1 00:00:07,111 --> 00:00:09,947 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,334 --> 00:00:23,627 ‫שימי לב.‬ 3 00:00:23,711 --> 00:00:26,297 ‫את מוכרחה להודות, טוות הצללים,‬ 4 00:00:26,380 --> 00:00:30,843 ‫שבמשימה אחת הצלחתי‬ ‫לגרום נזק רב יותר למרד מכולם.‬ 5 00:00:30,926 --> 00:00:34,430 ‫הצלחתי היכן שאת נכשלת בעצמך.‬ 6 00:00:37,975 --> 00:00:40,770 ‫טוות הצללים.‬ ‫-אדוני.‬ 7 00:00:40,853 --> 00:00:44,273 ‫אני מברך אותך על לכידת נסיכת הירח הבוהק.‬ 8 00:00:44,356 --> 00:00:47,276 ‫למלכה אנג'לה יש זמן עד הבוקר‬ 9 00:00:47,359 --> 00:00:50,070 ‫להסגיר את עצמה לכוחותינו.‬ 10 00:00:50,154 --> 00:00:54,533 ‫תודה, לורד הורדאק.‬ ‫חשבתי שתהיה מרוצה מעבודתי.‬ 11 00:00:54,617 --> 00:00:57,620 ‫הוכחת את ערכך היום.‬ 12 00:00:58,954 --> 00:01:03,626 ‫את ערכך? אני הבאתי את הנסיכה, לא את.‬ 13 00:01:03,709 --> 00:01:05,836 ‫את תחת פיקודי.‬ 14 00:01:05,920 --> 00:01:09,757 ‫לכן, כל דבר שהצלחת‬ ‫לבצע כמו שצריך נזקף לזכותי.‬ 15 00:01:09,840 --> 00:01:14,845 ‫אני עושה את העבודה ואת קוצרת את התהילה?‬ ‫-ככה זה עובד.‬ 16 00:01:24,605 --> 00:01:29,485 ‫ברוכה הבאה לאיזור האימה, נסיכה.‬ 17 00:01:31,821 --> 00:01:34,532 ‫על גבולות האומץ‬ 18 00:01:35,366 --> 00:01:37,868 ‫אור שובר אפלה‬ 19 00:01:38,619 --> 00:01:42,081 ‫אִיתָךְ תמיד‬ ‫במלחמה‬ 20 00:01:43,290 --> 00:01:45,709 ‫הקרב הסופי מתקרב‬ 21 00:01:45,793 --> 00:01:48,963 ‫נשמור על האור‬ ‫ולא נפחד‬ 22 00:01:49,046 --> 00:01:50,673 ‫לא נפחד‬ 23 00:01:50,756 --> 00:01:55,928 ‫נגלה את האומץ שחבוי עמוק בלב (אווו)‬ 24 00:01:57,221 --> 00:01:59,140 ‫נשמור על האור‬ 25 00:02:05,646 --> 00:02:09,316 ‫הוד מלכותך.‬ ‫-לא הייתי צריכה לתת לה לצאת מהטירה.‬ 26 00:02:09,400 --> 00:02:12,653 ‫כעת עליי לעשות בחירה בלתי אפשרית.‬ 27 00:02:12,736 --> 00:02:16,824 ‫כמנהיגת המרד,‬ ‫איך אוכל להסגיר את עצמי לאויב?‬ 28 00:02:17,491 --> 00:02:20,035 ‫ועם זאת, כאם, איך אוכל...‬ 29 00:02:22,830 --> 00:02:27,293 ‫אקבל את תנאיו של הורדאק.‬ ‫גלימר היא כל עולמי.‬ 30 00:02:27,376 --> 00:02:31,338 ‫את לא יכולה.‬ ‫אין ערובה שהשבט יעמוד במילתו.‬ 31 00:02:31,422 --> 00:02:35,050 ‫אנחנו עלולים לאבד גם אותך.‬ ‫-מבצע הצלה מסוכן מדי.‬ 32 00:02:35,134 --> 00:02:40,139 ‫אולי עם שי-רה היה לנו סיכוי,‬ ‫אבל ללא חרב ההגנה...