1 00:00:06,861 --> 00:00:09,947 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,710 --> 00:00:26,505 ‫היי, הצלחנו לצאת.‬ ‫-ברוכים הבאים לירח בוהק.‬ 3 00:00:34,513 --> 00:00:36,307 ‫זה יפהפה.‬ 4 00:00:36,390 --> 00:00:40,936 ‫אני רק צריכה להיכנס,‬ ‫להיטען מחדש ולהתמודד עם אמא שלי.‬ 5 00:00:42,563 --> 00:00:43,773 ‫זה יהיה מהנה.‬ 6 00:00:45,191 --> 00:00:48,694 ‫בוו, אולי תכניס את אדורה מהדלת האחורית?‬ 7 00:00:48,778 --> 00:00:51,363 ‫כן, רעיון טוב.‬ 8 00:00:51,447 --> 00:00:54,492 ‫מהי הדרך האחורית? זו הדרך האחורית?‬ 9 00:00:54,575 --> 00:00:58,370 ‫לא תאמיני, אבל אנחנו נכנסים מכאן כל הזמן.‬ 10 00:00:58,454 --> 00:01:01,415 ‫אולי תלבשי את החלוק?‬ 11 00:01:01,499 --> 00:01:04,335 ‫סתם ככה.‬ ‫-אתם מנסים להחביא אותי.‬ 12 00:01:04,418 --> 00:01:06,712 ‫מה? לא!‬ 13 00:01:09,173 --> 00:01:11,717 ‫על גבולות האומץ‬ 14 00:01:12,760 --> 00:01:15,179 ‫אור שובר אפלה‬ 15 00:01:16,097 --> 00:01:17,890 ‫איתך תמיד‬ 16 00:01:18,140 --> 00:01:19,225 ‫במלחמה‬ 17 00:01:20,726 --> 00:01:23,104 ‫הקרב הסופי מתקרב‬ 18 00:01:23,187 --> 00:01:24,522 ‫נשמור על האור‬ 19 00:01:24,605 --> 00:01:28,025 ‫ולא נפחד‬ ‫-לא נפחד‬ 20 00:01:28,108 --> 00:01:33,280 ‫נגלה את האומץ שחבוי עמוק בלב‬ 21 00:01:34,573 --> 00:01:35,950 ‫נשמור על האור‬ 22 00:01:46,794 --> 00:01:47,878 ‫גלימר!‬ 23 00:01:48,462 --> 00:01:50,631 ‫איפה היית?‬ ‫-היי, אמא.‬ 24 00:01:50,714 --> 00:01:53,300 ‫כולם בירח בוהק דאגו נורא.‬ 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,969 ‫יצאת מדעתך?‬ ‫-אמא!‬ 26 00:01:55,052 --> 00:01:58,347 ‫איך יכולת להיות כה אנוכית ולא ממושמעת?‬ 27 00:01:59,598 --> 00:02:00,683 ‫גלימר.‬ 28 00:02:17,241 --> 00:02:18,617 ‫את בסדר?‬ 29 00:02:18,701 --> 00:02:22,329 ‫אני בסדר, אמא.‬ ‫-את עדיין בצרות.‬ 30 00:02:22,413 --> 00:02:26,000 ‫לא הטענת לפני שיצאת?‬ 31 00:02:26,083 --> 00:02:28,419 ‫לא תכננתי לצאת לזמן רב.‬ 32 00:02:28,502 --> 00:02:31,297 ‫לאן הלכת?‬ ‫-בוו ואני מצאנו מקום ביער‬ 33 00:02:31,380 --> 00:02:33,924 ‫עם ציוד עוצמתי של הראשונים.‬ 34 00:02:34,008 --> 00:02:37,178 ‫ידענו שזה יעזור למרד אז נכנסנו להביאו.‬ 35 00:02:37,261 --> 00:02:40,514 ‫ואז משהו הסיח את דעתנו. אבל סידרתי הכול.‬ 36 00:02:40,598 --> 00:02:44,226 ‫ואפילו מצאנו משהו טוב יותר!‬ ‫-מה מצאתם?‬ 37 00:02:44,310 --> 00:02:47,563 ‫אני עוד לא יכולה לספר.