1 00:00:06,861 --> 00:00:09,947 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,710 --> 00:00:26,505 - Ehi, ce l'abbiamo fatta. - Benvenuta a Bright Moon. 3 00:00:34,513 --> 00:00:36,307 È bellissima. 4 00:00:36,390 --> 00:00:40,936 Devo solo entrare, ricaricarmi e affrontare mia mamma. 5 00:00:42,563 --> 00:00:43,773 Sarà divertente. 6 00:00:45,191 --> 00:00:48,694 Magari tu e Adora prendete la strada secondaria? 7 00:00:48,778 --> 00:00:51,363 Oh, sì. Buona idea. 8 00:00:51,447 --> 00:00:54,492 Cos'è la strada secondaria? È questa? 9 00:00:54,575 --> 00:00:58,370 Ti sembrerà strano, ma noi la usiamo sempre. 10 00:00:58,454 --> 00:01:01,415 Tieni. Perché non ti metti questa? 11 00:01:01,499 --> 00:01:04,335 - Senza motivo. - Tu vuoi nascondermi. 12 00:01:04,418 --> 00:01:06,712 Che cosa? No! 13 00:01:09,173 --> 00:01:11,717 Il nostro sogno di gloria 14 00:01:12,760 --> 00:01:15,179 Si realizzerà 15 00:01:16,097 --> 00:01:17,890 Combatteremo 16 00:01:18,140 --> 00:01:19,225 L'oscurità 17 00:01:20,726 --> 00:01:23,104 Guerriere della libertà 18 00:01:23,187 --> 00:01:24,522 Nessuno mai 19 00:01:24,605 --> 00:01:28,025 Ci supererà 20 00:01:28,108 --> 00:01:33,280 Dal nostro cuore dovranno esplodere A ogni battito 21 00:01:34,573 --> 00:01:35,950 Forza e lealtà 22 00:01:46,794 --> 00:01:47,878 Glimmer! 23 00:01:48,462 --> 00:01:50,631 - Dove sei stata? - Ciao, mamma. 24 00:01:50,714 --> 00:01:53,300 Eravamo tutti preoccupatissimi. 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,969 - Che avevi in testa? - Mamma! 26 00:01:55,052 --> 00:01:58,347 Come puoi essere tanto egoista e disobbediente? 27 00:01:59,598 --> 00:02:00,683 Glimmer. 28 00:02:17,241 --> 00:02:18,617 Stai bene? 29 00:02:18,701 --> 00:02:22,329 - Benissimo. - Comunque sei ancora nei guai. 30 00:02:22,413 --> 00:02:26,000 Non ti sei nemmeno ricaricata prima di andartene? 31 00:02:26,083 --> 00:02:28,419 Pensavo di stare via poco. 32 00:02:28,502 --> 00:02:31,297 - Dove sei stata? - Io e Bow avevamo trovato 33 00:02:31,380 --> 00:02:33,924 un potente oggetto degli Antenati. 34 00:02:34,008 --> 00:02:37,178 Siamo andati a cercarlo per la Ribellione, 35 00:02:37,261 --> 00:02:40,514 e siamo stati depistati. Ma avevo tutto sotto controllo. 36 00:02:40,598 --> 00:02:44,226 - E abbiamo trovato qualcosa di meglio! - Cosa? 37 00:02:44,310 --> 00:02:47,563 Non posso ancora dirtelo, ma ti piacerà. 38 00:02:47,646 --> 00:02:50,316 - Glimmer. - Aspettami, torno subito. 39 00:02:50,399 --> 00:02:53,611 Non abbiamo finito di parlare, Glimmer! 40 00:02:57,823 --> 00:03:00,868 Ho capito, gli abitanti di Bright Moon 41 00:03:00,951 --> 00:03:04,121 mi accoglieranno meno bene del previsto. 42 00:03:04,204 --> 00:03:06,081 Forse un pochino. 43 00:03:06,165 --> 00:03:09,793 - Quanto poco? - Immaginali con torce e forconi. 44 00:03:10,586 --> 00:03:15,090 L'Orda ha fatto molto male agli abitanti di Bright Moon. 45 00:03:15,174 --> 00:03:17,676 Tutti noi abbiamo perso qualcuno. 46 00:03:17,760 --> 00:03:20,262 Non puoi biasimare la loro diffidenza. 47 00:03:20,346 --> 00:03:21,597 Mi dispiace. 