‬ 33 00:02:41,390 --> 00:02:44,727 ‫חייבת להיות דרך אחרת. אי אפשר לוותר.‬ 34 00:02:44,810 --> 00:02:49,315 ‫אני יכולה להציל אותם.‬ ‫אני מכירה את איזור האימה. אמצא דרך.‬ 35 00:02:49,857 --> 00:02:53,819 ‫איך תעשי זאת?‬ ‫-אני עוד לא יודעת.‬ 36 00:02:53,903 --> 00:02:57,406 ‫אחשוב על משהו, אני מבטיחה.‬ ‫אביא אותם הביתה.‬ 37 00:03:14,673 --> 00:03:16,425 ‫מה אתם עושים פה?‬ 38 00:03:16,508 --> 00:03:20,095 ‫אנחנו ברית הנסיכות. השבט לקח אחת משלנו.‬ 39 00:03:20,179 --> 00:03:24,683 ‫אנחנו מוכנות למשימה הראשונה שלנו.‬ ‫-בואו נחזיר את חברינו.‬ 40 00:03:33,525 --> 00:03:35,861 ‫ארוחת ערב קצובה, אסיר.‬ 41 00:03:40,824 --> 00:03:44,745 ‫היי, מה שמך?‬ ‫-אני? אתה מדבר איתי?‬ 42 00:03:44,828 --> 00:03:51,252 ‫בטח. זה בסדר?‬ ‫-כנראה. אבל אף אחד לא מדבר איתי. אני קייל.‬ 43 00:03:51,335 --> 00:03:55,422 ‫היי. אני בוו.‬ ‫תוכל לעשות לי טובה? תוכל לומר לי‬ 44 00:03:55,506 --> 00:03:59,009 ‫איפה מוחזקת הנסיכה?‬ ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 45 00:03:59,093 --> 00:04:02,513 ‫לא נותנים לי לדבר איתה‬ ‫או אומרים לי מה שלומה.‬ 46 00:04:02,596 --> 00:04:06,934 ‫אני בטוח שהיא בסדר. אולי.‬ ‫אולי לא. לא יודע.‬ 47 00:04:07,017 --> 00:04:11,105 ‫אתה יודע איפה היא?‬ ‫-לא. זה מידע מסווג.‬ 48 00:04:11,188 --> 00:04:15,276 ‫הם לא מוכנים לומר לי.‬ ‫-תעזור לי להעביר לה הודעה.‬ 49 00:04:16,443 --> 00:04:18,529 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-לא. חכה.‬ 50 00:04:18,612 --> 00:04:20,572 ‫החולצה שלך יפה.‬ ‫-קייל.‬ 51 00:04:24,576 --> 00:04:29,081 ‫טוב. זה הכלא של השבט.‬ ‫גלימר ובוו מוחזקים בפנים.‬ 52 00:04:29,164 --> 00:04:32,668 ‫אנטרפטה, זו את. פרפיומה, את לק הציפורניים.‬ 53 00:04:32,751 --> 00:04:36,630 ‫מרמיסטה, שפתון.‬ ‫-את יודעת ממה זה עשוי?‬ 54 00:04:36,714 --> 00:04:40,592 ‫אהיה הסכין הזה.‬ ‫-פרפיומה צריכה להיות בושם (פרפיום).‬ 55 00:04:40,676 --> 00:04:42,720 ‫זה הגיוני מאוד.‬ 56 00:04:42,803 --> 00:04:46,807 ‫אני יכולה להיות פרח.‬ ‫-אני יכול להיות בובה בדמות בוו?‬ 57 00:04:46,890 --> 00:04:50,686 ‫לא. אלה מייצגים את בוו ואת גלימר. וזה שלי.‬ 58 00:04:52,187 --> 00:04:54,523 ‫בוו הכין אותם בשבילנו. תתרכזו!‬ 59 00:04:54,606 --> 00:04:57,943 ‫ניכנס מכאן, ליד מגרש הגרוטאות של השבט.