‬ ‫אבל את תמותי על זה.‬ 38 00:02:47,646 --> 00:02:50,316 ‫גלימר.‬ ‫-חכי פה, אני כבר חוזרת.‬ 39 00:02:50,399 --> 00:02:53,611 ‫לא גמרנו לדבר על זה, גלימר. גלימר!‬ 40 00:02:57,823 --> 00:03:00,910 ‫הבנתי. האנשים בירח בוהק‬ 41 00:03:00,993 --> 00:03:04,121 ‫לא יהיו מסבירי פנים כמו שהצגתם אותם.‬ 42 00:03:04,204 --> 00:03:06,081 ‫אולי בקטנה.‬ 43 00:03:06,165 --> 00:03:09,793 ‫כמה קטנה?‬ ‫-באווירת קלשונים ולפידים.‬ 44 00:03:10,586 --> 00:03:15,090 ‫אנשי ירח בוהק נפגעו מאוד על ידי השבט.‬ 45 00:03:15,174 --> 00:03:17,676 ‫כולם פה איבדו קרוב משפחה.‬ 46 00:03:17,760 --> 00:03:20,262 ‫טבעי שיהיו חשדניים.‬ 47 00:03:20,346 --> 00:03:21,597 ‫אני מצטערת.‬ 48 00:03:21,680 --> 00:03:25,434 ‫זו לא אשמתך. ברגע שהם יכירו אותך,‬ 49 00:03:25,517 --> 00:03:30,105 ‫הם יסמכו עלייך כמו שגלימר ואני...‬ 50 00:03:30,898 --> 00:03:33,859 ‫טוב, אמא שלי באה, אבל אל תילחצו.‬ 51 00:03:33,943 --> 00:03:36,987 ‫מה?‬ ‫-אמרתי, לא להילחץ! היא תאהב אותך.‬ 52 00:03:37,071 --> 00:03:40,532 ‫תשתמשי בחרב כדי להפוך לשי-רה‬ ‫לפני שהיא מגיעה.‬ 53 00:03:40,616 --> 00:03:44,078 ‫נקפוץ ישר לשי-רה עם אמא שלך? את בטוחה?‬ 54 00:03:44,161 --> 00:03:48,290 ‫לא נראה לי שאמא שלי תאמין לסיפור,‬ ‫"מצאנו חיילת שבט".‬ 55 00:03:48,374 --> 00:03:53,379 ‫אמא שלי תמות על שי-רה.‬ ‫נבשר לה בהדרגה את הקטע עם השבט.‬ 56 00:03:53,462 --> 00:03:57,007 ‫גלימר, לא בטוח שאני יכולה פשוט‬ ‫להדליק את שי-רה.‬ 57 00:03:57,091 --> 00:04:01,428 ‫עשיתי את זה רק כשמישהו היה בסכנה,‬ ‫וזה לא היה בשליטתי.‬ 58 00:04:01,512 --> 00:04:05,557 ‫אני מנסה להבין איך זה עובד.‬ ‫-כמה קשה זה יכול להיות?‬ 59 00:04:05,641 --> 00:04:09,144 ‫חרב, מילת קסם, בום! שי-רה.‬ 60 00:04:11,730 --> 00:04:15,484 ‫את תצליחי. נלך למשוך קצת זמן.‬ 61 00:04:15,567 --> 00:04:19,571 ‫תחזיקי את החרב ותחשבי מחשבות שי-רה.‬ 62 00:04:19,655 --> 00:04:20,990 ‫אני מאמינה בך.‬ 63 00:04:21,657 --> 00:04:26,704 ‫טוב. בסדר, חרב, רק שתינו כאן.‬ ‫אז בואי נעשה את זה.‬ 64 00:04:27,496 --> 00:04:29,415 ‫למען כבודה של הגולגו...‬ 65 00:04:43,971 --> 00:04:45,014 ‫סוסוני!‬ 66 00:04:46,265 --> 00:04:50,519 ‫כך טוב יותר. יש מקום לזוז.‬ 67 00:04:50,978 --> 00:04:53,147 ‫רוצה לראות משהו מגניב?‬ 68 00:04:53,647 --> 00:04:56,567 ‫למען כבודה של הגולגולת!‬ 69 00:05:01,655 --> 00:05:06,785 ‫טוב, ננסה שוב. למען כבודה של הגולגולת!