقدنا الأميرة‬ ‫التي سنستبدلها بالملكة.‬ 134 00:11:49,354 --> 00:11:53,233 ‫عليّ القول أنكم أنتم معشر "القطيع"‬ ‫تجيدون عملكم.‬ 135 00:11:53,859 --> 00:11:56,611 ‫يبدو أن كل شيء بحسب المعايير المطلوبة.‬ 136 00:11:59,156 --> 00:12:03,869 ‫نعم، بالفعل، بحسب المعايير المطلوبة جداً.‬ ‫اجتزت التفتيش بنجاح باهر.‬ 137 00:12:03,952 --> 00:12:08,123 ‫ما لم يكن لديك شيء آخر لأتفقده،‬ ‫عليّ العودة إلى منزلي‬ 138 00:12:08,206 --> 00:12:11,960 ‫- إلى أبنائي المفتشين.‬ ‫- تبدو مألوفاً.‬ 139 00:12:12,043 --> 00:12:15,505 ‫لعلك رأيتني في أحلامك؟‬ 140 00:12:15,589 --> 00:12:19,509 ‫لا. حفل الأميرات. أعرفك من هناك.‬ 141 00:12:19,593 --> 00:12:23,263 ‫أيقنت أنني سأتذكر.‬ ‫كنت هناك بصحبة تلك الحورية.‬ 142 00:12:23,346 --> 00:12:26,475 ‫لديها اسماً. أعني، لم يكن ذلك أنا.‬ 143 00:12:26,558 --> 00:12:31,730 ‫- أنت ضمن "التمرد".‬ ‫- بصفتي مفتش يتحرى الدقة،‬ 144 00:12:31,813 --> 00:12:34,774 ‫عادةً لا تؤثر بي التهديدات.‬ 145 00:12:34,858 --> 00:12:39,237 ‫لكن في هذه الحالة،‬ ‫ربما أمكننا التوصل إلى حل وسط؟‬ 146 00:12:39,321 --> 00:12:40,155 ‫"انبطح"‬ 147 00:12:40,238 --> 00:12:41,323 ‫"بطة"؟‬ 148 00:12:41,406 --> 00:12:42,491 ‫أين؟‬ 149 00:12:43,533 --> 00:12:44,576 ‫انبطح.‬ 150 00:12:46,244 --> 00:12:47,579 ‫مرحباً.‬ 151 00:12:49,289 --> 00:12:52,626 ‫- كانت عملية إنقاذ مبهرة.‬ ‫- لأكون صادقة، لم أكن متأكدة‬ 152 00:12:52,709 --> 00:12:56,338 ‫- أيكما سأصيب.‬ ‫- عثرت على زنزانة "قوس".‬ 153 00:12:56,421 --> 00:12:59,049 ‫لكن لا يمكنني العثور على "غليمر"‬ ‫في أي مكان.‬ 154 00:12:59,132 --> 00:13:02,219 ‫لا بد وأنهم يحتجزونها في مكان آخر.‬ ‫هذا لا يبشر بخير.‬ 155 00:13:04,763 --> 00:13:08,850 ‫- ماذا علينا فعله؟‬ ‫- لن أعود إلى شبكة الصرف.‬ 156 00:13:09,267 --> 00:13:12,354 ‫لا تجزعوا. هذه صديقتي الجديدة "إميلي".‬ 157 00:13:12,437 --> 00:13:16,441 ‫- أعدت برمجتها.‬ ‫- أين كنت؟‬ 158 00:13:16,525 --> 00:13:19,653 ‫- أين كنتن؟‬ ‫- هذا غير مهم.‬ 159 00:13:19,736 --> 00:13:22,697 ‫اجتمعنا جميعاً. لننه هذا الأمر.‬ 160 00:13:25,116 --> 00:13:28,495 ‫زنزانة "قوس" في قسم "بي"، المستوى رقم 20.‬ ‫سنخرجه أولاً.‬ 161 00:13:28,578 --> 00:13:31,831 ‫ثم نعثر على "غليمر".‬ ‫"إنترابتا"، أيمكنك إيصالنا للأعلى؟‬ 162 00:13:31,915 --> 00:13:36,545 ‫أجل. ربما. لا أعلم. لكنني سأحاول دون شك.‬ 163 00:13:38,755 --> 00:13:40,674 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 164 00:13:42,968 --> 00:13:45,095 ‫"صقر البحار"، "بيرفيوما"، تعالا معي.‬ 165 00:13:45,178 --> 00:13:48,723 ‫سأبقى هنا وأراقبها، في حال حاولت‬ 166 00:13:48,807 --> 00:13:52,143 ‫- مصادقة المزيد من الآليين.‬ ‫- إلى عملية الإنقاذ.‬ 167 00:13:55,855 --> 00:13:57,649 ‫- "قوس".‬ ‫- "كايل"؟‬ 168 00:13:57,732 --> 00:14:01,695 ‫يُفترض أن أكون في الثكنة.‬ ‫جعلتني "لوني" أحل محلها في تنظيف المراحيض.‬ 169 00:14:01,778 --> 00:14:04,322 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- عثرت على صديقتك.