1
00:00:06,861 --> 00:00:09,947
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,710 --> 00:00:26,505
- Ehi, ce l'abbiamo fatta.
- Benvenuta a Bright Moon.
3
00:00:34,513 --> 00:00:36,307
È bellissima.
4
00:00:36,390 --> 00:00:40,936
Devo solo entrare, ricaricarmi
e affrontare mia mamma.
5
00:00:42,563 --> 00:00:43,773
Sarà divertente.
6
00:00:45,191 --> 00:00:48,694
Magari tu e Adora
prendete la strada secondaria?
7
00:00:48,778 --> 00:00:51,363
Oh, sì. Buona idea.
8
00:00:51,447 --> 00:00:54,492
Cos'è la strada secondaria? È questa?
9
00:00:54,575 --> 00:00:58,370
Ti sembrerà strano,
ma noi la usiamo sempre.
10
00:00:58,454 --> 00:01:01,415
Tieni. Perché non ti metti questa?
11
00:01:01,499 --> 00:01:04,335
- Senza motivo.
- Tu vuoi nascondermi.
12
00:01:04,418 --> 00:01:06,712
Che cosa? No!
13
00:01:09,173 --> 00:01:11,717
Il nostro sogno di gloria
14
00:01:12,760 --> 00:01:15,179
Si realizzerà
15
00:01:16,097 --> 00:01:17,890
Combatteremo
16
00:01:18,140 --> 00:01:19,225
L'oscurità
17
00:01:20,726 --> 00:01:23,104
Guerriere della libertà
18
00:01:23,187 --> 00:01:24,522
Nessuno mai
19
00:01:24,605 --> 00:01:28,025
Ci supererà
20
00:01:28,108 --> 00:01:33,280
Dal nostro cuore dovranno esplodere
A ogni battito
21
00:01:34,573 --> 00:01:35,950
Forza e lealtà
22
00:01:46,794 --> 00:01:47,878
Glimmer!
23
00:01:48,462 --> 00:01:50,631
- Dove sei stata?
- Ciao, mamma.
24
00:01:50,714 --> 00:01:53,300
Eravamo tutti preoccupatissimi.
25
00:01:53,384 --> 00:01:54,969
- Che avevi in testa?
- Mamma!
26
00:01:55,052 --> 00:01:58,347
Come puoi essere
tanto egoista e disobbediente?
27
00:01:59,598 --> 00:02:00,683
Glimmer.
28
00:02:17,241 --> 00:02:18,617
Stai bene?
29
00:02:18,701 --> 00:02:22,329
- Benissimo.
- Comunque sei ancora nei guai.
30
00:02:22,413 --> 00:02:26,000
Non ti sei nemmeno ricaricata
prima di andartene?
31
00:02:26,083 --> 00:02:28,419
Pensavo di stare via poco.
32
00:02:28,502 --> 00:02:31,297
- Dove sei stata?
- Io e Bow avevamo trovato
33
00:02:31,380 --> 00:02:33,924
un potente oggetto degli Antenati.
34
00:02:34,008 --> 00:02:37,178
Siamo andati a cercarlo per la Ribellione,
35
00:02:37,261 --> 00:02:40,514
e siamo stati depistati.
Ma avevo tutto sotto controllo.
36
00:02:40,598 --> 00:02:44,226
- E abbiamo trovato qualcosa di meglio!
- Cosa?
37
00:02:44,310 --> 00:02:47,563
Non posso ancora dirtelo, ma ti piacerà.
38
00:02:47,646 --> 00:02:50,316
- Glimmer.
- Aspettami, torno subito.
39
00:02:50,399 --> 00:02:53,611
Non abbiamo finito di parlare, Glimmer!
40
00:02:57,823 --> 00:03:00,868
Ho capito, gli abitanti di Bright Moon
41
00:03:00,951 --> 00:03:04,121
mi accoglieranno meno bene del previsto.