48 00:03:21,680 --> 00:03:25,434 Non è colpa tua. E dopo che ti avranno conosciuta, 49 00:03:25,517 --> 00:03:30,105 si fideranno di te, proprio come me e Glimmer... 50 00:03:30,898 --> 00:03:33,859 Sta arrivando mamma, ma niente panico. 51 00:03:33,943 --> 00:03:36,987 - Che cosa? - Niente panico! Ti adorerà. 52 00:03:37,071 --> 00:03:40,532 Devi solo trasformarti in She-Ra prima che arrivi. 53 00:03:40,616 --> 00:03:44,078 Mostreremo direttamente She-Ra a tua mamma? 54 00:03:44,161 --> 00:03:48,290 Non basterà dire: "Abbiamo trovato un soldato dell'Orda". 55 00:03:48,374 --> 00:03:52,795 Mamma adorerà She-Ra. Le racconteremo dopo dell'Orda. 56 00:03:53,629 --> 00:03:57,007 Non so se posso trasformarmi quando voglio. 57 00:03:57,091 --> 00:04:01,428 L'ho fatto solo per qualcuno in pericolo, e non avevo il controllo. 58 00:04:01,512 --> 00:04:05,557 - Non so ancora come funzioni. - Non sarà difficile. 59 00:04:05,641 --> 00:04:09,144 Usi la spada, le parole magiche, e via! She-Ra. 60 00:04:11,730 --> 00:04:15,484 Andrai alla grande. Ti faremo guadagnare tempo. 61 00:04:15,567 --> 00:04:19,571 Tu resta qui con la spada e pensa da She-Ra. 62 00:04:19,655 --> 00:04:20,948 Credo in te. 63 00:04:21,657 --> 00:04:22,700 Giusto. 64 00:04:22,783 --> 00:04:26,704 Ok, spada, siamo solo io e te. Diamoci da fare. 65 00:04:27,496 --> 00:04:29,415 Per l'onore di Gray... 66 00:04:43,971 --> 00:04:45,014 Cavallino! 67 00:04:46,265 --> 00:04:50,519 Qui va molto meglio. C'è più spazio per muoversi. 68 00:04:50,978 --> 00:04:52,813 Pronto per una cosa super? 69 00:04:53,647 --> 00:04:56,567 Per l'onore di Grayskull! 70 00:05:01,655 --> 00:05:06,785 Va bene, riproviamo. Per l'onore di Grayskull! 71 00:05:10,748 --> 00:05:13,834 Per l'onore di Grayskull! 72 00:05:13,917 --> 00:05:18,505 Per l'onore di Grayskull! 73 00:05:18,589 --> 00:05:22,634 Per l'onore di Grayskull. 74 00:05:23,510 --> 00:05:25,637 Per l'onore di Grayskull. 75 00:05:28,098 --> 00:05:29,725 Onore di Grayskull... 76 00:05:33,145 --> 00:05:37,107 Glimmer conta su di me. Non mollarmi così. 77 00:05:37,816 --> 00:05:40,360 Per l'onore di Grayskull! 78 00:05:46,742 --> 00:05:48,327 Cavallino, no! 79 00:05:56,126 --> 00:05:57,336 D'accordo... 80 00:06:03,217 --> 00:06:04,927 Cavallino, è tutto ok! 81 00:06:08,597 --> 00:06:09,765 No! No, aspetta! 82 00:06:10,432 --> 00:06:11,266 Cavallino! 83 00:06:13,519 --> 00:06:14,353 Fermati! 84 00:06:16,688 --> 00:06:18,941 Cavallino! 85 00:06:23,695 --> 00:06:24,738 Torna qui! 86 00:06:25,197 --> 00:06:26,448 È dell'Orda. 87 00:06:28,033 --> 00:06:29,535 Un soldato dell'Orda! 88 00:06:29,618 --> 00:06:32,746 Aspettate, non capite. Fermi! 89 00:06:32,830 --> 00:06:35,999 Non sto dalla parte dell'Orda. Ascoltatemi! 90 00:06:43,757 --> 00:06:44,800 Prendiamola! 91 00:06:44,883 --> 00:06:47,219 - Non fatela scappare! - Veloci! 92 00:06:56,937 --> 00:07:02,359 Cos'è questa splendida sorpresa che dovrebbe colpirmi tanto? 93 00:07:02,442 --> 00:07:04,987 Lo vedrai tra poco. 94 00:07:05,070 --> 00:07:09,283 Puoi andare a controllare che la sorpresa sia pronta? 95 00:07:09,366 --> 00:07:11,118 Sarà fatto, Principessa. 