‬ 60 00:04:58,027 --> 00:05:03,282 ‫הוא קרוב לכלא וכמעט לא מאובטח.‬ ‫פרפיומה ואנטרפטה ייכנסו למגדל‬ 61 00:05:03,365 --> 00:05:06,410 ‫ויחכו לסימן ממני לכבות את האורות.‬ 62 00:05:06,869 --> 00:05:11,040 ‫מרמיסטה תיכנס למערכת הביוב.‬ ‫היא תשחה בצינורות‬ 63 00:05:11,123 --> 00:05:15,627 ‫אל הבניין ותפתח את הדלת.‬ ‫-סליחה, מה מרמיסטה תעשה?‬ 64 00:05:15,711 --> 00:05:18,505 ‫את היחידה שיכולה לנשום מתחת למים.‬ 65 00:05:23,218 --> 00:05:27,973 ‫איזה גועל.‬ ‫-נץ המים ואני נשתלט על הכניסה.‬ 66 00:05:28,057 --> 00:05:33,395 ‫ננטרל את השומרים.‬ ‫אנטרפטה ופרפיומה יצטרפו,‬ 67 00:05:33,479 --> 00:05:39,151 ‫והקבוצה תיכנס כשמרמיסטה תפתח את הדלת.‬ ‫-תוכנית נהדרת. הרפתקה!‬ 68 00:06:02,508 --> 00:06:05,219 ‫מרמיסטה אמורה להיות שם עכשיו.‬ 69 00:06:13,268 --> 00:06:14,603 ‫הסימן מאדורה.‬ 70 00:06:15,646 --> 00:06:20,526 ‫יומן איזור האימה, היום הראשון.‬ ‫אני מתרגשת בטירוף.‬ 71 00:06:21,693 --> 00:06:24,571 ‫השבט משתמש במערכת מיושנת.‬ 72 00:06:24,655 --> 00:06:27,741 ‫אם רק הייתי מצליחה‬ ‫לאחד את המוליכים האלה‬ 73 00:06:27,825 --> 00:06:30,869 ‫ולהטות את הזרם...‬ ‫-אנטרפטה?‬ 74 00:06:30,953 --> 00:06:34,748 ‫זה זמן טוב להדליק את האורות.‬ ‫-אה, נכון.‬ 75 00:06:37,960 --> 00:06:40,462 ‫מה קרה?‬ ‫-בספירה שלי.‬ 76 00:06:40,796 --> 00:06:42,047 ‫מוכנים? אחת...‬ 77 00:06:42,131 --> 00:06:43,841 ‫קדימה.‬ 78 00:06:50,347 --> 00:06:51,890 ‫אמרתי בספירה שלי.‬ 79 00:06:52,266 --> 00:06:53,392 ‫התרגשתי.‬ 80 00:06:57,980 --> 00:07:00,399 ‫איפה מרמיסטה?‬ ‫-היא בטח התעכבה.‬ 81 00:07:00,482 --> 00:07:02,985 ‫קדימה. צריך להשגיח על השומרים.‬ 82 00:07:05,946 --> 00:07:07,906 ‫אנטרפטה? אנטרפטה?‬ 83 00:07:15,497 --> 00:07:20,002 ‫המטרה נצפתה כשהיא אוספת גרוטאות,‬ ‫כנראה לשימוש חוזר.‬ 84 00:07:22,838 --> 00:07:25,007 ‫מרתק.‬ ‫-אנטרפטה.‬ 85 00:07:25,090 --> 00:07:29,636 ‫אנחנו אמורות לפגוש את האחרים.‬ ‫-אני יודעת. חיכיתי לך.‬ 86 00:07:29,720 --> 00:07:32,347 ‫כמה מתחשב מצידך. בואי נזוז.‬ 87 00:07:36,518 --> 00:07:38,604 ‫כדי שלא נתפצל.‬ 88 00:07:54,953 --> 00:07:56,538 ‫עצור. מי אתה?‬ 89 00:07:57,623 --> 00:08:01,084 ‫אני? אני המפקח.‬ 90 00:08:01,376 --> 00:08:05,964 ‫אני פה כדי לפקח על כל הדברים.‬ 91 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 ‫מפקח?