42
00:03:04,204 --> 00:03:06,081
Forse un pochino.
43
00:03:06,165 --> 00:03:09,793
- Quanto poco?
- Immaginali con torce e forconi.
44
00:03:10,586 --> 00:03:15,090
L'Orda ha fatto molto male
agli abitanti di Bright Moon.
45
00:03:15,174 --> 00:03:17,676
Tutti noi abbiamo perso qualcuno.
46
00:03:17,760 --> 00:03:20,262
Non puoi biasimare la loro diffidenza.
47
00:03:20,346 --> 00:03:21,597
Mi dispiace.
48
00:03:21,680 --> 00:03:25,434
Non è colpa tua.
E dopo che ti avranno conosciuta,
49
00:03:25,517 --> 00:03:30,105
si fideranno di te,
proprio come me e Glimmer...
50
00:03:30,898 --> 00:03:33,859
Sta arrivando mamma, ma niente panico.
51
00:03:33,943 --> 00:03:36,987
- Che cosa?
- Niente panico! Ti adorerà.
52
00:03:37,071 --> 00:03:40,532
Devi solo trasformarti in She-Ra
prima che arrivi.
53
00:03:40,616 --> 00:03:44,078
Mostreremo direttamente She-Ra
a tua mamma?
54
00:03:44,161 --> 00:03:48,290
Non basterà dire:
"Abbiamo trovato un soldato dell'Orda".
55
00:03:48,374 --> 00:03:52,795
Mamma adorerà She-Ra.
Le racconteremo dopo dell'Orda.
56
00:03:53,629 --> 00:03:57,007
Non so se posso trasformarmi
quando voglio.
57
00:03:57,091 --> 00:04:01,428
L'ho fatto solo per qualcuno in pericolo,
e non avevo il controllo.
58
00:04:01,512 --> 00:04:05,557
- Non so ancora come funzioni.
- Non sarà difficile.
59
00:04:05,641 --> 00:04:09,144
Usi la spada, le parole magiche, e via!
She-Ra.
60
00:04:11,730 --> 00:04:15,484
Andrai alla grande.
Ti faremo guadagnare tempo.
61
00:04:15,567 --> 00:04:19,571
Tu resta qui con la spada
e pensa da She-Ra.
62
00:04:19,655 --> 00:04:20,948
Credo in te.
63
00:04:21,657 --> 00:04:22,700
Giusto.
64
00:04:22,783 --> 00:04:26,704
Ok, spada, siamo solo io e te.
Diamoci da fare.
65
00:04:27,496 --> 00:04:29,415
Per l'onore di Gray...
66
00:04:43,971 --> 00:04:45,014
Cavallino!
67
00:04:46,265 --> 00:04:50,519
Qui va molto meglio.
C'è più spazio per muoversi.
68
00:04:50,978 --> 00:04:52,813
Pronto per una cosa super?
69
00:04:53,647 --> 00:04:56,567
Per l'onore di Grayskull!
70
00:05:01,655 --> 00:05:06,785
Va bene, riproviamo.
Per l'onore di Grayskull!
71
00:05:10,748 --> 00:05:13,834
Per l'onore di Grayskull!
72
00:05:13,917 --> 00:05:18,505
Per l'onore di Grayskull!
73
00:05:18,589 --> 00:05:22,634
Per l'onore di Grayskull.
74
00:05:23,510 --> 00:05:25,637
Per l'onore di Grayskull.
75
00:05:28,098 --> 00:05:29,725
Onore di Grayskull...
76
00:05:33,145 --> 00:05:37,107
Glimmer conta su di me. Non mollarmi così.
77
00:05:37,816 --> 00:05:40,360
Per l'onore di Grayskull!
78
00:05:46,742 --> 00:05:48,327
Cavallino, no!
79
00:05:56,126 --> 00:05:57,336
D'accordo...
80
00:06:03,217 --> 00:06:04,927
Cavallino, è tutto ok!
