1 00:00:06,819 --> 00:00:09,947 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,036 --> 00:00:17,580 Il nostro sogno di gloria 3 00:00:18,622 --> 00:00:21,041 Si realizzerà 4 00:00:21,959 --> 00:00:23,753 Combatteremo 5 00:00:24,003 --> 00:00:25,087 L'oscurità 6 00:00:26,589 --> 00:00:29,008 Guerriere della libertà 7 00:00:29,091 --> 00:00:30,384 Nessuno mai 8 00:00:30,468 --> 00:00:33,888 Ci supererà 9 00:00:33,971 --> 00:00:39,143 Dal nostro cuore dovranno esplodere A ogni battito 10 00:00:40,436 --> 00:00:41,812 Forza e lealtà 11 00:00:55,409 --> 00:00:56,452 Glimmer? 12 00:00:56,535 --> 00:00:58,454 Sì, la vedo, Bow. 13 00:00:58,537 --> 00:01:02,208 Ok, volevo accertarmi di non essere l'unico. 14 00:01:19,183 --> 00:01:21,477 - Non ti muovere! - Che mi hai fatto?! 15 00:01:21,560 --> 00:01:23,854 Che cosa ti ho fatto?! 16 00:01:23,938 --> 00:01:26,065 Essere Principesse è contagioso? 17 00:01:26,148 --> 00:01:28,734 Va bene, calmatevi! 18 00:01:29,318 --> 00:01:31,904 - Come hai fatto? - Non ho fatto niente. 19 00:01:31,987 --> 00:01:35,491 Ho preso la spada e poi... eccomi con la tiara in testa! 20 00:01:35,574 --> 00:01:40,788 Non m'interessa come ha fatto. Assicuriamoci che non lo faccia più! 21 00:01:56,595 --> 00:01:57,972 Rifallo! 22 00:01:58,639 --> 00:01:59,557 Bow! 23 00:02:01,475 --> 00:02:03,227 Rifai come prima. 24 00:02:03,310 --> 00:02:06,522 - Non so cos'ho fatto! - Dobbiamo andarcene. 25 00:02:23,038 --> 00:02:24,748 Cos'è quel posto? 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,378 Non ne ho idea, ma sarà meglio che qui fuori. 27 00:02:37,469 --> 00:02:39,638 Aggrappatevi, vi farò entrare. 28 00:02:39,722 --> 00:02:42,600 Non hai mai teletrasportato tre persone. 29 00:02:42,683 --> 00:02:44,226 Hai idee migliori? 30 00:02:46,270 --> 00:02:49,440 Cosa c'è sulla porta? Sembra una password. 31 00:02:49,523 --> 00:02:51,150 Sai leggerlo? 32 00:02:51,233 --> 00:02:52,318 Voi no? 33 00:02:54,528 --> 00:02:56,947 - Che c'è scritto? - "Eternia." 34 00:03:01,076 --> 00:03:02,161 Oh, ma dai! 35 00:03:11,003 --> 00:03:15,382 Hai sempre saputo leggere la scrittura degli Antenati? 36 00:03:16,050 --> 00:03:18,719 Vuoi dirci che sta succedendo? 37 00:03:18,802 --> 00:03:22,306 Non lo so. Ho solo letto la parola sulla porta. 38 00:03:22,389 --> 00:03:24,016 Giusto. 39 00:03:24,099 --> 00:03:29,021 Leggi una parola in una lingua che non si parla da millenni 40 00:03:29,104 --> 00:03:33,400 e la porta si apre su un'antica rovina misteriosa. 41 00:03:33,484 --> 00:03:34,568 Ma certo. 42 00:03:34,652 --> 00:03:38,197 L'avrei fatto apposta? Per essere Principessa? 43 00:03:38,280 --> 00:03:40,366 Le Principesse sono mostri! 44 00:03:40,449 --> 00:03:41,867 Mostri? 45 00:03:41,951 --> 00:03:43,452 Sei tu il mostro! 46 00:03:44,078 --> 00:03:46,664 - Ci ha salvati. - Non m'interessa! 47 00:03:46,747 --> 00:03:48,582 Non possiamo fidarci. 48 00:03:48,666 --> 00:03:53,712 Hai scordato quello che ci ha fatto l'Orda? Coloro che abbiamo perso? 49 00:03:55,464 --> 00:03:59,343 Dobbiamo uscire di qui e portarla a Bright Moon. 50 00:03:59,426 --> 00:04:01,804 Mia madre saprà cosa farne. 51 00:04:02,263 --> 00:04:05,557 Grazie per averci salvato da quell'insettone 52 00:04:05,641 --> 00:04:09,603 - invece di essere scappata. - Non vi ho salvato. 53 00:04:09,687 --> 00:04:11,689 Volevo prendermi la spada. 54 00:04:11,772 --> 00:04:14,984 Non è che magari, sotto sotto, ti piacciamo? 55 00:04:15,359 --> 00:04:18,112 No. Voi mi tenete prigioniera. 