1 00:00:07,319 --> 00:00:09,947 NETFLIX 原創影集 2 00:00:28,924 --> 00:00:30,384 阿多拉 3 00:00:42,480 --> 00:00:44,482 早安,光明仙子 4 00:00:45,900 --> 00:00:49,904 還那麼早,再讓我睡五分鐘啦 5 00:00:49,987 --> 00:00:54,325 -但今天早上天氣很好 -今天什麼都別做了 6 00:00:54,408 --> 00:00:55,868 快回去睡吧 7 00:00:58,746 --> 00:01:01,415 我感覺得到你在看著我 8 00:01:02,124 --> 00:01:06,754 為什麼會打呼的人總是先睡著? 9 00:01:06,837 --> 00:01:09,090 什麼?我才不會打呼呢 10 00:01:09,173 --> 00:01:10,716 阿多拉,我會打呼嗎? 11 00:01:11,884 --> 00:01:12,843 阿多拉? 12 00:01:16,138 --> 00:01:18,808 抱歉,現在還太早,不適合瞬間移動 13 00:01:23,562 --> 00:01:28,025 -在看什麼? -不曉得,我昨晚聽到林中有聲響 14 00:01:28,108 --> 00:01:32,696 -我好像看到什麼東西 -野兔嗎?還是蝴蝶? 15 00:01:34,782 --> 00:01:39,286 -阿多拉,妳有睡覺嗎? -總有人要守夜 16 00:01:39,370 --> 00:01:41,914 我知道妳被特帕拉 17 00:01:41,997 --> 00:01:45,543 的邪惡機器人嚇到了 所以很緊張,但這都結束了 18 00:01:45,626 --> 00:01:51,549 放輕鬆點,妳需要休個假 所以我們才要去密斯塔科爾 19 00:01:51,632 --> 00:01:55,594 -密斯塔科爾?真的嗎? -慢著,密斯塔科爾是什麼? 20 00:01:55,678 --> 00:01:59,682 那是神祕的飄浮王國 伊莎莉亞巫師都住在那裡 21 00:01:59,765 --> 00:02:03,310 有靜謐的花園、宜人沙灘還有療癒泉 22 00:02:03,394 --> 00:02:07,022 我的姑姑卡莎塔貝拉剛好是首席巫師 23 00:02:07,106 --> 00:02:11,068 妳一定會喜歡那裡的,阿多拉 也不必擔心林中的鬼怪 24 00:02:11,152 --> 00:02:15,906 密斯塔科爾受到隱形咒語保護 所以邪惡勢力找不到 25 00:02:15,990 --> 00:02:19,660 那是伊莎莉亞最安全祥和的地方 26 00:02:19,743 --> 00:02:21,704 妳一到那裡馬上就會放鬆的 27 00:02:21,787 --> 00:02:27,543 -妳知道我這輩子沒放鬆過吧 -妳很快就會體驗到了,等著瞧 28 00:02:34,717 --> 00:02:37,469 成功即將要來臨 29 00:02:38,220 --> 00:02:40,806 黑暗就要變光明 30 00:02:41,557 --> 00:02:45,019 我們陪伴著你,準備應戰 31 00:02:46,187 --> 00:02:48,522 我們終將迎來勝利 32 00:02:48,606 --> 00:02:51,859 堅強起來,還要鼓起勇氣 33 00:02:51,942 --> 00:02:53,569 鼓起勇氣 34 00:02:53,652 --> 00:02:58,824 擠出我們全身的每一分力氣 緊抓不放手 35 00:03:00,117 --> 00:03:01,660 堅強起來 36 00:03:13,505 --> 00:03:16,300 織影女巫,妳召見我? 37 00:03:18,010 --> 00:03:22,222 部隊上尉,很高興妳能過來 38 00:03:24,058 --> 00:03:27,394 妳是怎麼了?看起來比平常更嚇人 39 00:03:27,478 --> 00:03:29,647 我的那些影子間諜 找到阿多拉了 40 00:03:29,730 --> 00:03:34,318 她正要跟新朋友去密斯塔科爾 居然是密斯塔科爾 41 00:03:34,401 --> 00:03:36,779 這次一定能輕鬆手到擒來 42 00:03:38,322 --> 00:03:42,201 阿多拉任務又來了,隨便啦 要我什麼時候出發? 