81
00:06:08,597 --> 00:06:09,765
No! No, aspetta!
82
00:06:10,432 --> 00:06:11,266
Cavallino!
83
00:06:13,519 --> 00:06:14,353
Fermati!
84
00:06:16,688 --> 00:06:18,941
Cavallino!
85
00:06:23,695 --> 00:06:24,738
Torna qui!
86
00:06:25,197 --> 00:06:26,448
È dell'Orda.
87
00:06:28,033 --> 00:06:29,535
Un soldato dell'Orda!
88
00:06:29,618 --> 00:06:32,746
Aspettate, non capite. Fermi!
89
00:06:32,830 --> 00:06:35,999
Non sto dalla parte dell'Orda.
Ascoltatemi!
90
00:06:43,757 --> 00:06:44,800
Prendiamola!
91
00:06:44,883 --> 00:06:47,219
- Non fatela scappare!
- Veloci!
92
00:06:56,937 --> 00:07:02,359
Cos'è questa splendida sorpresa
che dovrebbe colpirmi tanto?
93
00:07:02,442 --> 00:07:04,987
Lo vedrai tra poco.
94
00:07:05,070 --> 00:07:09,283
Puoi andare a controllare
che la sorpresa sia pronta?
95
00:07:09,366 --> 00:07:11,118
Sarà fatto, Principessa.
96
00:07:12,369 --> 00:07:14,788
- Mi piace quel ragazzo.
- Lo so.
97
00:07:14,872 --> 00:07:17,791
E la sorpresa ti piacerà ancora di più.
98
00:07:23,046 --> 00:07:24,756
- C'è... un problema.
- Cosa?
99
00:07:24,840 --> 00:07:28,177
Hanno trovato una spia dell'Orda.
100
00:07:28,260 --> 00:07:31,805
Ha attaccato le nostre truppe
ed è fuggita.
101
00:07:31,889 --> 00:07:35,809
Che cos'hai combinato?
102
00:07:36,268 --> 00:07:39,313
La nuova Principessa non scherza.
103
00:07:39,396 --> 00:07:42,483
Ha annientato la squadra di ricognizione.
104
00:07:42,566 --> 00:07:44,026
È alta tre metri e mezzo!
105
00:07:44,109 --> 00:07:47,529
Ha eliminato le nostre macchine
con una spada.
106
00:07:47,613 --> 00:07:51,283
- E tu l'hai vista?
- No. Ed è un bene.
107
00:07:51,366 --> 00:07:54,828
- È una fortuna essere vivi.
- Ma per favore.
108
00:07:54,912 --> 00:07:59,291
È come le altre Principesse.
Tutta lustrini e niente arrosto.
109
00:07:59,374 --> 00:08:01,418
Ci ha colto di sorpresa.
110
00:08:01,502 --> 00:08:04,796
Sei stata l'unica a vederla da vicino,
111
00:08:04,880 --> 00:08:07,257
e non hai lanciato nessun colpo.
112
00:08:07,341 --> 00:08:09,301
Ti eri forse paralizzata?
113
00:08:09,760 --> 00:08:11,970
Credi che mi faccia paura?
114
00:08:12,054 --> 00:08:15,516
Posso eliminarla quando voglio.
So il suo segreto.
115
00:08:15,599 --> 00:08:16,600
Ah, sì?
116
00:08:18,143 --> 00:08:19,102
E qual è?
117
00:08:25,692 --> 00:08:27,236
Figurati se te lo dico.
118
00:08:27,653 --> 00:08:28,820
Vacci piano.
119
00:08:29,238 --> 00:08:31,615
Non c'è più Adora a proteggerti.
120
00:08:39,456 --> 00:08:41,792
Dovevo proprio uscire,
121
00:08:41,875 --> 00:08:46,213
dopo che Bow mi aveva avvisata
delle torce e dei forconi?
122
00:08:48,757 --> 00:08:52,678
E adesso che vuoi da me?