‬ 92 00:08:17,351 --> 00:08:22,314 ‫מפקח! כמובן. כנראה שכחתי שאתה מגיע.‬ 93 00:08:22,397 --> 00:08:28,320 ‫אנחנו צריכים פיקוח מזמן,‬ ‫אבל אני מבטיחה לך שהכול תקין.‬ 94 00:08:32,324 --> 00:08:35,619 ‫מה? איך זה קרה? היתה לנו תוכנית.‬ 95 00:08:35,702 --> 00:08:40,082 ‫האמת שאיבדת אותי בבקבוק הבושם.‬ ‫-איפה הייתן?‬ 96 00:08:40,165 --> 00:08:43,168 ‫ניסיתי להגיע קודם, אבל עבודת הצוות‬ 97 00:08:43,252 --> 00:08:48,549 ‫עם אנטרפטה היתה מאתגרת.‬ ‫-זה לא משחק. זהו השבט.‬ 98 00:08:48,632 --> 00:08:52,427 ‫גלימר ובוו שבויים בבניין הזה,‬ ‫ועכשיו נץ המים נעדר.‬ 99 00:08:52,511 --> 00:08:55,347 ‫בסדר, כולם להירגע.‬ 100 00:08:55,430 --> 00:09:00,686 ‫אולי ננסה תרגיל נשימה פשוט.‬ ‫נשימות עמוקות ומרגיעות.‬ 101 00:09:03,021 --> 00:09:04,940 ‫בואו. אנחנו נכנסות.‬ 102 00:09:09,319 --> 00:09:10,487 ‫אכפת לך?‬ 103 00:09:11,405 --> 00:09:15,701 ‫מה קרה לך?‬ ‫-הביוב קרה לי.‬ 104 00:09:15,784 --> 00:09:19,204 ‫אסור לבזבז עוד זמן. בוו וגלימר זקוקים לנו.‬ 105 00:09:19,288 --> 00:09:21,957 ‫אוכל לקבל תודה?‬ ‫-תודה.‬ 106 00:09:29,256 --> 00:09:35,304 ‫עלינו לחדור למאגר מידע.‬ ‫אפרוץ למאגר הנתונים ואגלה איפה בוו וגלימר.‬ 107 00:09:35,387 --> 00:09:38,181 ‫היי, איפה הנסיכה החנונית?‬ 108 00:09:39,516 --> 00:09:43,228 ‫שמעו, היא ממש מחריבה לי את ההרמוניה.‬ 109 00:09:43,312 --> 00:09:47,733 ‫אל דאגה. נמצא את אנטרפטה‬ ‫ואת נץ המים, ונציל את גלימר ובוו.‬ 110 00:09:47,816 --> 00:09:50,777 ‫לא יודעת. זה נשמע הרבה.‬ 111 00:09:51,653 --> 00:09:54,531 ‫אבל את מכירה אותי, אני מוכנה לכל דבר.‬ 112 00:09:55,198 --> 00:09:59,828 ‫יומן איזור האימה, היום הראשון, המשך.‬ ‫יש לוחות מקשים במסדרונות‬ 113 00:09:59,911 --> 00:10:03,165 ‫והם מספקים עדכוני מצב על מספר מערכות.‬ 114 00:10:03,248 --> 00:10:05,125 ‫שלום, בחורצ'יק.‬ 115 00:10:12,174 --> 00:10:14,134 ‫שלום גם לך.‬ 116 00:10:29,566 --> 00:10:31,568 ‫מוטב שאזהיר אותך, נסיכה.‬ 117 00:10:31,652 --> 00:10:37,491 ‫כל ניסיון לשגר את עצמך מהכבלים‬ ‫רק יגרום לך כאב.‬ 118 00:10:37,574 --> 00:10:42,162 ‫נראה שהאבן השחורה שלי‬ ‫והכוחות שלך לא מסתדרים.‬ 119 00:10:42,245 --> 00:10:45,415 ‫חוץ מזה, אמא שלך תגיע עוד מעט.‬ 120 00:10:45,832 --> 00:10:49,086 ‫אני מכירה את כל המשחקים שלך,‬ ‫טוות הצללים.