43 00:03:42,284 --> 00:03:46,372 妳只要在我門口守著就行了 44 00:03:46,455 --> 00:03:50,960 我要用我的法力 親自追捕阿多拉 45 00:03:51,043 --> 00:03:53,921 妳必須確保我不受干擾 46 00:03:54,004 --> 00:03:58,550 顯然不得信任任何人 有本事將她帶回千面族 47 00:03:58,634 --> 00:04:01,053 特別是妳,快退下 48 00:04:02,137 --> 00:04:03,973 我說了,退下! 49 00:04:12,856 --> 00:04:15,734 遠至伊莎莉亞最遙遠的地帶 50 00:04:15,818 --> 00:04:21,323 我命令你們合而為一 51 00:04:36,588 --> 00:04:37,589 我們到了 52 00:04:39,800 --> 00:04:41,051 我們站在懸崖上 53 00:04:41,135 --> 00:04:46,140 -這裡可是有三百公尺高 -沒錯,等一下就不是了 54 00:04:49,351 --> 00:04:50,311 你們兩位? 55 00:04:54,106 --> 00:04:56,108 快點,阿多拉,跳過來啊 56 00:05:07,036 --> 00:05:08,329 妳沒事吧? 57 00:05:08,954 --> 00:05:13,500 沒事,我以為我看到…我壓力太大了 58 00:05:13,584 --> 00:05:17,171 撐著點,阿多拉 下一站就是密斯塔科爾 59 00:05:31,810 --> 00:05:36,523 我們乘著飛天山脈穿越雲海 坐千遍也不厭倦 60 00:05:39,777 --> 00:05:42,029 是啊,很棒的體驗 61 00:05:42,112 --> 00:05:47,409 先說一下,卡莎塔姑姑很囉唆 但是別擔心,我知道怎麼安撫她 62 00:05:47,493 --> 00:05:49,286 那是我的光明仙子嗎? 63 00:05:49,369 --> 00:05:50,537 妳好,卡莎塔姑姑 64 00:05:50,621 --> 00:05:54,041 妳已經好久沒來看我了 65 00:05:54,124 --> 00:05:55,834 還有神弓王子 66 00:05:57,127 --> 00:05:59,671 -這是哪位? -我的朋友,阿多拉 67 00:05:59,755 --> 00:06:03,092 她有時候會變身成240公分高 名叫神娃的戰士 68 00:06:03,175 --> 00:06:05,344 -她變身時,妳可別嚇到了 -妳好 69 00:06:05,427 --> 00:06:10,599 阿多拉,真高興 光明仙子終於有新朋友了 70 00:06:10,682 --> 00:06:14,144 她開始帶神弓王子過來時 我們全都好開心 71 00:06:14,228 --> 00:06:17,106 我一開始還以為是她胡謅的 72 00:06:18,816 --> 00:06:23,237 -妳有換髮型嗎? -什麼?有啊,我剪短了 73 00:06:23,320 --> 00:06:24,446 我看得出來 74 00:06:24,530 --> 00:06:29,076 妳沒穿我織給妳的毛衣 難道妳不喜歡嗎? 75 00:06:29,159 --> 00:06:34,665 我當然喜歡,毛衣很好看 不過現在穿有點太熱了 76 00:06:34,748 --> 00:06:37,584 -如果妳不喜歡,一定要告訴我 -好 77 00:06:37,668 --> 00:06:42,673 -我穿著妳送的襪子 -我向來很喜歡這孩子 78 00:06:42,756 --> 00:06:48,762 是什麼風把你們吹來這裡? 藍月又要出現了嗎? 79 00:06:48,846 --> 00:06:53,392 我們在執行外交任務,姑姑 我要重組公主聯盟… 80 00:06:53,475 --> 00:06:57,187 天啊,妳一定餓壞了 我先去準備餐點 81 00:06:57,271 --> 00:07:00,107 妳媽都沒有好好餵飽妳 82 00:07:09,074 --> 00:07:12,077 你們來得正好,今天晚上有月蝕 83 00:07:12,161 --> 00:07:15,330 月蝕典禮在月之殿舉辦 我正要去視察一番 84 00:07:15,414 --> 00:07:20,169 能帶我最愛的姪女 和她的好朋友逛逛是我的榮幸 85 00:07:20,252 --> 00:07:24,590 我和神弓王子以前逛過了 而且我們不想打擾妳 86 00:07:24,673 --> 