Non ho già fatto abbastanza?
123
00:08:53,220 --> 00:08:55,264
Per l'onore di Grayskull.
124
00:08:59,768 --> 00:09:01,436
Ma che ti prende?
125
00:09:06,441 --> 00:09:08,235
Cavallino, sei tu?
126
00:09:15,409 --> 00:09:18,704
Hai sentito qualcosa? Sì, anch'io.
127
00:09:19,079 --> 00:09:20,247
Chi è là?
128
00:09:21,123 --> 00:09:23,292
Non volevo intrufolarmi.
129
00:09:23,834 --> 00:09:26,003
Ha visto un cavallo volante?
130
00:09:27,254 --> 00:09:31,383
Oh, Mara, cara, sei tu?
131
00:09:31,925 --> 00:09:33,719
Era ora che arrivassi.
132
00:09:33,802 --> 00:09:37,431
Forza, non c'è tempo da perdere.
Muoviamoci.
133
00:09:38,640 --> 00:09:40,183
Mi stava aspettando?
134
00:09:41,476 --> 00:09:44,271
Dovevamo andare a raccogliere bacche.
135
00:09:44,354 --> 00:09:47,566
Mi sa che mi ha scambiato
per qualcun altro.
136
00:09:47,649 --> 00:09:49,359
Io non la conosco.
137
00:09:50,402 --> 00:09:54,406
No, non conosci Madame Razz, vero?
138
00:09:54,489 --> 00:09:56,658
Non sei proprio la stessa.
139
00:09:56,742 --> 00:09:59,745
È il momento sbagliato
per la mia Mara, eh?
140
00:09:59,828 --> 00:10:02,456
E ora la spada ce l'hai tu.
141
00:10:02,914 --> 00:10:04,291
Un attimo, cosa?
142
00:10:05,042 --> 00:10:06,376
Beh, non importa.
143
00:10:06,460 --> 00:10:09,921
Sei qui, e bisogna raccogliere le bacche.
144
00:10:10,756 --> 00:10:14,426
Ehi, a proposito della spada,
l'ha già vista?
145
00:10:15,302 --> 00:10:17,763
Non farmi domande sciocche, Mara.
146
00:10:17,846 --> 00:10:21,016
La porti sempre qui.
147
00:10:21,516 --> 00:10:23,060
Non sono... Va bene.
148
00:10:23,143 --> 00:10:26,521
Da quanto vive da sola nel bosco?
149
00:10:26,605 --> 00:10:27,981
Da sola? Io?
150
00:10:28,065 --> 00:10:30,859
Oh, no, non sono sola.
151
00:10:30,942 --> 00:10:34,154
Ho con me Scopa e il mio amico Loo-Kee,
152
00:10:34,237 --> 00:10:36,114
ma si nasconde sempre.
153
00:10:38,367 --> 00:10:41,203
Oh, bene, ha degli amici immaginari.
154
00:10:47,959 --> 00:10:51,880
- Ci siamo.
- Ho già visto un posto simile a questo.
155
00:10:52,756 --> 00:10:54,925
È una rovina degli Antenati.
156
00:10:55,008 --> 00:10:58,178
E il posto migliore per le bacche fresche!
157
00:11:00,389 --> 00:11:03,642
Stia attenta lassù! Non è sicuro.
158
00:11:21,451 --> 00:11:25,038
Oh, povera me.
È stato un bel capitombolo, eh?
159
00:11:30,085 --> 00:11:31,211
Stelle?
160
00:11:31,503 --> 00:11:34,631
Venivamo sempre qui a guardare le stelle.
161
00:11:34,714 --> 00:11:37,968
Te lo ricordi, Mara?
Ora non ci sono più.
162
00:11:38,051 --> 00:11:40,178
Cos'è successo alle stelle?
163
00:11:40,262 --> 00:11:44,057
Le ho già viste.
Stranamente, conosco tutto questo.