‬ 170 00:14:04,406 --> 00:14:07,993 ‫- إنها في غرفة حجر "العقيق الأسود".‬ ‫- هذا ينذر بالسوء.‬ 171 00:14:08,535 --> 00:14:11,496 ‫نعم، بسوء شديد.‬ ‫لكنها على قيد الحياة على الأقل.‬ 172 00:14:11,580 --> 00:14:15,000 ‫تخطط "حائكة الظلال" لافتدائها بالملكة.‬ 173 00:14:15,083 --> 00:14:18,420 ‫- لماذا تخبرني كل هذا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 174 00:14:18,503 --> 00:14:22,424 ‫أعتقد، لأنك أول شخص استمع لي قط.‬ 175 00:14:24,426 --> 00:14:30,265 ‫أعني، أنا سجين فلا أظن أن لدي خيار،‬ ‫لكن لا بأس.‬ 176 00:14:40,609 --> 00:14:42,068 ‫هذا غير صحيح.‬ 177 00:14:49,910 --> 00:14:50,827 ‫"إنترابتا".‬ 178 00:14:54,831 --> 00:14:55,707 ‫"بيرفيوما".‬ 179 00:14:59,085 --> 00:14:59,920 ‫تشبثي.‬ 180 00:15:01,004 --> 00:15:03,840 ‫أتظنين أن بإمكانك العودة ببساطة؟‬ 181 00:15:06,760 --> 00:15:10,597 ‫- عليّ إنقاذ أصدقائي.‬ ‫- كنا نحن أصدقاءك.‬ 182 00:15:39,417 --> 00:15:42,045 ‫- "أدورا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- بفضلك.‬ 183 00:15:42,128 --> 00:15:43,838 ‫إصابة رائعة يا "بيرفيوما".‬ 184 00:15:46,591 --> 00:15:51,596 ‫لم يطلب أحد معونتي من قبل.‬ ‫يعتقد من هنا أنني لا أجيد فعل أي شيء.‬ 185 00:15:51,680 --> 00:15:53,056 ‫يبدو هذا إجحافاً.‬ 186 00:15:54,182 --> 00:15:57,227 ‫لمَ أخبرك بهذا؟ يجب ألا أكون هنا.‬ 187 00:15:57,310 --> 00:16:00,105 ‫- قد أقع في ورطة إن ضُبطت.‬ ‫- لا، انتظر.‬ 188 00:16:00,939 --> 00:16:05,360 ‫نحن نتحدث وحسب.‬ ‫لم قد تقع في ورطة بسبب التحدث؟‬ 189 00:16:06,569 --> 00:16:10,532 ‫قد تدهشك الإجابة. أقع في ورطة بسبب كل شيء.‬ 190 00:16:10,615 --> 00:16:14,327 ‫- لا يبدو هذا منصفاً.‬ ‫- أعلم، ثم فكرت في مدى شجاعتك‬ 191 00:16:14,411 --> 00:16:19,666 ‫لرغبتك في إنقاذ صديقتك.‬ ‫وربما إن ساعدتك، فقد أصبح صديقك أيضاً.‬ 192 00:16:19,749 --> 00:16:22,168 ‫أصدقاء، بالطبع، دون شك.‬ 193 00:16:23,044 --> 00:16:24,462 ‫يمكننا أن نصبح صديقين.‬ 194 00:16:42,522 --> 00:16:44,774 ‫فريق رائع، أيتها الأميرة محبة التقنية.‬ 195 00:16:48,528 --> 00:16:50,196 ‫الوداع. "قوس".‬ 196 00:16:51,114 --> 00:16:52,907 ‫جئنا لإنقاذك.‬ 197 00:16:54,993 --> 00:16:57,996 ‫- "أدورا".‬ ‫- "قوس". "قوس"، أين "غليمر"؟‬ 198 00:16:58,079 --> 00:17:01,041 ‫تحتجزها "حائكة الظلال"‬ ‫في غرفة حجر "العقيق الأسود".‬ 199 00:17:02,834 --> 00:17:04,461 ‫ماذا سنفعل؟‬ 200 00:17:05,420 --> 00:17:06,588 ‫هيا بنا.‬ 201 00:17:22,228 --> 00:17:25,398 ‫- أيمكنك فتحه؟‬ ‫- أحتاج لبعض الوقت.‬ 202 00:17:29,652 --> 00:17:33,323 ‫يؤدي نظام التهوية هذا إلى مكان المركبات‬ ‫حيث يمكنكم سرقة زورقاً.‬ 203 00:17:33,406 --> 00:17:36,659 ‫يجب إغلاق كل حجيرة بإحكام‬ ‫قبل أن تتقدموا إلى التي تليها.‬ 204 00:17:36,743 --> 00:17:40,580 ‫ستبقى الأبواب مفتوحة‬ ‫لعدة ثوان فقط. لذا أسرعوا.‬ 205 00:17:41,247 --> 00:17:44,542 ‫- "أدورا"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا تقلق بشأني.‬ 206 00:17:44,626 --> 00:17:48,171 ‫سأوفر لكم بعض الوقت وأعثر على "غليمر".‬ ‫سألقاكم هناك. اتفقنا؟