96 00:07:12,369 --> 00:07:14,788 - Mi piace quel ragazzo. - Lo so. 97 00:07:14,872 --> 00:07:17,791 E la sorpresa ti piacerà ancora di più. 98 00:07:23,046 --> 00:07:24,756 - C'è... un problema. - Cosa? 99 00:07:24,840 --> 00:07:28,177 Hanno trovato una spia dell'Orda. 100 00:07:28,260 --> 00:07:31,805 Ha attaccato le nostre truppe ed è fuggita. 101 00:07:31,889 --> 00:07:35,809 Che cos'hai combinato? 102 00:07:36,268 --> 00:07:39,313 La nuova Principessa non scherza. 103 00:07:39,396 --> 00:07:42,483 Ha annientato la squadra di ricognizione. 104 00:07:42,566 --> 00:07:44,026 È alta tre metri e mezzo! 105 00:07:44,109 --> 00:07:47,529 Ha eliminato le nostre macchine con una spada. 106 00:07:47,613 --> 00:07:51,283 - E tu l'hai vista? - No. Ed è un bene. 107 00:07:51,366 --> 00:07:54,828 - È una fortuna essere vivi. - Ma per favore. 108 00:07:54,912 --> 00:07:59,291 È come le altre Principesse. Tutta lustrini e niente arrosto. 109 00:07:59,374 --> 00:08:01,418 Ci ha colto di sorpresa. 110 00:08:01,502 --> 00:08:04,796 Sei stata l'unica a vederla da vicino, 111 00:08:04,880 --> 00:08:07,257 e non hai lanciato nessun colpo. 112 00:08:07,341 --> 00:08:09,301 Ti eri forse paralizzata? 113 00:08:09,760 --> 00:08:11,970 Credi che mi faccia paura? 114 00:08:12,054 --> 00:08:15,516 Posso eliminarla quando voglio. So il suo segreto. 115 00:08:15,599 --> 00:08:16,600 Ah, sì? 116 00:08:18,143 --> 00:08:19,102 E qual è? 117 00:08:25,692 --> 00:08:27,236 Figurati se te lo dico. 118 00:08:27,653 --> 00:08:28,820 Vacci piano. 119 00:08:29,238 --> 00:08:31,615 Non c'è più Adora a proteggerti. 120 00:08:39,456 --> 00:08:41,792 Dovevo proprio uscire, 121 00:08:41,875 --> 00:08:46,213 dopo che Bow mi aveva avvisata delle torce e dei forconi? 122 00:08:48,757 --> 00:08:52,678 E adesso che vuoi da me? Non ho già fatto abbastanza? 123 00:08:53,220 --> 00:08:55,264 Per l'onore di Grayskull. 124 00:08:59,768 --> 00:09:01,436 Ma che ti prende? 125 00:09:06,441 --> 00:09:08,235 Cavallino, sei tu? 126 00:09:15,409 --> 00:09:18,704 Hai sentito qualcosa? Sì, anch'io. 127 00:09:19,079 --> 00:09:20,247 Chi è là? 128 00:09:21,123 --> 00:09:23,292 Non volevo intrufolarmi. 129 00:09:23,834 --> 00:09:26,003 Ha visto un cavallo volante? 130 00:09:27,254 --> 00:09:31,383 Oh, Mara, cara, sei tu? 131 00:09:31,925 --> 00:09:33,719 Era ora che arrivassi. 132 00:09:33,802 --> 00:09:37,431 Forza, non c'è tempo da perdere. Muoviamoci. 133 00:09:38,640 --> 00:09:40,183 Mi stava aspettando? 134 00:09:41,476 --> 00:09:44,271 Dovevamo andare a raccogliere bacche. 135 00:09:44,354 --> 00:09:47,566 Mi sa che mi ha scambiato per qualcun altro. 136 00:09:47,649 --> 00:09:49,359 Io non la conosco. 137 00:09:50,402 --> 00:09:54,406 No, non conosci Madame Razz, vero? 138 00:09:54,489 --> 00:09:56,658 Non sei proprio la stessa. 139 00:09:56,742 --> 00:09:59,745 È il momento sbagliato per la mia Mara, eh? 140 00:09:59,828 --> 00:10:02,456 E ora la spada ce l'hai tu. 141 00:10:02,914 --> 00:10:04,291 Un attimo, cosa? 142 00:10:05,042 --> 00:10:06,376 Beh, non importa. 143 00:10:06,460 --> 00:10:09,921 Sei qui, e bisogna raccogliere le bacche. 144 00:10:10,756 --> 00:10:14,426 Ehi, a proposito della spada, l'ha già vista? 