‬ 121 00:10:49,169 --> 00:10:53,340 ‫אדורה סיפרה לי, אז תחסכי לי.‬ ‫אגב, היא לא בדיוק מעריצה.‬ 122 00:10:53,423 --> 00:10:57,761 ‫אני לא משחקת משחקים.‬ ‫מה שאמרתי על המלכה אנג'לה נכון.‬ 123 00:10:57,844 --> 00:11:03,016 ‫היא באה להסגיר את עצמה בתמורה לביטחונך.‬ 124 00:11:03,100 --> 00:11:07,521 ‫המחיר שמשפחתך משלמת‬ ‫בגלל המרד הזה מצער.‬ 125 00:11:07,604 --> 00:11:10,607 ‫קודם איבדת את אביך ועכשיו...‬ 126 00:11:10,691 --> 00:11:12,776 ‫שי-רה תעצור אותך.‬ 127 00:11:12,859 --> 00:11:14,986 ‫אין שי-רה.‬ 128 00:11:15,570 --> 00:11:17,864 ‫החרב אצלנו.‬ 129 00:11:17,948 --> 00:11:22,119 ‫לא אצל אדורה. לא יהיה מי שיעצור את השבט.‬ 130 00:11:22,202 --> 00:11:25,831 ‫בתוך כמה שעות, טירת הירח הבוהק תיפול‬ 131 00:11:25,914 --> 00:11:29,334 ‫ואנחנו נשלוט באת'ריה.‬ 132 00:11:38,218 --> 00:11:40,053 ‫זהירות.‬ 133 00:11:40,137 --> 00:11:45,559 ‫חבל שלא תהיה נסיכה‬ ‫לסחור בה תמורת המלכה.‬ 134 00:11:49,354 --> 00:11:53,233 ‫טוב, אתם בשבט יודעים את העבודה,‬ ‫עליי להודות.‬ 135 00:11:53,859 --> 00:11:56,611 ‫נראה שהכול תקין.‬ 136 00:11:59,156 --> 00:12:03,869 ‫אכן, הכול תקין לחלוטין.‬ ‫עברתם את הבדיקה בהצטיינות.‬ 137 00:12:03,952 --> 00:12:08,123 ‫אם אין דבר נוסף שאוכל לפקח עליו,‬ ‫מוטב שאלך הביתה‬ 138 00:12:08,206 --> 00:12:11,960 ‫לילדי המפקח שלי.‬ ‫-אתה מוכר לי.‬ 139 00:12:12,043 --> 00:12:15,505 ‫אולי ראית אותי בחלומותייך?‬ 140 00:12:15,589 --> 00:12:19,509 ‫לא. נשף הנסיכות. משם אני מכירה אותך.‬ 141 00:12:19,593 --> 00:12:23,263 ‫ידעתי שאזכר. היית עם בתולת הים הזאת.‬ 142 00:12:23,346 --> 00:12:26,475 ‫יש לה שם. כלומר, לא, זה לא הייתי אני.‬ 143 00:12:26,558 --> 00:12:31,730 ‫אתה במרד.‬ ‫-שמעי, כמפקח בעל מצפון,‬ 144 00:12:31,813 --> 00:12:34,774 ‫איומים לא משפיעים עליי בדרך כלל.‬ 145 00:12:34,858 --> 00:12:39,237 ‫אבל במקרה הזה, אולי נוכל להגיע לפשרה?‬ 146 00:12:39,321 --> 00:12:40,155 ‫- התכופף -‬ 147 00:12:40,238 --> 00:12:41,323 ‫קופיף?‬ 148 00:12:41,406 --> 00:12:42,491 ‫איפה?‬ 149 00:12:43,533 --> 00:12:44,576 ‫להתכופף.‬ 150 00:12:46,244 --> 00:12:47,579 ‫היי.‬ 151 00:12:49,289 --> 00:12:52,626 ‫זו היתה הצלה ממדרגה ראשונה.‬ ‫-לא הייתי בטוחה‬ 152 00:12:52,709 --> 00:12:56,338 ‫במי מכם אפגע.‬ ‫-איתרתי את הטלפון של בוו.