‬ 207 00:17:48,838 --> 00:17:49,672 ‫"أدورا".‬ 208 00:17:51,174 --> 00:17:52,467 ‫"أدورا".‬ 209 00:18:04,479 --> 00:18:07,774 ‫أستسلم. خذوني لرؤية "حائكة الظلال".‬ 210 00:18:10,610 --> 00:18:15,949 ‫"غليمر". أنا هنا. لا تقلقي،‬ ‫سيكون كل شيء على ما يرام. سأنقذك.‬ 211 00:18:18,451 --> 00:18:21,955 ‫- ماذا فعلت بها؟‬ ‫- اتركونا.‬ 212 00:18:22,872 --> 00:18:25,875 ‫عودي إلى الثكنة واحزمي أغراضك.‬ 213 00:18:25,959 --> 00:18:29,045 ‫بعودة "أدورا"، لم يعد هناك حاجة‬ ‫لوجودك هناك.‬ 214 00:18:29,129 --> 00:18:34,217 ‫حقاً؟ بعد كل ما فعلته من أجلك،‬ ‫لا زلت ترغبين بها هي؟‬ 215 00:18:34,300 --> 00:18:35,802 ‫أمرتك بالذهاب.‬ 216 00:18:44,853 --> 00:18:49,732 ‫"حائكة الظلال"، سأبقى هنا طواعيةً‬ ‫لكن عليك إطلاق سراح "غليمر" أولاً.‬ 217 00:18:50,358 --> 00:18:53,278 ‫- "أدورا"، لا.‬ ‫- "غليمر"، هل أنت بخير؟‬ 218 00:18:53,361 --> 00:18:56,990 ‫أنت على حق يا "أدورا". ستبقين هنا طواعيةً‬ 219 00:18:57,073 --> 00:19:02,328 ‫لأنني سأمحو عقلك. لن تتذكري "شي-را"‬ 220 00:19:02,412 --> 00:19:08,001 ‫أو الوقت الذي أمضيته مع "التمرد".‬ ‫ستعود الأمور إلى سابق عهدها.‬ 221 00:19:08,084 --> 00:19:14,090 ‫أما بشأن الأميرة، حال انتهائي،‬ ‫ستكونين مسرورة لاحتفاظك بها كسجينة.‬ 222 00:19:14,674 --> 00:19:16,843 ‫لا. "أدورا".‬ 223 00:19:23,516 --> 00:19:27,604 ‫- علينا أن نعود لإنقاذ "غليمر" و"أدورا".‬ ‫- علينا فعل ما قالته "أدورا".‬ 224 00:19:27,687 --> 00:19:32,108 ‫ستنجوان وسنكون في انتظارهما في الزورق.‬ ‫لن نترك خلفنا أميرة قط.‬ 225 00:20:02,388 --> 00:20:05,058 ‫"أدورا"؟ هل أنت بخير؟‬ 226 00:20:05,934 --> 00:20:07,644 ‫هل تعلمين من أنا؟‬ 227 00:20:09,229 --> 00:20:10,063 ‫"غليمر".‬ 228 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 ‫نجحنا. من هنا إلى مستودع المركبات.‬ 229 00:20:24,118 --> 00:20:26,246 ‫- مهلاً، "إميلي".‬ ‫- "إنترابتا".‬ 230 00:20:26,329 --> 00:20:27,413 ‫لا!‬ 231 00:20:42,971 --> 00:20:45,473 ‫- "غليمر"، ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 232 00:20:45,556 --> 00:20:47,684 ‫- لا يمكنني الانتقال.‬ ‫- ماذا؟‬ 233 00:20:58,111 --> 00:20:59,279 ‫"كاترا".‬ 234 00:21:10,665 --> 00:21:13,293 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أمسكي به.‬ 235 00:21:15,586 --> 00:21:18,047 ‫لا أفعل هذا لأنني أحبك.‬ 236 00:21:22,510 --> 00:21:24,929 ‫- "كاترا".‬ ‫- ارحلي عن هنا وحسب.‬ 237 00:21:26,848 --> 00:21:29,475 ‫من أجل "الرأس الرمادي".‬ 238 00:21:43,406 --> 00:21:44,574 ‫ها هما.‬ 239 00:22:01,007 --> 00:22:02,050 ‫"غليمر".‬ 240 00:22:05,053 --> 00:22:06,596 ‫مهلاً، أين "إنترابتا"؟‬ 241 00:22:09,724 --> 00:22:11,601 ‫لم تنج "إنترابتا".‬ 242 00:22:14,479 --> 00:22:15,938 ‫ماذا تعني؟‬ 243 00:22:18,941 --> 00:22:20,068 ‫لقد رحلت.‬ 244 00:22:25,323 --> 00:22:28,951 ‫- إذن، علينا العودة لإنقاذها.‬ ‫- لا، إنها...‬ 245 00:22:29,035 --> 00:22:30,453 ‫لقد رحلت دون رجعة.‬ 246 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 ‫ترجمة "اسم" علي بدر‬