1 00:00:07,319 --> 00:00:09,947 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:16,954 --> 00:00:21,917 ทุกท่าน เรากำลังมองหาแผนเพื่อเสริม ความแข็งแกร่งในการรับมือกับพวกฮอร์ด 3 00:00:22,001 --> 00:00:26,130 - ใครอยากเสนอก่อน - ข้าเองๆๆ ข้าเองค่ะ ข้าๆ 4 00:00:26,213 --> 00:00:29,508 - นอกจากกลิมเมอร์ ใครอยากเสนอก่อน - ท่านแม่... 5 00:00:30,259 --> 00:00:35,139 องค์ราชินี ท่านควรให้ข้า โบว์และอะดอร่า ทำภารกิจหาตัวเจ้าหญิงกันต่อ 6 00:00:36,307 --> 00:00:40,895 ถ้าเราตั้งกลุ่มเหล่าเจ้าหญิงขึ้นมาได้ กลุ่มกบฏก็จะมีโอกาสชนะ 7 00:00:40,978 --> 00:00:45,816 เหล่าเจ้าหญิงถอนตัวกันหมดแล้ว พวกนางจะปกป้องแต่ดินแดนของตัวเอง 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,070 งั้นเราก็จะทิ้งเรื่องนี้ไปเลยเหรอคะ ได้โปรด ให้ข้าได้ลองก่อนเถอะค่ะ 9 00:00:50,154 --> 00:00:55,284 - ข้าแค่ขอเสนอภารกิจด้านการทูต - งั้นเจ้าจะเสนออะไร 10 00:00:55,993 --> 00:00:59,955 ใครก็ตามที่จะมาไบรต์มูนทางทะเล จะต้องผ่านประตูทะเลแห่งเซลีเนียส 11 00:01:00,039 --> 00:01:05,336 เจ้าหญิงเมอร์มิสตาดูแล ตอนนี้พ่อนางวางมือ ถ้านางอยู่ข้างเรา กลุ่มกบฏก็ควบคุมทะเลได้ 12 00:01:05,419 --> 00:01:11,133 - เราต้องเป็นพันธมิตรกับนางค่ะ ท่านแม่ - การเดินทางอันตราย กลิมเมอร์ ข้าไม่มั่นใจ 13 00:01:11,217 --> 00:01:15,429 ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ ท่านแม่ มีชีราอยู่ด้วย เราเอาชนะทุกอย่างได้อยู่แล้ว 14 00:01:15,513 --> 00:01:17,389 แล้วเราคงต้องใช้เรือด้วย 15 00:01:17,473 --> 00:01:21,060 มีชีรากับเรือ เราเอาชนะทุกอย่างได้อยู่แล้ว 16 00:01:21,143 --> 00:01:23,813 แล้วก็กัปตันเรือฝีมือดีด้วย 17 00:01:24,897 --> 00:01:28,984 มีชีรา เรือ และกัปตันเรือฝีมือดี 18 00:01:29,068 --> 00:01:31,195 เราเอาชนะทุกอย่างได้อยู่แล้ว 19 00:01:31,278 --> 00:01:32,530 งั้นก็ได้ 20 00:01:33,197 --> 00:01:34,281 ไชโย 21 00:01:35,449 --> 00:01:38,911 ข้าพูดจริงนะ ห้ามใช้ความรุนแรง และห้ามก่อเรื่องอย่างอื่น 22 00:01:38,994 --> 00:01:40,663 ท่านแม่ไม่ผิดหวังแน่นอน 23 00:01:44,124 --> 00:01:46,794 เราเต็มไปด้วยความเข้มแข็ง 24 00:01:47,586 --> 00:01:50,172 ให้ความมืดนั้นแพ้พ่าย 25 00:01:50,923 --> 00:01:53,008 เราพร้อมยืนเคียงข้าง 26 00:01:53,092 --> 00:01:55,636 ต่อสู้ข้างกาย 27 00:01:55,719 --> 00:01:57,972 พวกเราจะไม่ต้องแพ้พ่าย 28 00:01:58,055 --> 00:02:01,100 เราต้องเข้มแข็ง และเราต้องกล้าหาญ 29 00:02:01,183 --> 00:02:03,185 ไม่เกรงกลัวใคร 30 00:02:03,269 --> 00:02:08,983 เราต้องค้นหาขุมพลังภายในใจที่เรามี และดึงมันออกมา 31 00:02:09,733 --> 00:02:11,527 เราต้องเข้มแข็ง 32 00:02:24,874 --> 00:02:26,041 โกฟิช 33 00:02:27,626 --> 00:02:31,714 นี่เจ๋งชะมัดเลย ซีเวอร์ธีเหมือนที่ฉันคิดไว้เป๊ะเลย 34 00:02:31,797 --> 00:02:35,050 - ทุกคนที่นี่ดูเหมือนโจรสลัดตัวจริงเลย - สนใจหน่อย โบว์ 35 00:02:35,134 --> 00:02:38,512 - เราแค่มาที่นี่เพื่อตามหากัปตันเรือนะ - ไม่เอาโจรสลัดด้วยเหรอ 36 00:02:38,596 --> 00:02:39,680 ไม่เอาโจรสลัด 37 