00:07:28,802 沒關係,光明仙子 阿多拉沒看過,一定很有趣 87 00:07:30,179 --> 00:07:34,266 那就由阿多拉決定吧 妳覺得呢,親愛的? 88 00:07:35,809 --> 00:07:38,061 -好啊? -我喜歡她 89 00:07:44,610 --> 00:07:45,944 月之鏡 90 00:07:46,028 --> 00:07:50,616 我們每個月都會舉辦典禮 用它再度鞏固密斯塔科爾的防禦力 91 00:07:50,699 --> 00:07:53,035 守護我們不受外界侵擾 92 00:07:53,118 --> 00:07:56,538 -妳會來參加今晚的月蝕典禮吧? -卡莎塔姑姑 93 00:07:56,622 --> 00:08:03,212 典禮我看過好多遍,我們長途跋涉 也累壞了,可以不看嗎? 94 00:08:03,295 --> 00:08:08,884 胡說八道,阿多拉沒看過啊 典禮剛好可以讓新人大開眼界 95 00:08:08,967 --> 00:08:12,137 再說,妳不想多陪陪姑姑嗎? 96 00:08:12,221 --> 00:08:16,475 當然想,但我們也想帶阿多拉去海邊 97 00:08:16,558 --> 00:08:21,230 如果你們是特地來海邊的 那我就不勉強你們了 98 00:08:21,313 --> 00:08:24,566 我當然不想浪費你們的時間 99 00:08:26,735 --> 00:08:30,030 -姑姑,我沒這個意思 -阿多拉? 100 00:08:31,198 --> 00:08:34,201 看來至少有人很有興趣 101 00:08:39,998 --> 00:08:42,834 這裡是巫師大廳 102 00:08:43,752 --> 00:08:48,298 這些是多年來領導密斯塔科爾的偉人 103 00:08:48,382 --> 00:08:50,759 這位是麥卡,我的哥哥 104 00:08:50,842 --> 00:08:55,472 我們就是在這個大廳受訓的 光明仙子跟他長得好像 105 00:08:55,556 --> 00:08:59,268 -可是他有鬍子 -光明仙子的父親是妳的哥哥? 106 00:08:59,351 --> 00:09:01,520 阿多拉,妳知道姑姑的意思嗎? 107 00:09:01,603 --> 00:09:05,482 不知道,我還希望 有人可以解釋給我聽呢 108 00:09:05,566 --> 00:09:10,862 姑姑,我們會為我父親復仇 也確保千面族永遠不再傷害任何人 109 00:09:10,946 --> 00:09:13,282 媽媽相信我們,也相信神娃 110 00:09:13,365 --> 00:09:16,743 如果連妳的母親都相信 我又怎麼能不相信呢? 111 00:09:16,827 --> 00:09:21,123 她才是仙女,我不過是平凡的女巫 112 00:09:21,206 --> 00:09:23,292 拜託別又來了 113 00:09:23,375 --> 00:09:27,713 她從不聯絡我,我有寫信給她 但她有回信嗎? 114 00:09:29,798 --> 00:09:34,219 -她怎麼了? -光之織女,密斯塔科爾的恥辱 115 00:09:34,303 --> 00:09:39,349 她利慾薰心,只想手握大權 後來被逐出去了 116 00:09:39,433 --> 00:09:42,394 雖然有些人說她未曾真的離開 117 00:09:42,477 --> 00:09:47,232 她只是在等待適當時機復仇 118 00:09:47,983 --> 00:09:52,237 但這些只是童話故事而已 119 00:09:52,321 --> 00:09:55,490 總之,我們繼續參觀吧 你們餓了嗎? 120 00:09:55,574 --> 00:09:59,369 你們上次造訪後 我重新裝潢了用餐區 121 00:10:05,876 --> 00:10:11,214 卡莎塔姑姑忙著去張羅晚餐 我們現在終於能去沙灘了 122 00:10:13,675 --> 00:10:14,551 妳沒事吧? 123 00:10:16,511 --> 00:10:21,183 情況比我們想得更糟 妳需要溫暖沙灘和平靜浪花,快走吧 124 00:10:28,899 --> 00:10:31,151 該來點厲害的了 125 00:10:41,203 --> 00:10:46,917 -我們就躺在這裡嗎? -沒錯,卸下妳的憂愁 126 00:10:47,459 --> 00:10:49,920 千面族都沒有休閒娛樂的嗎? 