164
00:11:58,363 --> 00:12:00,866
Che mi sta succedendo?
165
00:12:02,701 --> 00:12:04,870
Mi ha portato qui per un motivo.
166
00:12:04,953 --> 00:12:09,207
Se sa qualcosa sulla spada e su di me,
me lo dica.
167
00:12:10,125 --> 00:12:15,297
Ti ho portata qui a raccogliere bacche
e il tuo cesto è ancora vuoto.
168
00:12:15,380 --> 00:12:16,882
Forza, sciocchina.
169
00:12:51,500 --> 00:12:52,334
Catra!
170
00:12:53,001 --> 00:12:57,088
- Che vuole?
- Impertinente, come sempre.
171
00:12:57,172 --> 00:13:00,008
Nonostante il tuo grande fallimento.
172
00:13:00,091 --> 00:13:03,762
Faresti bene a mostrare più rispetto,
cadetto.
173
00:13:03,845 --> 00:13:08,934
Ho fatto come aveva detto.
Non ci aveva avvisato delle Principesse.
174
00:13:09,017 --> 00:13:12,354
Avevi un incarico semplice:
riportare Adora.
175
00:13:12,437 --> 00:13:14,523
La tua squadra è devastata,
176
00:13:14,606 --> 00:13:18,693
le macchine da guerra distrutte
e Adora non è tornata.
177
00:13:18,777 --> 00:13:24,032
Notizia bomba. Se Adora
avesse voluto tornare, sarebbe già qui.
178
00:13:24,115 --> 00:13:28,620
Ha disertato,
e credo che sia stata una buona idea.
179
00:13:28,703 --> 00:13:33,208
Perciò, forse è lei che
dovrebbe mostrarmi più rispetto.
180
00:13:33,291 --> 00:13:34,417
Bugie!
181
00:13:36,169 --> 00:13:40,840
Non sarò io a occuparmi
della tua incompetenza e insubordinazione.
182
00:13:40,924 --> 00:13:44,636
Ne risponderai a un potere superiore,
183
00:13:44,719 --> 00:13:46,972
a Lord Hordak in persona.
184
00:13:51,643 --> 00:13:53,937
Aspetti! Può rallentare?
185
00:13:54,020 --> 00:13:58,275
Come, cara?
Non ho gli occhiali, parla più forte.
186
00:13:58,358 --> 00:14:02,862
Lo so che mi sente.
Deve solo dirmi che devo fare.
187
00:14:02,946 --> 00:14:05,782
E come può saperlo Madame Razz?
188
00:14:05,865 --> 00:14:08,493
Ho abbandonato tutto per sapere
189
00:14:08,577 --> 00:14:11,663
da dove vengo e chi dovrei essere.
190
00:14:11,746 --> 00:14:14,332
La Ribellione mi odia,
e non tornerò con l'Orda.
191
00:14:14,416 --> 00:14:18,795
Vorrei fare la cosa giusta,
ma non so quale sia.
192
00:14:37,814 --> 00:14:40,650
È sempre la solita storia, cara.
193
00:14:40,734 --> 00:14:44,321
I malvagi distruggono
ciò che non possono controllare.
194
00:14:44,404 --> 00:14:46,323
Non possono farlo.
195
00:14:46,823 --> 00:14:49,492
Un tempo le Principesse
ci avrebbero difeso,
196
00:14:49,576 --> 00:14:52,746
ma ora restano nel loro castello
197
00:14:52,829 --> 00:14:55,498
a proteggere solo le loro terre.
198
00:14:55,582 --> 00:14:58,835
E intanto
l'Orda si avvicina sempre di più.
199
00:15:00,086 --> 00:15:02,505
Sei proprio come la mia Mara.
200
00:15:02,589 --> 00:15:06,468
Coraggiosa, leale, ma spaventata.
201
00:15:06,551 --> 00:15:07,761
Non ho paura.