145 00:10:15,302 --> 00:10:17,763 Non farmi domande sciocche, Mara. 146 00:10:17,846 --> 00:10:21,016 La porti sempre qui. 147 00:10:21,516 --> 00:10:23,060 Non sono... Va bene. 148 00:10:23,143 --> 00:10:26,521 Da quanto vive da sola nel bosco? 149 00:10:26,605 --> 00:10:27,981 Da sola? Io? 150 00:10:28,065 --> 00:10:30,859 Oh, no, non sono sola. 151 00:10:30,942 --> 00:10:34,154 Ho con me Scopa e il mio amico Loo-Kee, 152 00:10:34,237 --> 00:10:36,114 ma si nasconde sempre. 153 00:10:38,367 --> 00:10:41,203 Oh, bene, ha degli amici immaginari. 154 00:10:47,959 --> 00:10:51,880 - Ci siamo. - Ho già visto un posto simile a questo. 155 00:10:52,756 --> 00:10:54,925 È una rovina degli Antenati. 156 00:10:55,008 --> 00:10:58,178 E il posto migliore per le bacche fresche! 157 00:11:00,389 --> 00:11:03,642 Stia attenta lassù! Non è sicuro. 158 00:11:21,451 --> 00:11:25,038 Oh, povera me. È stato un bel capitombolo, eh? 159 00:11:30,085 --> 00:11:31,211 Stelle? 160 00:11:31,503 --> 00:11:34,631 Venivamo sempre qui a guardare le stelle. 161 00:11:34,714 --> 00:11:37,968 Te lo ricordi, Mara? Ora non ci sono più. 162 00:11:38,051 --> 00:11:40,178 Cos'è successo alle stelle? 163 00:11:40,262 --> 00:11:44,057 Le ho già viste. Stranamente, conosco tutto questo. 164 00:11:58,363 --> 00:12:00,866 Che mi sta succedendo? 165 00:12:02,701 --> 00:12:04,870 Mi ha portato qui per un motivo. 166 00:12:04,953 --> 00:12:09,207 Se sa qualcosa sulla spada e su di me, me lo dica. 167 00:12:10,125 --> 00:12:15,297 Ti ho portata qui a raccogliere bacche e il tuo cesto è ancora vuoto. 168 00:12:15,380 --> 00:12:16,882 Forza, sciocchina. 169 00:12:51,500 --> 00:12:52,334 Catra! 170 00:12:53,001 --> 00:12:57,088 - Che vuole? - Impertinente, come sempre. 171 00:12:57,172 --> 00:13:00,008 Nonostante il tuo grande fallimento. 172 00:13:00,091 --> 00:13:03,762 Faresti bene a mostrare più rispetto, cadetto. 173 00:13:03,845 --> 00:13:08,934 Ho fatto come aveva detto. Non ci aveva avvisato delle Principesse. 174 00:13:09,017 --> 00:13:12,354 Avevi un incarico semplice: riportare Adora. 175 00:13:12,437 --> 00:13:14,523 La tua squadra è devastata, 176 00:13:14,606 --> 00:13:18,693 le macchine da guerra distrutte e Adora non è tornata. 177 00:13:18,777 --> 00:13:24,032 Notizia bomba. Se Adora avesse voluto tornare, sarebbe già qui. 178 00:13:24,115 --> 00:13:28,620 Ha disertato, e credo che sia stata una buona idea. 179 00:13:28,703 --> 00:13:33,208 Perciò, forse è lei che dovrebbe mostrarmi più rispetto. 180 00:13:33,291 --> 00:13:34,417 Bugie! 181 00:13:36,169 --> 00:13:40,840 Non sarò io a occuparmi della tua incompetenza e insubordinazione. 182 00:13:40,924 --> 00:13:44,636 Ne risponderai a un potere superiore, 183 00:13:44,719 --> 00:13:46,972 a Lord Hordak in persona. 184 00:13:51,643 --> 00:13:53,937 Aspetti! Può rallentare? 185 00:13:54,020 --> 00:13:58,275 Come, cara? Non ho gli occhiali, parla più forte. 186 00:13:58,358 --> 00:14:02,862 Lo so che mi sente. Deve solo dirmi che devo fare. 187 00:14:02,946 --> 00:14:05,782 E come può saperlo Madame Razz? 188 00:14:05,865 --> 00:14:08,493 Ho abbandonato tutto per sapere 189 00:14:08,577 --> 00:14:11,663 da dove vengo e chi dovrei essere. 