00:02:40,764 --> 00:02:43,559 คนเหล่านี้ไม่เห็นมีสักคนที่เหมาะจะล่องเรือ 38 00:02:45,102 --> 00:02:46,103 ขอโทษนะคะ 39 00:02:49,273 --> 00:02:53,152 เรากำลังมองหากัปตันเรือ เพื่อพาเราไปเซลีเนียส 40 00:02:56,488 --> 00:03:00,993 ฉันชนะ เลี้ยงเหล้าทุกคนเลย ลงบัญชีของเพื่อนของฉันคนนี้ไว้ 41 00:03:02,119 --> 00:03:08,000 - ไงคะ มีคนบอกเราว่าคุณเป็นกัปตันเรือ - ฉันคือซีฮอว์กหนึ่งเดียวคนนี้ 42 00:03:08,834 --> 00:03:13,130 - ชื่อเสียงฉันดังกระฉ่อนขนาดนั้นเลยเหรอ - คุณชื่อซีฮอว์กเหรอ 43 00:03:13,213 --> 00:03:17,301 - นั่นเป็นชื่อเจ๋งที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย - กัปตันซีฮอว์กคะ 44 00:03:17,384 --> 00:03:22,640 เรากำลังสัมภาษณ์กัปตันคนที่จะพาเรา ไปเซลีเนียสได้ คุณสนใจสมัครตำแหน่งนี้มั้ย 45 00:03:24,350 --> 00:03:29,521 สมัครตำแหน่งนี้เหรอ ฉันคือซีฮอว์ก หนึ่งเดียวคนนี้ ต้องมาเชิญฉันเท่านั้นสิ 46 00:03:29,605 --> 00:03:35,027 โอเค แค่เพราะชื่อคุณมีคำว่า "ทะเล" อยู่ด้วย ไม่ได้บอกเราถึงฝีมือของคุณหรอกนะ 47 00:03:35,110 --> 00:03:39,657 ฝีมืองั้นเหรอ ฉันเคยวิ่งฝ่าอันตราย 50 กิโลเมตรที่เกลเบรท 48 00:03:39,740 --> 00:03:41,533 และเอาชนะได้ภายใน 20 กม. 49 00:03:41,617 --> 00:03:45,704 ฉันขับเรือผ่านช่องแคบคดเคี้ยว โดยหัวเรือไม่เสียหายเลยสักนิด 50 00:03:45,788 --> 00:03:51,794 เสียงร้องเพลงของฉันก็เสนาะหู จนเหล่าหญิงงามต้องโดดลงทะเลเมื่อได้ยิน 51 00:03:51,877 --> 00:03:56,924 และเพราะฉันรู้ว่าพวกเธอสงสัย หนวดของฉันเงาวับตามธรรมชาติ 52 00:03:57,007 --> 00:03:58,801 เงาวับจริงๆ ด้วย 53 00:03:59,051 --> 00:04:00,052 เราจ้างคุณ 54 00:04:00,928 --> 00:04:05,182 เดี๋ยวก่อนนะเด็กๆ อะไรทำให้พวกเธอคิดว่า พวกเธอจะมีปัญญาจ้างฉันได้ 55 00:04:05,266 --> 00:04:09,270 ฉันรับรองกับคุณเลย กัปตันซีฮอว์ก เรื่องเงินไม่ใช่ปัญหาแน่นอน 56 00:04:09,979 --> 00:04:11,605 ดูค่าตัวของฉันซะก่อน 57 00:04:14,984 --> 00:04:19,780 เรื่องเงินอาจจะเป็นปัญหาแล้วล่ะ รู้อะไรมั้ย ช่างเถอะ เราจะไปหากัปตันคนอื่นก็ได้ 58 00:04:19,863 --> 00:04:25,286 โชคดีก็แล้วกัน พวกเธอไม่มีทางเจอ คนที่รู้เส้นทางเซลีเนียสดีเท่ากับฉันหรอก 59 00:04:25,369 --> 00:04:30,958 ฉันเสี่ยงตายบนเส้นทางนั้นหลายครั้ง เพื่อไปหาเจ้าหญิงเมอร์มิสตา เพื่อนคนสนิท 60 00:04:31,542 --> 00:04:33,711 - คุณรู้จักเธอเหรอ - ฉันน่ะเหรอ 61 00:04:35,337 --> 00:04:39,216 เอาล่ะ เอาแบบนี้นะ ยกเดียว ใครชนะ ได้หมดทุกอย่าง 62 00:04:39,300 --> 00:04:44,888 คุณชนะ เราจะเลิกตอแยคุณ ฉันชนะ คุณพาเราไปเซลีเนียสฟรีๆ 63 00:04:46,181 --> 00:04:50,394 นั่นเป็นข้อตกลงที่ไม่ยุติธรรมเลย แต่ฉันไม่เคยแพ้เรื่องงัดข้อ 64 00:04:50,477 --> 00:04:52,438 งั้นฉันจะแสดงให้ดู แม่สาวน้อย 65 00:04:53,772 --> 00:04:57,443 - เอาเลย อะดอร่า เอาให้คว่ำเลย - งี่เง่าชะมัดเลย 66 00:04:57,526 --> 00:05:03,115 เธอมีแรงแค่นี้เหรอ ฉันเคยเอาชนะ ไทโรซอร์ที่มีกล้ามใหญ่เท่าหัวของฉัน 67 00:05:03,198 --> 00:05:06,869 ในการแข่งงัดข้อ ที่ลากยาวถึงสองสัปดาห์มาแล้ว 68 00:05:07,411 --> 00:05:08,412 ไชโย 69 00:05:10,039 --> 00:05:15,294 คือว่ากันตามตรงนะ ฉันยอมให้เธอชนะ เพื่อสร้างความมั่นใจให้เธอ 70 00:05:15,377 --> 00:05:20,966 ฉันอยากไปเซลีเนียสอยู่แล้ว เร็วเข้า เด็กๆ ออกผจญภัยกับฉันกันเถอะ 71 00:05:25,512 --> 00:05:27,848 อะดอร่าอยู่ที่ซีเวอร์ธี 72 00:05:27,931 --> 00:05:31,560 ฉันจะให้โอกาสเธออีกครั้ง เพื่อเอาตัวอะดอร่ากลับมา 73 00:05:31,643 --> 00:05:35,439 ฮอร์แด็กสั่งคุณแล้วไม่ใช่เหรอ ว่าให้เลิกตามหาอะดอร่า 74 00:05:35,522 --> 00:05:41,236 - แล้วใครจะไปฟ้องเขาล่ะ เธอรึไง - ก็ได้ ในที่สุดคุณก็เริ่มเห็นฉัน 75 00:05:41,320 --> 00:05:44,490 เป็นหัวหน้ากองซะที ฉันจะเอาตัวเธอกลับมาให้ 76 00:05:44,573 --> 00:05:51,288 ช้าก่อน งานนี้เธอไม่ได้ไปคนเดียว หัวหน้ากองสกอร์เปียจะไปกับเธอด้วย 77 00:05:53,248 --> 00:05:56,752 - แมวเหมียว รู้ไว้เลยนะว่าฉันชอบกอด - อะไรนะ 78 00:05:58,087 --> 00:06:00,506 นี่ล้อกันเล่นรึไง 79 00:06:00,589 --> 00:06:04,051 สกอร์เปียจะคอยดู ไม่ให้เธอออกนอกลู่นอกทาง 80 00:06:04,134 --> 00:06:08,222 ก็ได้ ช่างเถอะ อย่างน้อยคุณจะให้พาหนะกับฉันด้วยใช่มั้ย 81 00:06:08,305 --> 00:06:10,057 ก็ประมาณนั้น 82 00:06:11,975 --> 00:06:13,143 ไม่นะ 83 00:06:13,602 --> 00:06:15,104 ไม่เอาเรือสิ 84 00:06:15,187 --> 00:06:20,734 แหม ฉันชอบเรือจัง เธอไม่ชอบเหรอ ผมปลิวไสวในสายลม มีมหาสมุทรล้อมรอบ 85 00:06:20,818 --> 00:06:23,987 ไกลแสนไกลเป็นไมล์จากชายฝั่งที่ใกล้ที่สุด 86 00:06:24,071 --> 00:06:27,032 อาจตกน้ำตายได้ ถ้าพลาดแม้เพียงนิดเดียว 87 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 ให้ตาย นี่แหละการใช้ชีวิต 88 00:06:29,618 --> 00:06:33,330 - นั่นแหละ ฉันต้องการให้เธอหุบปากสักที - เธอเมาคลื่นเหรอ 89 00:06:34,706 --> 00:06:40,546 - แค่มองฉันก็พอ โอเคนะ มันช่วยได้ - ปล่อยฉันลง เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 90 00:06:42,714 --> 00:06:46,260 พวกนายมองอะไรกัน กลับไปทำงานบนเรือสิ 91 00:06:47,845 --> 00:06:52,224 ยินดีต้อนรับสู่เรือธิดามังกร หมายเลขสาม 92 00:06:52,766 --> 00:06:57,563 - เกิดอะไรขึ้นกับหนึ่งและสองล่ะ - น่าเศร้า พวกมันถูกไฟเผาเรียบไปแล้ว 93 00:06:57,646 --> 00:07:01,150 - มันเกิดขึ้นได้ยังไงครับ - ฉันเผาพวกมันเอง 94 00:07:01,233 --> 00:07:04,444 - ออกผจญภัย - เราแน่ใจเรื่องตาคนนี้แล้วเหรอ 95 00:07:04,528 --> 00:07:08,740 - เขาแค่ต้องไปส่งเราที่นั่นเท่านั้น - ตอนนี้พวกเธอจะได้อาหารและที่พัก 96 00:07:08,824 --> 00:07:14,204 โดยการช่วยงานในเรือ ไม่ต้องกลัว ฉันจะสอนทุกอย่างที่พวกเธอต้องรู้ให้ 97 00:07:14,288 --> 00:07:15,706 โดยผ่านเสียงเพลง 98 00:07:17,624 --> 00:07:21,962 - นายทำอะไรน่ะ - ผมเห็นใบเรือของคุณโยกเยก ก็เลยซ่อมให้ 99 00:07:22,045 --> 00:07:25,674 การผูกเงื่อนที่ถูกต้องได้ ต้องใช้เวลาเรียนนานหลายปี 100 00:07:25,757 --> 00:07:28,427 - นายเพิ่งผูกเมื่อกี้เหรอ - ใช่แล้ว 101 00:07:28,510 --> 00:07:32,681 ซีฮอว์กชอบเงื่อนที่ฉันผูก วันนี้เป็นวันดีที่สุดในชีวิตของฉันเลย 102 00:07:32,764 --> 00:07:36,268 เยี่ยมมาก ถึงจะเป็นโชคของมือใหม่ก็เถอะ 103 