56 00:04:18,195 --> 00:04:19,363 Certo. 57 00:04:19,947 --> 00:04:23,117 Grazie per averci salvato. Mi chiamo Bow. 58 00:04:23,909 --> 00:04:24,827 Adora. 59 00:04:25,494 --> 00:04:28,956 Che nome strano per un soldato dell'Orda. 60 00:04:29,039 --> 00:04:29,873 Trovi? 61 00:04:31,500 --> 00:04:33,711 Per l'onore di Grayskull. 62 00:04:35,879 --> 00:04:38,173 - Che combini? - Niente! 63 00:04:38,882 --> 00:04:42,720 Guardate quelle incisioni. Saranno rovine degli Antenati. 64 00:04:42,803 --> 00:04:44,346 Cos'è un Antenato? 65 00:04:44,430 --> 00:04:47,266 Non ne hai mai sentito parlare? 66 00:04:47,850 --> 00:04:51,061 Sono i primi coloni di Etheria. 67 00:04:51,145 --> 00:04:53,230 Sono scomparsi anni fa, 68 00:04:53,314 --> 00:04:56,900 lasciandoci antiche rovine e oggetti tecnologici. 69 00:04:56,984 --> 00:04:59,028 Cosa gli è capitato? 70 00:04:59,111 --> 00:05:03,574 Nessuno lo sa. L'Orda non te ne ha parlato? 71 00:05:03,657 --> 00:05:06,744 L'Orda non mi ha detto tante cose. 72 00:05:06,827 --> 00:05:08,871 Come facciamo a uscire? 73 00:05:09,455 --> 00:05:13,208 A questo ritmo, ci metteremo un'eternità. 74 00:05:13,542 --> 00:05:15,711 Perché non accendi le luci? 75 00:05:15,794 --> 00:05:19,131 - E come? - Magari c'è una parola magica. 76 00:05:19,214 --> 00:05:21,717 Come dicevano "luci" gli Antenati? 77 00:05:21,800 --> 00:05:24,970 - Non so. Non sono una maga. - Ma certo. 78 00:05:25,387 --> 00:05:27,014 State indietro. 79 00:05:27,348 --> 00:05:29,558 Glimmer? Magari vacci piano. 80 00:05:29,641 --> 00:05:33,270 Bright Moon è lontana. Dovrai aspettare per ricaricarti. 81 00:05:33,354 --> 00:05:35,522 - Bow! - Devi ricaricarti? 82 00:05:35,606 --> 00:05:39,902 Possiamo evitare di parlarne davanti a lei? Allontanati. 83 00:05:55,626 --> 00:05:56,960 Stai bene? 84 00:05:57,044 --> 00:05:59,088 Sto benissimo, Bow. 85 00:06:06,512 --> 00:06:11,183 - Oh, ehi. Sei tu. - Non mi assomiglia affatto. 86 00:06:11,266 --> 00:06:15,020 No, l'altra te. La tipa spaventosa con il mantello. 87 00:06:15,604 --> 00:06:17,189 Quella ero io? 88 00:06:20,651 --> 00:06:24,196 - Cosa dice l'iscrizione? - Dice... 89 00:06:25,781 --> 00:06:26,865 ..."She-Ra". 90 00:06:41,338 --> 00:06:44,174 - Saluti, amministratore. - Che cos'è? 91 00:06:44,258 --> 00:06:45,717 Qual è la richiesta? 92 00:06:45,801 --> 00:06:48,595 È una specie di antico ologramma. 93 00:06:48,679 --> 00:06:50,180 Qual è la richiesta? 94 00:06:51,515 --> 00:06:54,017 Ciao. Che posto è questo? 95 00:06:56,019 --> 00:07:00,023 Come facciamo a uscire? 96 00:07:00,732 --> 00:07:02,985 - Qual è la richiesta? - È rotta. 97 00:07:03,068 --> 00:07:07,072 È vecchia. Mi sorprende che funzioni ancora. 98 00:07:07,156 --> 00:07:09,324 Amministratore non rilevato. 99 00:07:09,408 --> 00:07:11,118 Isolamento avviato. 100 00:07:19,585 --> 00:07:22,963 - Non sono stata io! - No. Niente isolamento! 101 00:07:25,549 --> 00:07:28,719 - Fermala! - Perché pensi che possa farlo? 102 00:07:28,802 --> 00:07:33,307 - Richiesta non riconosciuta. - Dev'esserci una password! 103 00:07:33,390 --> 00:07:34,308 Fermati! 104 00:07:35,058 --> 00:07:36,059 Eternia! 105 00:07:36,143 --> 00:07:37,060 Eternia! 106 00:07:39,563 --> 00:07:41,273 - Dammi la spada. - No! 107 00:07:41,356 --> 00:07:43,108 Serve quella con il mantello. 108 00:07:43,192 --> 00:07:46,653 È la chiave di questo posto, e ci farà uscire. 109 00:07:47,738 --> 00:07:51,742 Sei un soldato dell'Orda. Non ti darò la spada. 110 00:07:52,910 --> 00:07:54,077 Eternia! 