‬ 70 00:05:10,748 --> 00:05:13,834 ‫למען כבודה של הגולגולת!‬ 71 00:05:13,917 --> 00:05:18,505 ‫למען כבודה של הגולגולת!‬ ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 72 00:05:18,589 --> 00:05:22,634 ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 73 00:05:23,510 --> 00:05:25,637 ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 74 00:05:28,098 --> 00:05:29,725 ‫למען כבודה...‬ 75 00:05:33,145 --> 00:05:37,107 ‫בחייך. גלימר סומכת עליי. אל תאכזבי אותי.‬ 76 00:05:37,816 --> 00:05:40,360 ‫למען כבודה של הגולגולת!‬ 77 00:05:46,742 --> 00:05:48,327 ‫סוסוני, לא!‬ 78 00:05:56,126 --> 00:05:57,336 ‫טוב.‬ 79 00:06:03,217 --> 00:06:04,927 ‫סוסוני, זה בסדר!‬ 80 00:06:08,597 --> 00:06:09,765 ‫לא! לא, חכה!‬ 81 00:06:10,432 --> 00:06:11,266 ‫סוסוני!‬ 82 00:06:13,519 --> 00:06:14,353 ‫עצור!‬ 83 00:06:16,688 --> 00:06:18,941 ‫סוסוני!‬ 84 00:06:23,695 --> 00:06:24,738 ‫חזור!‬ 85 00:06:25,197 --> 00:06:26,448 ‫חיילת שבט.‬ 86 00:06:28,033 --> 00:06:29,535 ‫חיילת שבט!‬ 87 00:06:29,618 --> 00:06:32,746 ‫רגע, אתם לא מבינים. עצרו!‬ 88 00:06:32,830 --> 00:06:35,999 ‫אני לא עם השבט! רק תקשיבו!‬ 89 00:06:43,465 --> 00:06:44,800 ‫קדימה! תפסו אותה!‬ 90 00:06:44,883 --> 00:06:47,219 ‫שלא תברח!‬ ‫-זוזו!‬ 91 00:06:56,937 --> 00:07:02,276 ‫מה ההפתעה הגדולה שהכנתם לי?‬ 92 00:07:02,359 --> 00:07:04,987 ‫את תראי בעוד רגע, אמא. אני מבטיחה.‬ 93 00:07:05,070 --> 00:07:09,283 ‫בוו, תוכל לוודא שההפתעה מוכנה?‬ 94 00:07:09,366 --> 00:07:11,118 ‫בהחלט, נסיכה.‬ 95 00:07:12,369 --> 00:07:14,788 ‫אני מחבבת אותו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 96 00:07:14,872 --> 00:07:17,791 ‫ואת תאהבי את ההפתעה עוד יותר.‬ 97 00:07:23,046 --> 00:07:24,756 ‫יש לנו בעיה.‬ ‫-מה?‬ 98 00:07:24,840 --> 00:07:28,177 ‫הוד מעלתה,‬ ‫התגלתה מרגלת של השבט בירח בוהק.‬ 99 00:07:28,260 --> 00:07:31,805 ‫היא תקפה עם חרב,‬ ‫ונמלטה בעזרת מפלצת עם כנפיים.‬ 100 00:07:31,889 --> 00:07:35,809 ‫מה עשיתם?‬ 101 00:07:36,268 --> 00:07:39,313 ‫הנסיכה החדשה הזו זה עניין רציני.‬ 102 00:07:39,396 --> 00:07:42,483 ‫היא ניגבה את הרצפה‬ ‫עם משלחת המחקר שלנו.‬ 103 00:07:42,566 --> 00:07:44,026 ‫גובהה ארבעה מטרים!‬ 104 00:07:44,109 --> 00:07:47,529 ‫ניטרלה את כל הציוד שלנו בעזרת חרב בלבד.‬ 105 00:07:47,613 --> 00:07:51,283 ‫ממש ראית אותה?‬ ‫-לא. מזל שלא.‬ 106 00:07:51,366 --> 00:07:54,828 ‫נס שיצאנו משם בחיים.