‬ 153 00:12:56,421 --> 00:12:59,049 ‫אבל אני לא מצליחה לאתר את גלימר.‬ 154 00:12:59,132 --> 00:13:02,219 ‫כנראה היא מוחזקת במקום אחר. זה לא טוב.‬ 155 00:13:04,763 --> 00:13:08,850 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני לא חוזרת לביוב.‬ 156 00:13:09,267 --> 00:13:12,354 ‫זה בסדר. זו חברתי החדשה, אמילי.‬ 157 00:13:12,437 --> 00:13:16,441 ‫תכנתתי אותה מחדש.‬ ‫-איפה היית?‬ 158 00:13:16,525 --> 00:13:19,653 ‫איפה את היית?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 159 00:13:19,736 --> 00:13:22,697 ‫כולנו יחד. בואו נגמור את זה.‬ 160 00:13:25,116 --> 00:13:28,119 ‫בוו באגף ב', קומה 20. נאסוף אותו קודם,‬ 161 00:13:28,203 --> 00:13:32,082 ‫ואז נמצא את גלימר.‬ ‫אנטרפטה, תוכלי להעלות אותנו לשם?‬ 162 00:13:32,165 --> 00:13:36,545 ‫כן. אוכל. אולי. אני לא יודעת.‬ ‫אבל בהחלט אנסה.‬ 163 00:13:38,755 --> 00:13:40,674 ‫יהיה כיף.‬ 164 00:13:42,968 --> 00:13:45,136 ‫נץ המים, פרפיומה, בואו איתי.‬ 165 00:13:45,220 --> 00:13:48,723 ‫אשאר ואפקח עין על זו, למקרה שהיא תנסה‬ 166 00:13:48,807 --> 00:13:52,143 ‫להתיידד עם רובוטים נוספים.‬ ‫-נמשיך בהצלה.‬ 167 00:13:55,855 --> 00:13:57,649 ‫בוו.‬ ‫-קייל?‬ 168 00:13:57,732 --> 00:14:01,236 ‫לוני הכריחה אותי להחליף אותה‬ ‫בתורנות השירותים.‬ 169 00:14:01,319 --> 00:14:03,905 ‫מה קורה?‬ ‫-מצאתי את חברתך.‬ 170 00:14:03,989 --> 00:14:07,993 ‫טוות הצללים שמה אותה בחדר האבן השחורה.‬ ‫-זה נשמע גרוע.‬ 171 00:14:08,535 --> 00:14:11,413 ‫כן, זה די גרוע. אבל לפחות היא בחיים.‬ 172 00:14:11,496 --> 00:14:15,000 ‫טוות הצללים רוצה להשתמש בה‬ ‫כדי לסחוט את המלכה.‬ 173 00:14:15,083 --> 00:14:18,420 ‫למה אתה מספר לי?‬ ‫-לא יודע.‬ 174 00:14:18,503 --> 00:14:22,424 ‫בגלל שאתה האדם הראשון שהקשיב לי.‬ 175 00:14:24,426 --> 00:14:30,265 ‫כלומר, אני שבוי,‬ ‫אז זה לא שיש לי ברירה, אבל בטח.‬ 176 00:14:40,609 --> 00:14:42,068 ‫זה לא בסדר.‬ 177 00:14:49,910 --> 00:14:50,827 ‫אנטרפטה.‬ 178 00:14:54,831 --> 00:14:55,707 ‫פרפיומה.‬ 179 00:14:59,085 --> 00:15:00,128 ‫תחזיקו מעמד.‬ 180 00:15:01,004 --> 00:15:03,840 ‫נראה לך שאת יכולה פשוט לחזור לכאן?‬ 181 00:15:06,760 --> 00:15:10,597 ‫אני צריכה להציל את חבריי.‬ ‫-אנחנו היינו החברים שלך.‬ 182 00:15:39,417 --> 00:15:42,045 ‫אדורה, את בסדר?‬ ‫-בזכותך.