127 00:10:50,003 --> 00:10:53,632 -沒有,我們打東西出氣 -這方法好多了 128 00:10:53,715 --> 00:10:54,883 對吧,神弓王子? 129 00:10:55,926 --> 00:10:57,344 反正妳試試看吧? 130 00:10:58,637 --> 00:10:59,513 好吧 131 00:11:15,153 --> 00:11:16,029 好吧 132 00:11:23,620 --> 00:11:27,249 -對妳沒效是吧? -沒有,我可以移動了嗎? 133 00:11:27,332 --> 00:11:28,166 可以 134 00:11:29,918 --> 00:11:35,590 顯然我們要做些更放鬆人心的事 神弓王子,快醒醒 135 00:11:35,674 --> 00:11:38,885 我們帶阿多拉去看蒸氣窟 136 00:11:40,137 --> 00:11:42,097 蒸氣窟 137 00:11:46,726 --> 00:11:47,727 很棒吧? 138 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 這些池子裡富含有療效的魔法礦物質 139 00:11:58,238 --> 00:12:01,950 巫師在盛典或施咒前 會利用這裡的泉水 140 00:12:02,033 --> 00:12:05,912 洗去他們的憂愁,妳先把腦袋放空 141 00:12:05,996 --> 00:12:07,706 深呼吸 142 00:12:07,789 --> 00:12:10,667 將意念放在肌膚上的溫熱感 143 00:12:10,750 --> 00:12:13,795 讓妳的身體完全… 144 00:12:21,052 --> 00:12:22,637 阿多拉 145 00:12:31,271 --> 00:12:32,481 不可以… 146 00:12:32,564 --> 00:12:34,357 -救命 -阿多拉 147 00:12:34,441 --> 00:12:38,737 -織影女巫在這裡,我看到她了 -阿多拉,這裡只有我們 148 00:12:38,820 --> 00:12:42,282 妳居然把劍帶來這裡?妳還好嗎? 149 00:12:42,365 --> 00:12:45,452 -怎麼了? -織影女巫在這裡 150 00:12:45,535 --> 00:12:51,166 -巫師大廳裡也有,我看到她的影子 -妳在說什麼?織影女巫是誰? 151 00:12:51,249 --> 00:12:56,463 千面族的織影女巫養育我成人 教我識字、綁鞋帶 152 00:12:56,546 --> 00:12:59,090 打敗敵人,取得勝利 153 00:12:59,174 --> 00:13:03,512 -了解,這些是媽媽的職責 -不,指揮官的職責 154 00:13:04,262 --> 00:13:07,724 -還有媽媽的職責啦 -阿多拉,她不在這裡 155 00:13:07,807 --> 00:13:09,309 她根本沒來過 156 00:13:09,392 --> 00:13:13,396 -完全不可能的 -妳不曉得她的能耐 157 00:13:13,480 --> 00:13:16,566 看來織影女巫對妳的影響很大 158 00:13:16,650 --> 00:13:18,944 但妳現在沒事了,妳離開了 159 00:13:19,027 --> 00:13:21,738 妳想試試其他東西嗎? 160 00:13:21,821 --> 00:13:25,617 我們可以去按摩,或找東西讓妳出氣 161 00:13:25,700 --> 00:13:29,162 -如果這樣比較有效的話 -不用,沒關係,我沒事 162 00:13:29,246 --> 00:13:31,873 我需要獨處,清空思緒 163 00:13:31,957 --> 00:13:33,333 -妳確定嗎? -對 164 00:13:40,590 --> 00:13:42,759 阿多拉終於失控了 165 00:13:43,343 --> 00:13:47,180 你有看到她剛剛的樣子嗎? 我覺得她瘋了 166 00:13:47,973 --> 00:13:49,641 我才沒發瘋 167 00:13:54,229 --> 00:13:55,313 我沒發瘋 168 00:13:59,734 --> 00:14:01,903 你只是一座愚蠢的雕像 169 00:14:01,987 --> 00:14:05,865 振作點,阿多拉 織影女巫根本不可能在這裡 170 00:14:13,331 --> 00:14:15,584 請賜予我葛雷堡的神奇力量 171 00:14:19,921 --> 00:14:21,381 阿多拉 172 00:14:22,007 --> 00:14:25,635 豹女?