‬ ‫-נו, באמת.‬ 107 00:07:54,912 --> 00:07:58,707 ‫היא כמו כל נסיכה: נוצצת מאוד, ללא תוכן.‬ 108 00:07:58,790 --> 00:08:01,418 ‫היא תפסה אותנו לא מוכנים. זה הכול.‬ 109 00:08:01,502 --> 00:08:04,796 ‫בטח. את היחידה שראתה אותה מקרוב,‬ 110 00:08:04,880 --> 00:08:07,257 ‫ואפילו לא נגעת בה.‬ 111 00:08:07,341 --> 00:08:09,301 ‫מה? קפאת?‬ 112 00:08:09,760 --> 00:08:11,970 ‫נראה לך שאני מפחדת מנסיכה?‬ 113 00:08:12,054 --> 00:08:15,849 ‫אוכל לגמור עליה כשיתחשק לי.‬ ‫אני יודעת מה הסוד שלה.‬ 114 00:08:15,933 --> 00:08:16,850 ‫באמת?‬ 115 00:08:18,143 --> 00:08:19,102 ‫מהו?‬ 116 00:08:25,692 --> 00:08:27,236 ‫ממש, אני אגלה לך.‬ 117 00:08:27,653 --> 00:08:28,820 ‫קטרה, תרגיעי.‬ 118 00:08:29,238 --> 00:08:31,698 ‫אדורה כבר לא פה כדי להגן עלייך.‬ 119 00:08:39,456 --> 00:08:41,792 ‫היית מוכרחה ללכת לשם,‬ 120 00:08:41,875 --> 00:08:46,213 ‫אפילו אחרי שבוו הזהיר אותך‬ ‫מהקלשונים והלפידים.‬ 121 00:08:48,757 --> 00:08:52,678 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ ‫עשיתי בשבילך מעל ומעבר, לא?‬ 122 00:08:53,220 --> 00:08:55,264 ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 123 00:08:59,768 --> 00:09:01,436 ‫מה הבעיה שלך?‬ 124 00:09:06,441 --> 00:09:08,235 ‫סוסוני, זה אתה?‬ 125 00:09:15,409 --> 00:09:18,704 ‫שמעת משהו? גם אני.‬ 126 00:09:19,079 --> 00:09:20,247 ‫מי שם?‬ 127 00:09:21,123 --> 00:09:23,292 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 128 00:09:23,834 --> 00:09:26,587 ‫אבל ראית אולי סוס מעופף?‬ 129 00:09:27,254 --> 00:09:31,383 ‫מארה, יקירתי, האם זו את?‬ 130 00:09:31,925 --> 00:09:37,431 ‫הגיע הזמן שתבואי.‬ ‫טוב, אין לנו זמן לבזבז. נצא לדרך.‬ 131 00:09:38,640 --> 00:09:40,767 ‫חיכית לי?‬ 132 00:09:41,476 --> 00:09:44,271 ‫קבענו לצאת ללקט גרגרי יער.‬ 133 00:09:44,354 --> 00:09:49,359 ‫אני חושבת שהתבלבלת עם מישהי אחרת.‬ ‫אני לא מכירה אותך.‬ 134 00:09:50,402 --> 00:09:54,406 ‫לא, את לא מכירה את גברת רז, מה?‬ 135 00:09:54,489 --> 00:09:56,658 ‫השתנית.‬ 136 00:09:56,742 --> 00:10:02,456 ‫זה לא הזמן של מארה שלי.‬ ‫קיבלת את החרב במקומה.‬ 137 00:10:02,914 --> 00:10:04,291 ‫רגע, מה?‬ 138 00:10:05,042 --> 00:10:06,376 ‫לא חשוב.‬ 139 00:10:06,460 --> 00:10:09,921 ‫את פה עכשיו, ויש גרגרי יער לקטוף.‬ 140 00:10:10,756 --> 00:10:14,426 ‫לגבי החרב, כבר ראית אותה?