‬ 183 00:15:42,128 --> 00:15:43,838 ‫פגיעה מצוינת, פרפיומה.‬ 184 00:15:46,591 --> 00:15:51,596 ‫אף אחד לא ביקש את עזרתי לפני כן.‬ ‫לא סומכים עליי כאן.‬ 185 00:15:51,680 --> 00:15:53,056 ‫זה לא קל.‬ 186 00:15:54,182 --> 00:15:57,519 ‫למה אני מספר לך את זה?‬ ‫אני לא אמור להיות פה.‬ 187 00:15:57,602 --> 00:16:00,105 ‫אסתבך אם יתפסו אותי.‬ ‫-לא, חכה.‬ 188 00:16:00,939 --> 00:16:05,360 ‫אנחנו רק מדברים.‬ ‫איך אפשר להסתבך מדיבורים?‬ 189 00:16:06,569 --> 00:16:10,532 ‫תתפלא. אני מסתבך בקלות.‬ 190 00:16:10,615 --> 00:16:14,536 ‫זה לא נשמע הוגן.‬ ‫-אני יודע! ואז חשבתי איזה אמיץ אתה‬ 191 00:16:14,619 --> 00:16:19,708 ‫כי אתה רוצה להציל את החברה שלך.‬ ‫אולי אם אעזור, אוכל להיות חבר שלך.‬ 192 00:16:19,791 --> 00:16:22,168 ‫חברים, בטח. בהחלט.‬ 193 00:16:23,044 --> 00:16:24,462 ‫נוכל להיות חברים.‬ 194 00:16:42,522 --> 00:16:44,607 ‫יופי של צוות, נסיכה חנונית.‬ 195 00:16:48,528 --> 00:16:50,196 ‫להתראות. בוו.‬ 196 00:16:51,114 --> 00:16:52,907 ‫באנו להציל אותך.‬ 197 00:16:54,993 --> 00:16:57,996 ‫אדורה.‬ ‫-בוו. איפה גלימר?‬ 198 00:16:58,079 --> 00:17:01,082 ‫טוות הצללים כלאה אותה בחדר האבן השחורה.‬ 199 00:17:02,834 --> 00:17:04,461 ‫אדורה, מה נעשה?‬ 200 00:17:05,420 --> 00:17:06,588 ‫בואו.‬ 201 00:17:22,228 --> 00:17:25,398 ‫תצליחי לפתוח את זה?‬ ‫-אני רק צריכה קצת זמן.‬ 202 00:17:29,652 --> 00:17:32,489 ‫זה מוביל למקום שתוכלי לגנוב סירה.‬ 203 00:17:32,572 --> 00:17:36,159 ‫צריך לנעול כל חדר לפני שממשיכים.‬ 204 00:17:36,242 --> 00:17:40,163 ‫הדלתות נשארות פתוחות‬ ‫לשניות ספורות, אז אסור לפגר.‬ 205 00:17:41,247 --> 00:17:44,542 ‫אדורה, מה את עושה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 206 00:17:44,626 --> 00:17:48,171 ‫אמצא את גלימר. ניפגש שם, בסדר?‬ 207 00:17:48,838 --> 00:17:49,672 ‫אדורה.‬ 208 00:17:51,174 --> 00:17:52,467 ‫אדורה.‬ 209 00:18:04,479 --> 00:18:07,774 ‫אני נכנעת. קחו אותי לטוות הצללים.‬ 210 00:18:10,610 --> 00:18:15,949 ‫גלימר. גלימר, אני כאן. אל תדאגי,‬ ‫הכול יהיה בסדר. אני אציל אותך.‬ 211 00:18:18,451 --> 00:18:21,955 ‫מה עשית לה?‬ ‫-לכי.‬ 212 00:18:22,872 --> 00:18:25,875 ‫חזרי לבסיס קפטני הכוח, וארזי את חפצייך.‬ 213 00:18:25,959 --> 00:18:29,045 ‫אדורה חזרה. אין בך צורך.