妳在哪?妳是怎麼找到我的? 173 00:14:28,513 --> 00:14:29,347 不對 174 00:14:29,931 --> 00:14:33,935 -妳越來越遠了 -不管妳有何詭計,我不會放過妳的 175 00:14:34,019 --> 00:14:36,605 -是織影女巫派妳來的嗎? -妳覺得呢? 176 00:14:36,688 --> 00:14:39,941 織影女巫控制著我們倆,向來如此 177 00:14:40,025 --> 00:14:41,359 豹女,先別走 178 00:14:45,530 --> 00:14:46,615 豹女? 179 00:14:49,618 --> 00:14:53,121 千面族對妳寄予厚望,部隊上尉 180 00:14:53,204 --> 00:14:54,915 妳真令人失望透頂 181 00:14:54,998 --> 00:14:58,710 反抗軍真以為妳可以拯救他們? 182 00:14:58,793 --> 00:15:02,213 千面族勢不可擋,妳根本束手無策 183 00:15:02,297 --> 00:15:05,717 -出來吧 -妳將領導每個伊莎莉亞人 184 00:15:05,800 --> 00:15:12,223 走向徹底滅亡 到時明月只會僅剩斷垣殘壁 185 00:15:12,307 --> 00:15:14,893 妳的新朋友全都會葬身沙場 186 00:15:24,402 --> 00:15:26,321 妳做了什麼好事? 187 00:15:27,989 --> 00:15:32,077 -抱歉,我不是故意的,我以為… -阿多拉 188 00:15:32,160 --> 00:15:35,705 妳的朋友破壞了流傳數千年的聖典 189 00:15:35,789 --> 00:15:39,751 她還差點毀了 保護密斯塔科爾的月之鏡 190 00:15:39,834 --> 00:15:42,837 她不是故意的,阿多拉絕不會… 191 00:15:42,921 --> 00:15:46,257 這就是妳交的朋友? 192 00:15:46,341 --> 00:15:47,509 姑姑,等一下 193 00:15:48,593 --> 00:15:50,679 -光明仙子 -我來安撫她 194 00:15:50,762 --> 00:15:54,307 千面族不在這裡,阿多拉 妳要好好睡一覺才行 195 00:15:54,391 --> 00:15:58,311 -答應我妳會盡力 -好,我會的 196 00:16:15,203 --> 00:16:20,083 -光明仙子,真的很抱歉… -省省吧,妳怎麼可以這麼做? 197 00:16:20,166 --> 00:16:23,920 -我以為妳是我們的朋友 -我是啊 198 00:16:24,004 --> 00:16:28,925 妳毀了我努力爭取來的一切 這算哪門子的朋友? 199 00:16:29,009 --> 00:16:32,595 -光明仙子… -知道嗎?也許妳應該離開 200 00:16:49,279 --> 00:16:50,530 阿多拉會過來嗎? 201 00:16:50,613 --> 00:16:53,867 我不想吵醒她,她需要睡眠 202 00:17:33,156 --> 00:17:38,328 -阿多拉,我們得趕緊離開 -怎麼了? 203 00:17:38,411 --> 00:17:41,581 -保護咒失效了,我們得離開 -等等 204 00:17:41,664 --> 00:17:44,834 什麼叫失效了?光明仙子呢? 205 00:17:46,169 --> 00:17:51,925 即將發生的一切都是妳的錯,阿多拉 都是妳害的 206 00:18:04,854 --> 00:18:07,107 -阿多拉 -織影女巫 207 00:18:17,534 --> 00:18:22,413 月蝕快結束了,阿多拉 到時候防護罩就會消失 208 00:18:22,497 --> 00:18:27,377 千面族會征服密斯塔科爾 將妳帶回我身邊 209 00:18:27,460 --> 00:18:32,549 -不,我會阻止妳 -為什麼?為了幫這些人嗎? 210 00:18:32,632 --> 00:18:36,177 他們是妳的誰?