‬ 141 00:10:15,302 --> 00:10:17,763 ‫אל תשאלי שאלות מטופשות, מארה.‬ 142 00:10:17,846 --> 00:10:21,016 ‫את תמיד מביאה לפה את החרב.‬ 143 00:10:21,516 --> 00:10:23,060 ‫אני לא... טוב.‬ 144 00:10:23,143 --> 00:10:26,521 ‫כמה זמן את כבר ביער לבדך?‬ 145 00:10:26,605 --> 00:10:27,981 ‫לבדי? אני?‬ 146 00:10:28,065 --> 00:10:30,859 ‫לא, אני לא לבד.‬ 147 00:10:30,942 --> 00:10:34,196 ‫יש פה את מטאטא ואת לו-קי,‬ 148 00:10:34,279 --> 00:10:36,114 ‫אבל הוא תמיד מתחבא.‬ 149 00:10:38,367 --> 00:10:41,203 ‫נהדר, יש לה חברים דמיוניים.‬ 150 00:10:47,959 --> 00:10:51,880 ‫הגענו.‬ ‫-ראיתי פעם מקום כזה.‬ 151 00:10:52,756 --> 00:10:54,925 ‫זו חורבה של הראשונים.‬ 152 00:10:55,008 --> 00:10:58,178 ‫המקום הטוב ביותר לקטוף גרגרי יער טריים!‬ 153 00:11:00,389 --> 00:11:03,642 ‫זהירות, שם למעלה! זה לא בטוח.‬ 154 00:11:21,451 --> 00:11:25,038 ‫בחיי. חתיכת נפילה זו היתה.‬ 155 00:11:30,085 --> 00:11:31,211 ‫כוכבים?‬ 156 00:11:31,503 --> 00:11:34,631 ‫היינו באים לפה להביט בכוכבים.‬ 157 00:11:34,714 --> 00:11:37,968 ‫את זוכרת, מארה? הם כבר אינם.‬ 158 00:11:38,051 --> 00:11:40,178 ‫מה קרה לכוכבים?‬ 159 00:11:40,262 --> 00:11:44,057 ‫ראיתי אותם כבר.‬ ‫אני מכירה את כל זה, איכשהו.‬ 160 00:11:58,363 --> 00:12:00,866 ‫מה זה? מה קורה לי?‬ 161 00:12:02,701 --> 00:12:04,870 ‫לא סתם הבאת אותי לפה.‬ 162 00:12:04,953 --> 00:12:09,207 ‫אם את יודעת משהו על החרב‬ ‫או עליי, ספרי לי.‬ 163 00:12:10,125 --> 00:12:15,297 ‫הבאתי אותך לפה לקטוף גרגרי יער,‬ ‫והסל שלך עדיין ריק.‬ 164 00:12:15,380 --> 00:12:16,882 ‫קדימה, טיפשונת.‬ 165 00:12:51,500 --> 00:12:52,334 ‫קטרה!‬ 166 00:12:53,001 --> 00:12:57,088 ‫מה את רוצה?‬ ‫-חצופה כרגיל, אני מבינה.‬ 167 00:12:57,172 --> 00:13:00,008 ‫אחרי כישלון שכזה,‬ 168 00:13:00,091 --> 00:13:03,762 ‫לא יזיק לך להפגין קצת יותר כבוד, צוערת.‬ 169 00:13:03,845 --> 00:13:08,934 ‫עשיתי בדיוק מה שאמרת לי.‬ ‫לא הזהרת אותנו שיהיו שם נסיכות.‬ 170 00:13:09,017 --> 00:13:12,354 ‫היתה לך משימה פשוטה: להחזיר את אדורה.‬ 171 00:13:12,437 --> 00:13:14,523 ‫הטייסת שלך הרוסה,‬ 172 00:13:14,606 --> 00:13:18,693 ‫מכונות המלחמה יצאו מכלל שימוש,‬ ‫ואדורה לא חזרה.‬ 173 00:13:18,777 --> 00:13:24,032 ‫יש לי חדשות בשבילך, זקנה, אם אדורה‬ ‫היתה רוצה לחזור, היא כבר היתה פה.‬ 174 00:13:24,115 --> 00:13:28,620 ‫היא ערקה, ונראה לי שהיא צדקה.