202
00:15:07,844 --> 00:15:10,597
Cara, sei fuggita nel bosco
203
00:15:10,680 --> 00:15:14,476
e hai chiesto che fare
alla prima vecchietta incontrata.
204
00:15:14,559 --> 00:15:17,437
Nessuno ti semplificherà le cose.
205
00:15:17,520 --> 00:15:21,775
Smettila di aspettare che ti dicano
cosa dovresti fare.
206
00:15:21,858 --> 00:15:23,401
Sei intelligente.
207
00:15:23,485 --> 00:15:25,070
Tu che cosa pensi?
208
00:15:25,820 --> 00:15:28,782
Penso... che sia sbagliato.
209
00:15:31,201 --> 00:15:32,202
Cavallino.
210
00:15:54,557 --> 00:15:56,977
Per l'onore di Grayskull.
211
00:16:24,129 --> 00:16:26,131
Tenete le corde tese.
212
00:16:31,761 --> 00:16:35,265
Spegnete le macchine e andatevene subito!
213
00:16:35,849 --> 00:16:37,851
È la Principessa. Prendetela!
214
00:17:06,629 --> 00:17:08,214
Brava la mia ragazza.
215
00:17:10,675 --> 00:17:11,926
She-Ra!
216
00:17:15,472 --> 00:17:17,557
Prendi questa, brutto babbeo!
217
00:17:17,640 --> 00:17:19,809
Razzle Dazzle!
218
00:17:19,893 --> 00:17:22,520
Razz, no! Non puoi stare qui.
219
00:17:43,249 --> 00:17:44,626
Mara, mia cara.
220
00:17:44,709 --> 00:17:45,627
Sì!
221
00:17:52,383 --> 00:17:54,803
Razzle Dazzle!
222
00:18:01,559 --> 00:18:03,561
Ciao, cara.
223
00:18:05,313 --> 00:18:08,358
Swift Wind e io abbiamo parlato.
224
00:18:08,441 --> 00:18:10,652
Ti ringrazia per averlo salvato.
225
00:18:10,735 --> 00:18:13,613
- Swift Wind?
- Preferisce questo nome.
226
00:18:13,696 --> 00:18:18,785
Voleva pure che ti dicessi che
"Cavallino" era un nome stupido.
227
00:18:19,160 --> 00:18:22,247
- Come ti senti?
- Sto... Sto bene.
228
00:18:22,330 --> 00:18:25,333
Credo di sapere cosa devo fare.
229
00:18:25,416 --> 00:18:29,629
Se le Principesse non difenderanno
Etheria, lo farò io.
230
00:18:29,712 --> 00:18:33,925
- Devo tornare a Bright Moon.
- Ecco lo spirito giusto.
231
00:18:34,008 --> 00:18:36,845
- Ti rivedrò?
- Se avrai bisogno di me
232
00:18:36,928 --> 00:18:39,931
saprai sempre dove trovarmi.
233
00:18:41,724 --> 00:18:43,143
Chi era quella ragazza?
234
00:18:44,686 --> 00:18:48,356
Puoi darmi un passaggio a Bright Moon,
Swift Wind?
235
00:18:50,316 --> 00:18:51,651
Per favore.
236
00:19:02,328 --> 00:19:05,415
Come hai potuto pensare
che fosse accettabile?!
237
00:19:05,498 --> 00:19:08,751
Non capisci. Non mi ascolti!
238
00:19:08,835 --> 00:19:11,171
Hai dimostrato di avere poco giudizio!
239
00:19:11,254 --> 00:19:15,300
Portare un soldato dell'Orda
a Bright Moon?
240
00:19:15,383 --> 00:19:17,927
Non è tutta colpa sua.
241
00:19:18,011 --> 00:19:22,724
Bow, torna a casa. Io e Glimmer
abbiamo molto di cui discutere.
242
00:19:22,807 --> 00:19:23,641
Mamma!
243
00:19:37,614 --> 00:19:41,534
- Non può essere.