‬ 214 00:18:29,129 --> 00:18:34,217 ‫באמת? אחרי כל מה שעשיתי,‬ ‫את עדיין מעדיפה אותה?‬ 215 00:18:34,300 --> 00:18:35,802 ‫אמרתי לך ללכת.‬ 216 00:18:44,853 --> 00:18:49,732 ‫טוות הצללים, אשאר פה מרצוני,‬ ‫אבל שחררי את גלימר.‬ 217 00:18:50,358 --> 00:18:53,278 ‫אדורה, לא.‬ ‫-גלימר, את בסדר?‬ 218 00:18:53,361 --> 00:18:56,990 ‫את צודקת, אדורה. את תישארי מרצונך,‬ 219 00:18:57,073 --> 00:19:02,328 ‫כי אני אמחק את זיכרונך. לא תזכרי את שי-רה‬ 220 00:19:02,412 --> 00:19:08,001 ‫או את התקופה שלך במרד.‬ ‫הכול יחזור להיות כשהיה.‬ 221 00:19:08,084 --> 00:19:14,090 ‫באשר לנסיכה, כשאסיים,‬ ‫תשמחי שהיא שבויה שלך.‬ 222 00:19:14,674 --> 00:19:16,843 ‫לא. אדורה.‬ 223 00:19:23,516 --> 00:19:27,312 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ ‫-נמלא אחר ההנחיות של אדורה.‬ 224 00:19:27,395 --> 00:19:32,108 ‫הן יברחו, ונחכה עם הסירה.‬ ‫לא יישארו נסיכות מאחור.‬ 225 00:20:02,388 --> 00:20:05,058 ‫אדורה? את בסדר?‬ 226 00:20:05,934 --> 00:20:07,644 ‫את יודעת מי אני?‬ 227 00:20:09,229 --> 00:20:10,063 ‫גלימר.‬ 228 00:20:17,195 --> 00:20:19,405 ‫הצלחנו. אל המעגן.‬ 229 00:20:24,118 --> 00:20:26,246 ‫רגע. אמילי.‬ ‫-אנטרפטה.‬ 230 00:20:26,329 --> 00:20:27,413 ‫לא!‬ 231 00:20:42,971 --> 00:20:45,473 ‫גלימר, מה קורה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 232 00:20:45,556 --> 00:20:47,684 ‫אני לא מצליחה להשתגר.‬ ‫-מה?‬ 233 00:20:58,111 --> 00:20:59,279 ‫קטרה.‬ 234 00:21:10,665 --> 00:21:13,293 ‫מה את עושה?‬ ‫-קחי אותה.‬ 235 00:21:15,586 --> 00:21:18,047 ‫זה לא כי אני מחבבת אותך.‬ 236 00:21:22,510 --> 00:21:24,929 ‫קטרה.‬ ‫-פשוט תסתלקי.‬ 237 00:21:26,848 --> 00:21:29,475 ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 238 00:21:43,406 --> 00:21:44,574 ‫הנה הן.‬ 239 00:22:01,007 --> 00:22:02,050 ‫גלימר.‬ 240 00:22:05,053 --> 00:22:06,596 ‫רגע, איפה אנטרפטה?‬ 241 00:22:09,724 --> 00:22:11,601 ‫אנטרפטה לא הצליחה לצאת.‬ 242 00:22:14,479 --> 00:22:15,938 ‫מה זאת אומרת?‬ 243 00:22:18,941 --> 00:22:20,068 ‫איבדנו אותה.‬ 244 00:22:25,323 --> 00:22:28,951 ‫אז נחזור להציל אותה.‬ ‫-לא, היא...‬ 245 00:22:29,035 --> 00:22:30,453 ‫איבדנו אותה באמת.‬ 246 00:23:08,866 --> 00:23:11,369 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