‬ 175 00:13:28,703 --> 00:13:33,208 ‫אז אולי את אמורה להפגין יותר כבוד כלפיי.‬ 176 00:13:33,291 --> 00:13:34,417 ‫שקרים!‬ 177 00:13:36,169 --> 00:13:40,840 ‫אין לי סבלנות להגיב למוגבלות‬ ‫ולחוסר הצייתנות שלך, צוערת.‬ 178 00:13:40,924 --> 00:13:44,636 ‫את תצטרכי לעמוד בפני כוח עליון,‬ 179 00:13:44,719 --> 00:13:46,972 ‫לורד הורדאק עצמו.‬ 180 00:13:51,643 --> 00:13:53,937 ‫רגע! את מוכנה להאט?‬ 181 00:13:54,020 --> 00:13:58,275 ‫מה אמרת, יקירתי?‬ ‫אני ללא משקפיים, דברי בקול.‬ 182 00:13:58,358 --> 00:14:02,862 ‫אני יודעת שאת שומעת אותי.‬ ‫אני צריכה שתגידי לי מה לעשות.‬ 183 00:14:02,946 --> 00:14:05,490 ‫איך גברת רז אמורה לדעת?‬ 184 00:14:05,574 --> 00:14:08,493 ‫השארתי את חיי מאחור בחיפוש אחר תשובות‬ 185 00:14:08,577 --> 00:14:11,997 ‫על המקום שממנו הגעתי‬ ‫ועל מי שאני אמורה להיות.‬ 186 00:14:12,080 --> 00:14:15,041 ‫המרד שונא אותי, ולא אוכל לשוב אל השבט.‬ 187 00:14:15,125 --> 00:14:19,087 ‫ואני רוצה לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫אבל אני לא יודעת מהו.‬ 188 00:14:37,814 --> 00:14:40,275 ‫זה אותו סיפור ישן, יקירתי.‬ 189 00:14:40,358 --> 00:14:44,321 ‫אנשים רעים הורסים את הדברים‬ ‫שהם לא יכולים לשלוט בהם.‬ 190 00:14:44,404 --> 00:14:46,364 ‫הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 191 00:14:46,448 --> 00:14:49,492 ‫פעם הנסיכות היו מגנות עלינו.‬ 192 00:14:49,576 --> 00:14:55,498 ‫אבל בימינו, הן נשארות בטירות שלהן,‬ ‫מגנות רק על אדמתן.‬ 193 00:14:55,582 --> 00:14:58,835 ‫בינתיים, השבט מזדחל לכיווננו.‬ 194 00:15:00,086 --> 00:15:02,505 ‫את מאוד דומה למארה שלי.‬ 195 00:15:02,589 --> 00:15:06,468 ‫אמיצה, נאמנה אך מפוחדת.‬ 196 00:15:06,551 --> 00:15:07,761 ‫אני לא מפוחדת.‬ 197 00:15:07,844 --> 00:15:10,597 ‫יקירתי, רצת אל תוך היער‬ 198 00:15:10,680 --> 00:15:14,476 ‫ושאלת את הזקנה הראשונה‬ ‫שראית מה לעשות.‬ 199 00:15:14,559 --> 00:15:17,437 ‫איש לא יעזור לך, יקירתי.‬ 200 00:15:17,520 --> 00:15:21,775 ‫אל תחכי למישהו שיאמר לך‬ ‫מה הדבר הנכון לעשות.‬ 201 00:15:21,858 --> 00:15:23,401 ‫את נערה חכמה.‬ 202 00:15:23,485 --> 00:15:25,070 ‫מה את חושבת?‬ 203 00:15:25,820 --> 00:15:28,782 ‫אני חושבת... שזה לא נכון.‬ 204 00:15:31,201 --> 00:15:32,202 ‫סוסוני.‬ 205 00:15:54,557 --> 00:15:56,977 ‫למען כבודה של הגולגולת.‬ 206 00:16:24,129 --> 00:16:26,131 ‫שמרו על שורות מסודרות.‬ 207 00:16:31,845 --> 00:16:35,265 ‫כבו את המכונות והסתלקו מכאן עכשיו!