190 00:14:11,746 --> 00:14:14,332 La Ribellione mi odia, e non tornerò con l'Orda. 191 00:14:14,416 --> 00:14:18,795 Vorrei fare la cosa giusta, ma non so quale sia. 192 00:14:37,814 --> 00:14:40,650 È sempre la solita storia, cara. 193 00:14:40,734 --> 00:14:44,321 I malvagi distruggono ciò che non possono controllare. 194 00:14:44,404 --> 00:14:46,323 Non possono farlo. 195 00:14:46,823 --> 00:14:49,492 Un tempo le Principesse ci avrebbero difeso, 196 00:14:49,576 --> 00:14:52,746 ma ora restano nel loro castello 197 00:14:52,829 --> 00:14:55,498 a proteggere solo le loro terre. 198 00:14:55,582 --> 00:14:58,835 E intanto l'Orda si avvicina sempre di più. 199 00:15:00,086 --> 00:15:02,505 Sei proprio come la mia Mara. 200 00:15:02,589 --> 00:15:06,468 Coraggiosa, leale, ma spaventata. 201 00:15:06,551 --> 00:15:07,761 Non ho paura. 202 00:15:07,844 --> 00:15:10,597 Cara, sei fuggita nel bosco 203 00:15:10,680 --> 00:15:14,476 e hai chiesto che fare alla prima vecchietta incontrata. 204 00:15:14,559 --> 00:15:17,437 Nessuno ti semplificherà le cose. 205 00:15:17,520 --> 00:15:21,775 Smettila di aspettare che ti dicano cosa dovresti fare. 206 00:15:21,858 --> 00:15:23,401 Sei intelligente. 207 00:15:23,485 --> 00:15:25,070 Tu che cosa pensi? 208 00:15:25,820 --> 00:15:28,782 Penso... che sia sbagliato. 209 00:15:31,201 --> 00:15:32,202 Cavallino. 210 00:15:54,557 --> 00:15:56,977 Per l'onore di Grayskull. 211 00:16:24,129 --> 00:16:26,131 Tenete le corde tese. 212 00:16:31,761 --> 00:16:35,265 Spegnete le macchine e andatevene subito! 213 00:16:35,849 --> 00:16:37,851 È la Principessa. Prendetela! 214 00:17:06,629 --> 00:17:08,214 Brava la mia ragazza. 215 00:17:10,675 --> 00:17:11,926 She-Ra! 216 00:17:15,472 --> 00:17:17,557 Prendi questa, brutto babbeo! 217 00:17:17,640 --> 00:17:19,809 Razzle Dazzle! 218 00:17:19,893 --> 00:17:22,520 Razz, no! Non puoi stare qui. 219 00:17:43,249 --> 00:17:44,626 Mara, mia cara. 220 00:17:44,709 --> 00:17:45,627 Sì! 221 00:17:52,383 --> 00:17:54,803 Razzle Dazzle! 222 00:18:01,559 --> 00:18:03,561 Ciao, cara. 223 00:18:05,313 --> 00:18:08,358 Swift Wind e io abbiamo parlato. 224 00:18:08,441 --> 00:18:10,652 Ti ringrazia per averlo salvato. 225 00:18:10,735 --> 00:18:13,613 - Swift Wind? - Preferisce questo nome. 226 00:18:13,696 --> 00:18:18,785 Voleva pure che ti dicessi che "Cavallino" era un nome stupido. 227 00:18:19,160 --> 00:18:22,247 - Come ti senti? - Sto... Sto bene. 228 00:18:22,330 --> 00:18:25,333 Credo di sapere cosa devo fare. 229 00:18:25,416 --> 00:18:29,629 Se le Principesse non difenderanno Etheria, lo farò io. 230 00:18:29,712 --> 00:18:33,925 - Devo tornare a Bright Moon. - Ecco lo spirito giusto. 231 00:18:34,008 --> 00:18:36,845 - Ti rivedrò? - Se avrai bisogno di me 232 00:18:36,928 --> 00:18:39,931 saprai sempre dove trovarmi. 233 00:18:41,724 --> 00:18:43,143 Chi era quella ragazza? 234 00:18:44,686 --> 00:18:48,356 Puoi darmi un passaggio a Bright Moon, Swift Wind? 235 00:18:50,316 --> 00:18:51,651 Per favore. 236 00:19:02,328 --> 00:19:05,415 Come hai potuto pensare che fosse accettabile?! 237 00:19:05,498 --> 00:19:08,751 Non capisci. Non mi ascolti! 