00:07:36,351 --> 00:07:40,522 เราต้องคอยเฝ้าระวังไว้ด้วย มาเถอะ สปาร์เกิล มาร้องเพลงคู่กัน 104 00:07:40,606 --> 00:07:43,609 แล้วฉันจะสอนเธอปีนบันไดเชือก 105 00:07:46,945 --> 00:07:49,323 - หล่อนขึ้นไป... - ฉันกางใบเรือให้แล้ว 106 00:07:49,406 --> 00:07:54,703 ทำเองเลยเหรอ แม้แต่กะลาสีเรือ ที่มีประสบการณ์มากเท่าฉันยังทำไม่ได้เลย 107 00:07:54,786 --> 00:08:00,876 - คุณจะบอกว่าฉันเก่งกว่าคุณสินะ - และฉันชื่อกลิมเมอร์ย่ะ 108 00:08:00,959 --> 00:08:05,631 แหม พวกเธอเป็นลูกเรือที่เก่งเกินไปแล้ว 109 00:08:06,089 --> 00:08:09,551 - แล้วพวกเธอจะจ้างซีฮอว์กไปทำไม - แผนที่ของคุณล่ะ 110 00:08:12,221 --> 00:08:17,643 เราตั้งใจทำภารกิจสำคัญสุดๆ ก่อนได้มั้ย ล่องเรือเยอะหน่อย ร้องเพลงน้อยหน่อย 111 00:08:18,268 --> 00:08:23,899 ได้เลย ชิมเมอร์ ภารกิจลับสุดยอดจาก องค์ราชินี ฉันจะพาเธอไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 112 00:08:23,982 --> 00:08:28,570 ฉันตื่นเต้นที่จะเจอเมอร์มิสตาสุดที่รักมาก เหมือนที่ฉันรู้ว่าหล่อนอยากเจอฉันนั่นแหละ 113 00:08:28,654 --> 00:08:30,781 ฉันชื่อกลิมเมอร์ย่ะ 114 00:08:32,491 --> 00:08:35,035 ฉันคือซีฮอว์ก นี่ล่ะ ฉันเอง 115 00:08:35,118 --> 00:08:38,539 ถ้าเธออยากผจญภัย ฉันยินดีรับใช้ 116 00:08:38,622 --> 00:08:41,333 ถ้าเธออยากขี่เกลียวคลื่นฟ้าใส 117 00:08:41,416 --> 00:08:44,169 ฟันฝ่าลมที่มีแต่อันตราย ฉันช่วยเธอได้ 118 00:08:44,253 --> 00:08:46,380 บ้างก็บอกว่าฉันเป็นฮีโร่ 119 00:08:46,463 --> 00:08:49,841 บ้างก็บอกว่าฉันคือชายชาตรี 120 00:08:49,925 --> 00:08:52,177 แต่ที่ฉันรู้แน่นอนคือฉันคนนี้ 121 00:08:52,261 --> 00:08:55,889 ฉันคือซีฮอว์ก นี่ล่ะ ฉันเอง 122 00:08:57,057 --> 00:08:58,559 ออกผจญภัย 123 00:09:04,481 --> 00:09:05,899 มีบางอย่างผิดปกติแล้วล่ะ 124 00:09:05,983 --> 00:09:10,070 - ดูจากแผนที่ เราหลงมาไกลแล้ว - นั่นแหละ 125 00:09:12,322 --> 00:09:14,700 จัดการเลย เอาเลย อะดอร่า 126 00:09:15,534 --> 00:09:17,869 - ไชโย - ต้องชนะสามในห้าสิ 127 00:09:17,953 --> 00:09:21,957 ไม่ เลิกงัดข้อกันได้แล้ว ฉันมองออกไปเห็นสุสานเรือ 128 00:09:22,040 --> 00:09:25,836 และเรากำลังมุ่งหน้าไปทางนั้น มีใครกังวลบ้างมั้ยเนี่ย 129 00:09:26,503 --> 00:09:27,588 เสียงอะไรน่ะ 130 00:09:29,089 --> 00:09:30,048 เรามาถึงแล้ว 131 00:09:37,639 --> 00:09:42,436 อสรพิษแห่งท้องทะเล ฉันรู้เลยว่ามันต้องมาดักซุ่มอยู่ในน้ำแถวนี้ 132 00:09:42,519 --> 00:09:45,022 เดี๋ยวนะ คุณจงใจพาเรามาที่นี่เหรอ 133 00:09:46,607 --> 00:09:51,820 ฉันไม่ได้แค่พาล่องเรือมาส่ง ฉันทำให้เธอมีเรื่องไปเล่าให้เพื่อนเธอฟังด้วย 134 00:09:51,903 --> 00:09:55,699 เร็วเข้า ลูกเรือ เราออกไปผจญภัยแบบสุดโหดกันเถอะ 135 00:09:57,868 --> 00:09:59,953 แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 136 00:10:01,246 --> 00:10:02,581 คอยดูนี่นะ 137 00:10:09,671 --> 00:10:12,674 - นั่นเรื่องปกติที่หล่อนชอบทำเหรอ - ใช่ 138 00:10:12,758 --> 00:10:16,428 - เดี๋ยวก็ชินไปเอง - เรียบร้อย เดี๋ยวนะ ไม่สิ 139 00:10:17,095 --> 00:10:22,601 ขอฉันทำความเข้าใจหน่อย คุณพาเรามาเจอ งูทะเลยักษ์เพื่ออะไร ประกาศศักดางั้นเหรอ 140 00:10:22,684 --> 00:10:27,230 ฉันก็คิดไว้แบบนั้น จนแม่ตัวสูง เพื่อนของเธอมาแย่งซีนฉันไป 141 00:10:27,522 --> 00:10:31,401 ไม่อยากจะเชื่อเลย เราพยายามช่วยเอธีเรีย แล้วคุณคิดอยู่แค่ว่า 142 00:10:31,485 --> 00:10:33,195 เราจะประทับใจคุณมั้ยงั้นเหรอ 143 00:10:33,278 --> 00:10:38,450 ฉันต้องการให้ภารกิจนี้ไปได้สวย ไม่งั้นท่านแม่ของฉันจะไม่ให้โอกาสฉันอีก 144 00:10:38,742 --> 00:10:42,913 พาเราไปเซลีเนียสเลยนะ คุณทำเราเสียเวลาไปเยอะแล้ว 145 00:10:43,455 --> 00:10:48,585 - เอาล่ะ ตอนนี้ฉันจัดการมันได้ เรารอดแล้ว - อะดอร่า ขึ้นเรือมาได้แล้ว 146 00:10:50,671 --> 00:10:54,007 - เราหยุดเรือทำไม - ประตูทะเลขวางทางเราอยู่ 147 00:10:54,091 --> 00:10:57,177 - ไม่มีทางผ่านไปได้เลย หัวหน้ากองแคทร่า - อะไรนะ 148 00:11:01,431 --> 00:11:06,395 ชาโดว์วีฟเวอร์ไม่คิดจะบอกสักนิดว่า มีประตูยักษ์ใหญ่ขวางทางไปซีเวอร์ธี 149 00:11:06,478 --> 00:11:10,065 เธอไม่ได้เรียนเรื่องประตูทะเลแห่งเซลีเนียส ตอนปฐมนิเทศหัวหน้ากองเหรอ 150 00:11:10,148 --> 00:11:14,486 - มีปฐมนิเทศหัวหน้ากองด้วยเหรอ - แหม มีสิ 151 00:11:16,238 --> 00:11:17,948 ทุกคนมาช่วยกันเดี๋ยวนี้ 152 00:11:18,031 --> 00:11:22,744 - เราต้องหาทางผ่านประตูนั่นไปให้ได้ - แหม สั่งการขึงขังแบบหัวหน้ากองเลยนะ 153 00:11:28,750 --> 00:11:30,168 ทุกคนหายไปไหนหมด 154 00:11:34,339 --> 00:11:37,843 แปลกมากจริงๆ ด้วย ถ้าฉันรู้จักเจ้าหญิงเมอร์มิสตา 155 00:11:37,926 --> 00:11:42,597 - และฉันก็รู้จัก มีบางอย่างผิดปกติแล้วล่ะ - หยุด หยุดนะ ฉันบอกให้ "หยุด" 156 00:11:46,101 --> 00:11:46,935 หยุด 157 00:11:48,812 --> 00:11:53,066 - พวกท่านมีธุระอะไรที่เซลีเนียส - เรามาคุยกับเจ้าหญิงเมอร์มิสตา 158 00:11:53,150 --> 00:11:57,028 บอกเจ้าหญิงว่าซีฮอว์กมากับพวกเขาด้วย นางต้องดีใจแน่ที่เจอฉัน 159 00:11:57,696 --> 00:12:01,032 - ใครให้เขากลับเข้ามาที่นี่เนี่ย - เจ้าหญิง 160 00:12:01,658 --> 00:12:07,080 มันช่างนานเหลือเกิน ข้าฝันถึงท่านทุกวันคืนตั้งแต่ที่เราจากกัน 161 00:12:07,622 --> 00:12:08,999 แล้วพวกเธอเป็นใคร 162 00:12:09,666 --> 00:12:12,669 ฉันชื่อกลิมเมอร์แห่งไบรต์มูน เรายังไม่เคยเจอกัน 163 00:12:12,752 --> 00:12:16,381 - แต่พ่อแม่ของเราร่วมสู้ในกลุ่มกบฏด้วยกัน - ใช่ 164 00:12:16,465 --> 00:12:22,637 ฉันจำได้ว่าเคยได้ยินเรื่องของเหล่าเจ้าหญิง ท่านพ่อของฉันบอกว่ามันคือหายนะสุดๆ 165 00:12:23,638 --> 00:12:29,019 ข้าคิดว่าเป็นไปไม่ได้ แต่วันเวลาที่ผ่านไปกลับทำให้ท่านงดงามขึ้น 166 00:12:29,102 --> 00:12:32,772 นายหุบปากซะทีได้มั้ย ฉันพยายามคุยกับทวิงเกิล เพื่อนใหม่อยู่ 167 00:12:33,440 --> 00:12:37,486 - พ่อบ้าน ยกอาหารเรียกน้ำย่อยมาได้แล้ว - อาหารเรียกน้ำย่อยเหรอ 168 00:12:37,569 --> 00:12:41,740 - ให้ทุกคน ยกเว้นซีฮอว์ก - ทหารยามเป็นพ่อบ้านของท่านด้วยเหรอเนี่ย 169 00:12:41,823 --> 00:12:45,535 ช่วงนี้ฉันขาดคนน่ะ ทุกคนหนีกันไปหมด เพราะประตู 170 00:12:45,619 --> 00:12:47,704 - กำลังจะพังทลาย - อะไรนะ 171 00:12:47,787 --> 00:12:52,417 ฉันรู้น่า ใช่มั้ยล่ะ ฉันรับช่วง ปกครองอาณาจักรที่กำลังจะพังทลาย 172 00:12:52,501 --> 00:12:56,296 แต่ไม่เป็นไรหรอก ฉันเอาอยู่ มันก็แค่วุ่นวายนิดหน่อย 173 00:12:56,379 --> 00:13:00,800 - เพราะพวกฮอร์ดโจมตีเราไม่หยุดเลย - ทำไมประตูถึงพังล่ะ 174 00:13:00,884 --> 00:13:03,637 คือใครจะไปรู้ แต่มันอ่อนแรงลงทุกวัน 175 00:13:03,720 --> 00:13:06,598 ถ้าพวกฮอร์ดพยายามโจมตีเราอีก เราตายหมดแน่ 176 00:13:06,681 --> 00:13:11,353 เรามาที่นี่ก็เพราะพวกฮอร์ด เราอยากตั้งกลุ่มเหล่าเจ้าหญิงขึ้นมาใหม่ 177 00:13:11,436 --> 00:13:15,524 เราไม่มีใครต่างคนต่างอยู่แล้วจะชนะ แต่เราอาจช่วยกันหยุดพวกมันได้ 178 00:13:15,607 --> 00:13:19,819 แหงล่ะ เพราะครั้งแรกมันไปได้สวย ทำไมฉันต้องช่วยไบรต์มูนด้วยล่ะ 179 00:13:19,903 --> 00:13:24,699 - พวกนั้นไม่เห็นเคยช่วยอะไรเรา - เมอร์มิสตา ข้าขออนุญาต 180 00:13:25,575 --> 00:13:27,369 ไม่ได้ ห้ามร้องเลยนะ 181 00:13:27,452 --> 00:13:31,456 เธอพาเขามาที่นี่ทำไม เขาน่ารำคาญจะตาย 182 00:13:31,540 --> 00:13:36,086 - ไหนคุณบอกว่าเธอชอบคุณ - เรามีอดีตที่งดงามและซับซ้อนน่ะ 183 00:13:36,169 --> 00:13:42,425 ถ้านายหมายถึงนายทำให้เราถูกเขี่ยออกจาก สังคมโลมาเพราะท้าดวลคนเฝ้าประตู ก็ใช่ 184 00:13:42,509 --> 00:13:44,678 ฉันจำไม่ได้เลยว่าทำเรื่องนั้น 185 00:13:44,761 --> 00:13:48,640 แล้วตอนนั้นที่นายเผาเรือกอนโดลาของเรา ในอุโมงค์แห่งรัก 186 00:13:51,142 --> 00:13:52,644 ฉันจำเรื่องนั้นได้แน่นอน 187 00:13:56,314 --> 00:14:01,486 - นี่ภาพเขียนของปฐมชน - แล้วหล่อนเป็นใครนะ หล่อนจะทำอะไร 188 00:14:01,570 --> 00:14:04,030 นั่นอะดอร่า หล่อนมีดาบวิเศษ 189 00:14:05,240 --> 00:14:06,575 มันเขียนว่าอะไร 190 00:14:08,243 --> 00:14:13,206 เรื่องประตูนี่ล่ะ ปฐมชนต้องเป็นคนสร้างแน่ ดูเหมือนประตูจะได้พลัง 191 00:14:13,290 --> 00:14:19,087 มาจากรูนสโตนแห่งเซลีเนียส ประตูจะพังเพราะไม่ได้เชื่อมกับแหล่งพลัง 192 00:14:19,170 --> 00:14:21,798 - เธอคิดว่าเธอจะแก้ไขมันได้มั้ย - ลองดูก็ได้ 193 00:14:21,882 --> 00:14:25,218 ฟังนะเมอร์มิสตา เธอต้องให้เราช่วย และเราก็ต้องให้เธอช่วย 194 00:14:25,302 --> 00:14:30,140 ถ้าอะดอร่าแก้ปัญหาเรื่องประตูให้เธอได้ เธอจะเข้าร่วมกับเรามั้ย ขอร้องล่ะ 195 00:14:30,932 --> 00:14:33,810 ไม่รู้สิ ฉันคิดว่างั้น 196 00:14:33,894 --> 00:14:35,812 แต่เขาต้องออกไป 197 00:14:35,896 --> 00:14:38,231 แต่จะให้ข้าไปไหนล่ะ 198 00:14:38,315 --> 00:14:42,319 อาจไปนั่งคอยอยู่บนเรือก็ได้ โอเคนะ เพื่อน เราจะแก้ไขเรื่องประตูก่อน 199 00:14:51,745 --> 00:14:58,084 - ฉันหวังว่าเธอคงรู้นะว่าเธอทำอะไรอยู่ - รู้สิ แน่นอนเลย ฉันจัดการเอง 200 00:14:58,418 --> 00:15:01,504 แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 201 00:15:04,841 --> 00:15:07,469 โอเค เปลี่ยนไปเลยเนอะ 202 00:15:23,568 --> 00:15:24,653 สำเร็จมั้ย 203 00:15:26,655 --> 00:15:30,909 อย่าเพิ่งกวนใจฉันสิ งานนี้ยากกว่าที่เห็นเยอะเลย 204 00:15:37,874 --> 00:15:39,834 คงต้องใช้เวลาสักพัก 