‬ 208 00:16:35,849 --> 00:16:37,851 ‫זו הנסיכה. תפסו אותה!‬ 209 00:17:06,629 --> 00:17:08,214 ‫כל הכבוד.‬ 210 00:17:10,675 --> 00:17:11,926 ‫שי-רה!‬ 211 00:17:15,472 --> 00:17:17,557 ‫הא לך, יצור מגודל!‬ 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,809 ‫ראזל דאזל!‬ 213 00:17:19,893 --> 00:17:22,520 ‫רז, לא! את לא יכולה להיות כאן.‬ 214 00:17:43,249 --> 00:17:44,626 ‫מארה, יקרה.‬ 215 00:17:44,709 --> 00:17:45,627 ‫כן!‬ 216 00:17:52,383 --> 00:17:54,803 ‫ראזל דאזל!‬ 217 00:18:01,559 --> 00:18:03,561 ‫שלום, יקירתי.‬ 218 00:18:05,313 --> 00:18:08,358 ‫סופה ואני דיברנו לנו.‬ 219 00:18:08,441 --> 00:18:10,652 ‫הוא מודה לך שהצלת אותו.‬ 220 00:18:10,735 --> 00:18:13,613 ‫סופה?‬ ‫-כך הוא מעדיף להיקרא.‬ 221 00:18:13,696 --> 00:18:18,785 ‫והוא ביקש למסור לך‬ ‫ש"סוסוני" זה שם מטופש.‬ 222 00:18:19,160 --> 00:18:22,247 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-אני... אני בסדר.‬ 223 00:18:22,330 --> 00:18:25,333 ‫אני חושבת שאני יודעת מה עליי לעשות.‬ 224 00:18:25,416 --> 00:18:29,629 ‫אם הנסיכות לא יגנו על את'ריה,‬ ‫אני אעשה זאת.‬ 225 00:18:29,712 --> 00:18:33,925 ‫עליי לחזור לירח בוהק.‬ ‫-בדיוק כך, יקירתי.‬ 226 00:18:34,008 --> 00:18:36,845 ‫האם אראה אותך שוב?‬ ‫-אם תזדקקי לי,‬ 227 00:18:36,928 --> 00:18:39,931 ‫תמיד תדעי היכן למצוא אותי.‬ 228 00:18:41,724 --> 00:18:43,143 ‫מי היתה הנערה הזו?‬ 229 00:18:44,686 --> 00:18:48,356 ‫תוכל להקפיץ אותי חזרה לירח בוהק, סופה?‬ 230 00:18:50,316 --> 00:18:51,651 ‫בבקשה?‬ 231 00:19:02,328 --> 00:19:05,415 ‫איך העלית על דעתך לעשות כזה דבר?‬ 232 00:19:05,498 --> 00:19:08,751 ‫אמא, את לא מבינה. את לא מקשיבה!‬ 233 00:19:08,835 --> 00:19:11,171 ‫הפגנת שיפוט לקוי!‬ 234 00:19:11,254 --> 00:19:15,300 ‫להכניס חיילת שבט לירח בוהק מבלי להגיד לי?‬ 235 00:19:15,383 --> 00:19:17,927 ‫הוד מעלתה, זה לא רק באשמתה.‬ 236 00:19:18,011 --> 00:19:22,724 ‫בוו, הגיע הזמן שתלך הביתה.‬ ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 237 00:19:22,807 --> 00:19:23,641 ‫אמא!‬ 238 00:19:37,614 --> 00:19:41,534 ‫לא ייתכן.‬ ‫-ניסיתי להסביר לך. אמא, זו...‬ 239 00:19:41,618 --> 00:19:42,452 ‫שי-רה.‬ 240 00:19:44,579 --> 00:19:48,208 ‫הוד מעלתך, אני רוצה להישבע למרד.‬ 241 00:19:48,291 --> 00:19:50,919 ‫אבל עלייך לדעת דבר מה.‬ 242 00:19:54,130 --> 00:19:57,759 ‫היא חיילת שבט.