238 00:19:08,835 --> 00:19:11,171 Hai dimostrato di avere poco giudizio! 239 00:19:11,254 --> 00:19:15,300 Portare un soldato dell'Orda a Bright Moon? 240 00:19:15,383 --> 00:19:17,927 Non è tutta colpa sua. 241 00:19:18,011 --> 00:19:22,724 Bow, torna a casa. Io e Glimmer abbiamo molto di cui discutere. 242 00:19:22,807 --> 00:19:23,641 Mamma! 243 00:19:37,614 --> 00:19:41,534 - Non può essere. - Stavo cercando di dirtelo. È... 244 00:19:41,618 --> 00:19:42,452 She-Ra. 245 00:19:44,579 --> 00:19:48,208 Sono venuta a giurare fedeltà alla Ribellione. 246 00:19:48,291 --> 00:19:50,919 Ma prima dovrebbe sapere una cosa. 247 00:19:54,130 --> 00:19:55,798 È un soldato dell'Orda. 248 00:19:55,882 --> 00:19:57,759 Mamma, lei è Adora. 249 00:19:59,385 --> 00:20:02,013 So che non ha motivo di fidarsi di me, 250 00:20:02,096 --> 00:20:05,600 ma ho visto le atrocità commesse dall'Orda 251 00:20:05,683 --> 00:20:09,312 contro gli abitanti di Etheria e voglio fermarli. 252 00:20:09,395 --> 00:20:14,400 So che posso aiutare la Ribellione a cambiare le sorti della guerra. 253 00:20:22,825 --> 00:20:26,579 Conosco la leggenda della guerriera chiamata She-Ra. 254 00:20:26,663 --> 00:20:29,874 Si diceva che sarebbe tornata nell'ora del bisogno 255 00:20:29,958 --> 00:20:33,836 per ristabilire l'equilibrio. Credevo fosse un mito. 256 00:20:33,920 --> 00:20:38,508 E invece eccoti qua. Con l'uniforme di un soldato dell'Orda. 257 00:20:38,591 --> 00:20:42,637 Starai dalla nostra parte e contro coloro che servivi? 258 00:20:43,638 --> 00:20:44,764 Sì. 259 00:20:45,431 --> 00:20:49,018 Glimmer, te ne assumerai tu la responsabilità? 260 00:20:49,102 --> 00:20:49,936 Sì. 261 00:20:50,019 --> 00:20:51,437 Allora alzati. 262 00:20:51,521 --> 00:20:56,776 La Ribellione accetta la tua alleanza, She-Ra, Principessa Guerriera. 263 00:20:59,153 --> 00:21:01,948 She-Ra! 264 00:21:03,241 --> 00:21:06,869 - Benvenuta a Bright Moon! - Per davvero, stavolta. 265 00:21:24,262 --> 00:21:25,513 Lord Hordak. 266 00:21:31,519 --> 00:21:32,687 In ginocchio! 267 00:21:33,229 --> 00:21:35,523 Le avevo dato una missione facile. 268 00:21:35,606 --> 00:21:39,068 Riportare qui il Capitano dell'Esercito Adora. 269 00:21:39,152 --> 00:21:43,614 Invece le nostre unità hanno subito una sconfitta umiliante. 270 00:21:43,698 --> 00:21:48,661 Significa che ti manca ancora un Capitano dell'Esercito? 271 00:21:48,745 --> 00:21:51,039 Sì, mio signore. Ma le assicuro 272 00:21:51,122 --> 00:21:55,251 che niente ci impedirà di riportare qui Adora. 273 00:21:55,335 --> 00:22:01,215 No. Eleggerai un nuovo Capitano e riprenderai le normali operazioni. 274 00:22:01,299 --> 00:22:05,720 Ma, mio signore, Adora è la sola candidata possibile. 275 00:22:05,803 --> 00:22:09,307 Hai Catra. Non era anche lei sotto la tua tutela? 276 00:22:09,390 --> 00:22:12,018 Catra è una continua delusione. 277 00:22:12,101 --> 00:22:17,315 Se non hai saputo influenzarla a dovere, è solo colpa tua. 278 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 - Ma, signore... - Basta. 279 00:22:19,275 --> 00:22:24,072 È deciso. In piedi, Capitano dell'Esercito Catra. 280 00:23:13,371 --> 00:23:15,373 Sottotitoli: Alessandra Roana