205 00:15:46,675 --> 00:15:47,634 เดี๋ยวนะ 206 00:15:50,053 --> 00:15:51,846 คุณจะไปไหน 207 00:15:51,930 --> 00:15:55,308 ฉันจะขอบใจมากเลย ถ้าเธอเลิกทำแบบนั้นซะที 208 00:15:55,392 --> 00:15:58,436 - คุณจะทิ้งเราไปงั้นเหรอ - มันดีที่สุดแล้วนี่ 209 00:15:58,520 --> 00:16:04,609 ฉันอยู่ก็เกะกะขวางทางเธอ ถึงเวลาที่ซีฮอว์ก จะกลับไปอยู่ในที่ของเขา อย่างโดดเดี่ยว 210 00:16:05,860 --> 00:16:10,865 เมื่อก่อนมันไม่ใช่แบบนี้หรอก จากที่ที่ฉันมา ฉันมีเพื่อน มีลูกเรือ 211 00:16:10,949 --> 00:16:14,661 การผจญภัยมันผาดโผนขึ้นเรื่อยๆ ทุกวัน 212 00:16:14,953 --> 00:16:19,040 ที่จริงการที่ฉันเผาเรือตัวเองเรื่อยๆ มีเสน่ห์จะตายไป 213 00:16:19,916 --> 00:16:23,420 แต่ที่นี่ ไม่มีใครจริงจังกับฉันเลย 214 00:16:23,795 --> 00:16:28,049 นั่นสินะ ฉันก็พอจะเข้าใจ ไม่มีใคร 215 00:16:28,133 --> 00:16:32,262 - จริงจังกับฉันเหมือนกัน - เธอน่ะเหรอ แต่เธอเป็นเจ้าหญิง 216 00:16:32,345 --> 00:16:36,891 ลองมาเป็นลูกสาวขององค์ราชินีที่เป็นอมตะ เวลาพลังของคุณส่องแสงแวววาวดูสิ 217 00:16:36,975 --> 00:16:38,393 - กลิตเตอร์ - กลิมเมอร์ 218 00:16:38,476 --> 00:16:43,231 เราเพิ่งจะรู้จักกัน แต่ฉันรู้ว่าเธอกล้าหาญและเปี่ยมด้วยพลัง 219 00:16:43,314 --> 00:16:47,485 ใครก็ตามที่ดูถูกเธอจะต้องเสียใจแน่นอน 220 00:16:47,569 --> 00:16:51,906 ขอบคุณนะ ซีฮอว์ก แล้วคุณรู้มั้ย คุณยังมีเพื่อนและลูกเรืออยู่นะ 221 00:16:51,990 --> 00:16:54,159 รายงานตัวพร้อมปฏิบัติหน้าที่ค่ะ กัปตัน 222 00:17:02,083 --> 00:17:03,084 อะดอร่า 223 00:17:06,087 --> 00:17:08,506 - นั่นพวกฮอร์ดนี่ - อะไรนะ 224 00:17:21,019 --> 00:17:24,981 เดินหน้าต่อไป เร่งเครื่องเต็มที่ ฉันมีงานสำคัญกว่าต้องไปทำก่อน 225 00:17:25,523 --> 00:17:27,984 พวกนั้นตรงดิ่งมาที่ประตูแล้ว 226 00:17:28,985 --> 00:17:32,405 ฉันขอเวลาอีกเดี๋ยวเดียว ป่วนพวกนั้นไปก่อน 227 00:17:53,009 --> 00:17:54,427 โธ่ ไม่เอาน่า 228 00:18:12,195 --> 00:18:13,071 เธอตัวโตจัง 229 00:18:14,030 --> 00:18:14,864 ลาก่อน 230 00:18:18,910 --> 00:18:19,994 รับได้แล้ว 231 00:18:20,078 --> 00:18:21,329 ซีฮอว์ก 232 00:18:24,833 --> 00:18:26,626 โบว์ นายเป็นอะไรรึเปล่า 233 00:18:27,001 --> 00:18:29,546 นั่นมันน่าทึ่งสุดๆ ไปเลย 234 00:18:29,629 --> 00:18:32,966 ขอบใจที่สังเกตเห็นนะ โบว์ มันน่าทึ่งจริงๆ นั่นแหละ 235 00:18:33,800 --> 00:18:37,053 ไม่มีอะไรทำให้พวกนั้นช้าลงเลย เราจะทำยังไงดี 236 00:18:37,137 --> 00:18:42,225 ฉันมีแผนแล้ว แต่ห้ามใครบอกท่านแม่ฉันนะ ซีฮอว์ก ฉันอยากให้คุณช่วย 237 00:18:42,308 --> 00:18:45,520 - ฉันอยากให้คุณทำเรื่องที่คุณถนัดที่สุด - เรื่องอะไร 238 00:18:46,104 --> 00:18:49,399 เผาเรือของคุณซะ 239 00:18:49,983 --> 00:18:51,109 ได้เลย 240 00:19:01,911 --> 00:19:05,373 รู้มั้ย ยิ่งฉันดูนานเท่าไหร่ มงกุฎนั่นก็ดูงี่เง่าขึ้นทุกที 241 00:19:05,456 --> 00:19:07,542 แคทร่า เธอหาฉันเจอได้ยังไง 242 00:19:08,042 --> 00:19:11,421 เธอคิดว่ามันง่ายนักเหรอ ที่จะหนีจากพวกฮอร์ด 243 00:19:11,504 --> 00:19:14,883 