‬ ‫-אמא, זו אדורה.‬ 243 00:19:59,385 --> 00:20:02,013 ‫אני יודעת שאין לך סיבה להאמין לי.‬ 244 00:20:02,096 --> 00:20:05,600 ‫אבל ראיתי את הזוועות שהשבט ביצע‬ 245 00:20:05,683 --> 00:20:09,187 ‫נגד אנשי את'ריה, ואני מוכנה לעצור אותן.‬ 246 00:20:09,270 --> 00:20:14,400 ‫אם תרשי לי, אני יודעת שאוכל לעזור‬ ‫למרד לשנות את מאזן הכוחות במלחמה.‬ 247 00:20:22,825 --> 00:20:27,163 ‫אני מכירה את האגדה‬ ‫על הלוחמת שהראשונים כינו שי-רה.‬ 248 00:20:27,247 --> 00:20:29,958 ‫אמרו שהיא תשוב אלינו בשעת צרה גדולה‬ 249 00:20:30,041 --> 00:20:33,836 ‫ותביא עימה איזון.‬ ‫חשבתי שמדובר במיתוס בלבד.‬ 250 00:20:33,920 --> 00:20:38,508 ‫אבל הנה את, ועוד במדי חיילת שבט.‬ 251 00:20:38,591 --> 00:20:42,637 ‫את נשבעת להילחם לצידנו נגד אלה ששירת?‬ 252 00:20:43,638 --> 00:20:44,764 ‫כן.‬ 253 00:20:45,431 --> 00:20:49,018 ‫גלימר, את ערבה לה?‬ 254 00:20:49,102 --> 00:20:49,936 ‫כן.‬ 255 00:20:50,019 --> 00:20:51,437 ‫אם כך, קומי.‬ 256 00:20:51,521 --> 00:20:56,776 ‫המרד מקבל את נאמנותך, שי-רה, נסיכת הכוח.‬ 257 00:20:59,153 --> 00:21:01,948 ‫שי-רה! שי-רה!‬ 258 00:21:03,241 --> 00:21:06,869 ‫ברוכה הבאה לירח בוהק!‬ ‫-אבל הפעם, על אמת.‬ 259 00:21:24,262 --> 00:21:25,513 ‫לורד הורדאק.‬ 260 00:21:31,519 --> 00:21:32,687 ‫על הברכיים!‬ 261 00:21:33,229 --> 00:21:35,523 ‫נתתי לה משימה פשוטה:‬ 262 00:21:35,606 --> 00:21:39,068 ‫להחזיר את קפטנית-הכוח אדורה‬ ‫לאיזור האימה.‬ 263 00:21:39,152 --> 00:21:43,614 ‫במקום זאת, ספגו כוחותינו תבוסה משפילה.‬ 264 00:21:43,698 --> 00:21:48,661 ‫אז את אומרת לי שחסרה לך קפטנית-כוח?‬ 265 00:21:48,745 --> 00:21:51,039 ‫כן, אדוני. אך היה בטוח,‬ 266 00:21:51,122 --> 00:21:55,251 ‫דבר לא יעצור בעדנו מלהשיב את אדורה.‬ 267 00:21:55,335 --> 00:22:01,215 ‫לא. תמני קפטנית-כוח אחרת‬ ‫ותמשיכי בפעילות הרגילה.‬ 268 00:22:01,299 --> 00:22:05,720 ‫אבל, אדוני,‬ ‫אדורה היא המועמדת הטובה ביותר.‬ 269 00:22:05,803 --> 00:22:09,307 ‫יש לך את קטרה.‬ ‫הרי גם היא היתה חניכה שלך?‬ 270 00:22:09,390 --> 00:22:12,018 ‫קטרה רק אכזבה אותי.‬ 271 00:22:12,101 --> 00:22:17,315 ‫אם לא הצלחת להחדיר בה משמעת,‬ ‫זו אשמתך הבלעדית.‬ 272 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 ‫אבל, אדוני...‬ ‫-מספיק.‬ 273 00:22:19,275 --> 00:22:24,072 ‫החלטתי. עמדי, קפטנית-הכוח קטרה.‬ 274 00:23:13,371 --> 00:23:15,373 ‫תרגום כתוביות:‬ ‫תמר בן יהודה‬