他們並不瞭解妳 211 00:18:36,261 --> 00:18:42,142 好比我以光之織女的身分埋伏其中 他們也一無所知 212 00:18:42,892 --> 00:18:46,646 -什麼? -他們害怕我的黑暗法力 213 00:18:46,729 --> 00:18:49,149 他們絕不會接納妳的 214 00:18:49,232 --> 00:18:52,777 -不會像我一樣 -不,妳錯了 215 00:18:52,861 --> 00:18:54,988 請賜予我葛雷堡的神奇力量 216 00:18:57,323 --> 00:19:01,744 妳心裡明白我說的是真的 妳是我一手養大 217 00:19:01,828 --> 00:19:05,665 有雄心壯志,冷酷無情的戰士 218 00:19:05,748 --> 00:19:06,749 不是 219 00:19:09,085 --> 00:19:12,505 那些公主才不在乎妳 220 00:19:12,589 --> 00:19:16,092 她們只想利用妳的力量 221 00:19:16,176 --> 00:19:20,930 回到戰慄地帶,投靠我吧 222 00:19:24,100 --> 00:19:27,562 這些是我的朋友,他們對我很好 223 00:19:27,645 --> 00:19:32,025 -跟妳不一樣 -我是要讓妳成就大事的 224 00:19:32,108 --> 00:19:36,196 妳從來不愛我,只會玩扭曲的心理戰 225 00:19:36,279 --> 00:19:39,532 我跟妳口中的我不同 我跟妳才不一樣 226 00:19:39,616 --> 00:19:43,119 妳尖酸殘暴,又利用我 227 00:19:43,203 --> 00:19:44,537 這才是我的為人 228 00:19:44,621 --> 00:19:47,624 妳傷害了我的朋友,就要付出代價 229 00:19:49,709 --> 00:19:52,086 來不及了 230 00:19:52,170 --> 00:19:55,006 月蝕馬上要結束了 231 00:19:55,089 --> 00:20:00,053 密斯塔科爾會殞落,全都是妳害的 232 00:20:20,740 --> 00:20:24,744 我可以讓妳統領伊莎莉亞 我們一同掌權 233 00:20:24,827 --> 00:20:30,083 我收養妳之前,妳一無是處 沒有我,妳什麼都不是 234 00:20:30,166 --> 00:20:31,584 不堪一擊 235 00:20:36,923 --> 00:20:39,801 阿多拉,鬧夠了 236 00:20:40,176 --> 00:20:41,761 回家吧 237 00:20:49,519 --> 00:20:53,648 我不會回去的,妳沒辦法再影響我了 238 00:20:57,986 --> 00:20:59,946 不! 239 00:21:19,465 --> 00:21:21,134 阿多拉,妳沒事吧? 240 00:21:21,843 --> 00:21:23,219 我沒事 241 00:21:23,303 --> 00:21:26,931 我好像終於沒事了,她消失了 242 00:21:27,015 --> 00:21:31,936 抱歉我們先前不相信妳 我們真不夠朋友 243 00:21:32,020 --> 00:21:35,356 不是你們的錯,這都是織影女巫搞的 244 00:21:35,440 --> 00:21:38,609 她操弄人心,挑撥離間 245 00:21:38,693 --> 00:21:43,114 她不會再得逞了 對不起,她出現在這都是我的錯 246 00:21:43,197 --> 00:21:47,285 -我害密斯塔科爾陷入險境 -胡說,妳救了密斯塔科爾 247 00:21:47,368 --> 00:21:51,706 光明仙子很會選朋友 我織一件毛衣送妳吧 248 00:21:51,789 --> 00:21:54,375 妳的肩膀多寬? 249 00:21:55,376 --> 00:21:57,670 我真的好累 250 00:22:09,182 --> 00:22:11,851 -光明仙子? -我在這裡,阿多拉 251 00:22:19,942 --> 00:22:22,028 妳在嗎?織影女巫? 252 00:22:29,952 --> 00:22:33,247 妳用的方法錯了,老太婆 253 00:22:33,331 --> 00:22:37,835 如果妳想打敗阿多拉 就要傷害她珍視的人 254 00:23:13,246 --> 00:23:15,248 字幕翻譯: 林佩孜