คือฉันก็รู้ตลอดแหละว่าเธอแอบโง่ แต่ไม่เอาน่า 244 00:19:14,966 --> 00:19:18,469 เธอมีแผนอะไร แดกดันฉัน จนยอมกลับเข้าร่วมกับพวกฮอร์ดงั้นเหรอ 245 00:19:18,553 --> 00:19:24,392 ฉันว่าชาโดว์วีฟเวอร์คงไม่ให้ทางเลือก กับเธอมากนักหรอก แต่ก็ใช่ ประมาณนั้น 246 00:19:28,229 --> 00:19:32,859 ดูนี่สิ ดูเหมือนพอเธอไม่อยู่ ฉันก็ได้ตำแหน่งของเธอมา 247 00:19:33,276 --> 00:19:34,611 ยินดีด้วย 248 00:19:35,820 --> 00:19:42,118 เหมือนเมื่อวานมันยังเป็นสิ่งที่เธออยากได้ มากที่สุดในโลกอยู่เลย แล้วตอนนี้เธอ... 249 00:19:42,744 --> 00:19:46,789 ไม่เอาน่า อะดอร่า เรื่องนี้ชักจะลากยาวเกินไปแล้วไม่ใช่เหรอ 250 00:19:47,832 --> 00:19:52,086 ฉันเคยบอกเธอแล้วไง แคทร่า ฉันจะไม่มีวันกลับไป 251 00:20:04,807 --> 00:20:09,520 เธอทิ้งฉันมาเพื่อสิ่งนี้ เล่นเกมแต่งตัวและแสดงโชว์แสงงั้นเหรอ 252 00:20:10,146 --> 00:20:15,693 แล้วเพื่อนใหม่ของเธอก็หายไปแล้วด้วย เธออ่อนแอแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 253 00:20:24,327 --> 00:20:27,538 - ขอบใจนะ - ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 254 00:20:37,215 --> 00:20:39,175 - ออกผจญภัย - ออกผจญภัย 255 00:20:40,635 --> 00:20:41,719 อะไรน่ะ 256 00:20:49,894 --> 00:20:51,062 ไชโย 257 00:21:15,795 --> 00:21:17,964 เจ๋งไปเลย จบซะที 258 00:21:25,638 --> 00:21:29,559 - ใครจะรู้ล่ะ เธอแก้ไขมันได้จริงด้วย - สวยจังเลย 259 00:21:29,642 --> 00:21:32,895 ฉันเดาว่านายคงต้องใช้เรือลำใหม่ 260 00:21:33,771 --> 00:21:36,649 ฉันว่านายเอาเรือของฉันไปลำนึงก็ได้ 261 00:21:40,194 --> 00:21:43,239 - มันสวยมากเลย - อย่าเผามันล่ะ 262 00:21:43,323 --> 00:21:48,077 ไม่รับปากนะ แต่เจ้าหญิง ข้าขออะไรอีกสักอย่างได้มั้ย 263 00:21:48,161 --> 00:21:50,330 นายนี่ชอบทำเสียบรรยากาศเรื่อยเลย 264 00:21:50,413 --> 00:21:53,750 ท่านน่าจะคิดเรื่องเข้าร่วม กลุ่มเหล่าเจ้าหญิงของกลิมเมอร์ 265 00:21:53,833 --> 00:21:58,671 หล่อนเป็นกัปตันที่กล้าหาญและแข็งแกร่ง เมื่อมีหล่อนเป็นผู้นำ หล่อนสามารถ 266 00:21:58,755 --> 00:22:04,344 - นำพากลุ่มกบฏไปจนได้ชัยชนะแน่ - แหม ซีฮอว์ก คุณพูดชื่อฉันถูกด้วย 267 00:22:04,427 --> 00:22:06,929 - ตกลง ฉันเอาด้วย - จริงเหรอ 268 00:22:07,013 --> 00:22:10,767 จริงสิ พวกฮอร์ดเกือบทำลายบ้านของฉัน ฉันอยากช่วยสู้กับพวกมัน 269 00:22:10,850 --> 00:22:16,564 แถมเพื่อนเธอแปลงร่างเป็นสาวสูงแปดฟุต ถือดาบได้ด้วย ฉันอยากได้หล่อนมาเป็นพวก 270 00:22:16,647 --> 00:22:18,941 - ไชโย สุดยอด - ใช่แล้ว เยี่ยมเลย 271 00:22:19,025 --> 00:22:23,780 - โอ้โห เอาล่ะ ใจเย็นก่อนสิ - เธอจะไม่เสียใจแน่ ฉันสัญญาเลย 272 00:22:23,863 --> 00:22:26,365 ก๊วนเพื่อนซี้ ออกทะเลไกล 273 00:22:26,449 --> 00:22:29,619 เราปราบศัตรูร้าย ได้อย่างง่ายดาย 274 00:22:29,702 --> 00:22:32,497 เราล่องเรือไปทั่วโลก ไม่ว่าจะใกล้หรือไกล 275 00:22:32,580 --> 00:22:35,333 เราเพื่อนซี้กัน ซี้กันจนตาย 276 00:22:35,416 --> 00:22:39,337 เราเพื่อนซี้กัน ซี้กันจนตาย 277 00:23:13,246 --> 00:23:15,248 คำบรรยายโดย จิรายุ ภัฒโนภาษ