- Stavo cercando di dirtelo. È...
244
00:19:41,618 --> 00:19:42,452
She-Ra.
245
00:19:44,579 --> 00:19:48,208
Sono venuta a giurare fedeltà
alla Ribellione.
246
00:19:48,291 --> 00:19:50,919
Ma prima dovrebbe sapere una cosa.
247
00:19:54,130 --> 00:19:55,798
È un soldato dell'Orda.
248
00:19:55,882 --> 00:19:57,759
Mamma, lei è Adora.
249
00:19:59,385 --> 00:20:02,013
So che non ha motivo di fidarsi di me,
250
00:20:02,096 --> 00:20:05,600
ma ho visto le atrocità commesse dall'Orda
251
00:20:05,683 --> 00:20:09,312
contro gli abitanti di Etheria
e voglio fermarli.
252
00:20:09,395 --> 00:20:14,400
So che posso aiutare la Ribellione
a cambiare le sorti della guerra.
253
00:20:22,825 --> 00:20:26,579
Conosco la leggenda
della guerriera chiamata She-Ra.
254
00:20:26,663 --> 00:20:29,874
Si diceva che sarebbe tornata
nell'ora del bisogno
255
00:20:29,958 --> 00:20:33,836
per ristabilire l'equilibrio.
Credevo fosse un mito.
256
00:20:33,920 --> 00:20:38,508
E invece eccoti qua.
Con l'uniforme di un soldato dell'Orda.
257
00:20:38,591 --> 00:20:42,637
Starai dalla nostra parte
e contro coloro che servivi?
258
00:20:43,638 --> 00:20:44,764
Sì.
259
00:20:45,431 --> 00:20:49,018
Glimmer,
te ne assumerai tu la responsabilità?
260
00:20:49,102 --> 00:20:49,936
Sì.
261
00:20:50,019 --> 00:20:51,437
Allora alzati.
262
00:20:51,521 --> 00:20:56,776
La Ribellione accetta la tua alleanza,
She-Ra, Principessa Guerriera.
263
00:20:59,153 --> 00:21:01,948
She-Ra!
264
00:21:03,241 --> 00:21:06,869
- Benvenuta a Bright Moon!
- Per davvero, stavolta.
265
00:21:24,262 --> 00:21:25,513
Lord Hordak.
266
00:21:31,519 --> 00:21:32,687
In ginocchio!
267
00:21:33,229 --> 00:21:35,523
Le avevo dato una missione facile.
268
00:21:35,606 --> 00:21:39,068
Riportare qui
il Capitano dell'Esercito Adora.
269
00:21:39,152 --> 00:21:43,614
Invece le nostre unità hanno subito
una sconfitta umiliante.
270
00:21:43,698 --> 00:21:48,661
Significa che ti manca ancora
un Capitano dell'Esercito?
271
00:21:48,745 --> 00:21:51,039
Sì, mio signore. Ma le assicuro
272
00:21:51,122 --> 00:21:55,251
che niente ci impedirà
di riportare qui Adora.
273
00:21:55,335 --> 00:22:01,215
No. Eleggerai un nuovo Capitano
e riprenderai le normali operazioni.
274
00:22:01,299 --> 00:22:05,720
Ma, mio signore,
Adora è la sola candidata possibile.
275
00:22:05,803 --> 00:22:09,307
Hai Catra. Non era anche lei
sotto la tua tutela?
276
00:22:09,390 --> 00:22:12,018
Catra è una continua delusione.
277
00:22:12,101 --> 00:22:17,315
Se non hai saputo influenzarla a dovere,
è solo colpa tua.
278
00:22:17,398 --> 00:22:19,192
- Ma, signore...
- Basta.
279
00:22:19,275 --> 00:22:24,072
È deciso.
In piedi, Capitano dell'Esercito Catra.
280
00:23:13,371 --> 00:23:15,373
Sottotitoli:
Alessandra Roana