111 00:07:54,495 --> 00:07:55,329 Mantello! 112 00:07:56,288 --> 00:07:57,289 She-Ra! 113 00:08:01,960 --> 00:08:04,171 - Reggetevi! - Glimmer, no! 114 00:08:09,927 --> 00:08:11,428 Glimmer! 115 00:08:17,434 --> 00:08:18,268 Glimmer? 116 00:08:19,186 --> 00:08:20,020 Glimmer? 117 00:08:21,855 --> 00:08:22,814 Ha funzionato? 118 00:08:23,982 --> 00:08:26,568 Sì, ha funzionato. Più o meno. 119 00:08:26,652 --> 00:08:29,279 - Stai bene? - Benissimo. 120 00:08:29,363 --> 00:08:31,865 Mi sa che ho usato troppo potere. 121 00:08:31,949 --> 00:08:35,661 Chi mai avrebbe potuto prevederlo? Oh, sì, io. 122 00:08:35,744 --> 00:08:37,329 - Bow... - Un'ora fa. 123 00:08:37,412 --> 00:08:38,247 Bow! 124 00:08:38,330 --> 00:08:40,582 Scusa. Sono felice che tu stia bene. 125 00:08:40,666 --> 00:08:43,961 Basta col teletrasporto. Potresti stare male. 126 00:08:44,044 --> 00:08:48,298 Sto benissimo. Torniamo a Bright Moon, così mi ricarico. 127 00:08:49,007 --> 00:08:51,301 - Perché sei ancora qui? - Cosa? 128 00:08:51,385 --> 00:08:56,974 Siamo a malapena una squadra di difesa. Potevi scappare. Perché sei rimasta? 129 00:08:57,516 --> 00:09:01,353 Voglio solo... Voglio capire che mi sta succedendo. 130 00:09:01,436 --> 00:09:04,982 Se torno alla Zona della Paura non lo saprò mai. 131 00:09:05,065 --> 00:09:08,402 Non ho mai saputo nulla delle mie origini. 132 00:09:08,485 --> 00:09:10,821 Per la Tessitrice d'Ombre non importa, 133 00:09:10,904 --> 00:09:13,407 non ero niente prima che mi accogliessero. 134 00:09:13,490 --> 00:09:17,411 C'è una parte di me di cui non ho mai saputo nulla. 135 00:09:17,494 --> 00:09:21,123 E tutto questo mi sembra stranamente familiare. 136 00:09:21,540 --> 00:09:24,084 Non so come altro spiegarlo. 137 00:09:29,006 --> 00:09:32,509 Sua mamma è un'esperta di oggetti degli Antenati. 138 00:09:32,593 --> 00:09:35,596 Di sicuro saprà che sta succedendo. 139 00:09:35,679 --> 00:09:39,850 Perciò, se vuoi trovare le risposte, resta con noi, ok? 140 00:09:41,143 --> 00:09:44,521 Andiamo. Qui vicino dovrebbe esserci un villaggio. 141 00:09:44,605 --> 00:09:49,109 Ci porteranno a Bright Moon. Abbiamo già perso troppo tempo. 142 00:09:54,698 --> 00:09:57,534 Per l'ultima volta: dov'è Adora? 143 00:09:57,618 --> 00:10:01,663 Non lo so. Crede che la tenga al guinzaglio? 144 00:10:01,747 --> 00:10:06,084 Lo so che menti. Non sarebbe mai andata via senza dirtelo. 145 00:10:06,168 --> 00:10:09,504 - Allora ha deluso entrambe. - Fa' come vuoi. 146 00:10:09,588 --> 00:10:11,923 So già dove si trova. 147 00:10:12,007 --> 00:10:15,761 - L'abbiamo seguita. - E perché l'ha chiesto a me? 148 00:10:15,844 --> 00:10:18,930 Perché sarai tu a riportarcela. 149 00:10:19,014 --> 00:10:20,307 Non credo proprio. 150 00:10:24,645 --> 00:10:27,397 La tua insolenza non la proteggerà. 151 00:10:27,481 --> 00:10:29,650 Farai come dico io. 152 00:10:29,733 --> 00:10:31,443 Ah, sì? Altrimenti? 153 00:10:32,486 --> 00:10:36,657 Altrimenti ne pagherai tu le conseguenze, al posto suo. 154 00:10:43,163 --> 00:10:45,540 - Togliti la giacca. - Perché? 155 00:10:45,624 --> 00:10:49,711 Se vedono un soldato dell'Orda, i paesani si agiteranno. 156 00:10:49,795 --> 00:10:52,839 Dobbiamo sistemare... tutto questo. 157 00:10:57,928 --> 00:10:59,304 Mi sento ridicola. 158 00:10:59,388 --> 00:11:02,432 Ti serve qualcosa che lo completi. 159 00:11:05,185 --> 00:11:06,687 Non mi piace. 160 00:11:06,770 --> 00:11:09,523 Non sembri più un soldato dell'Orda. 161 00:11:09,606 --> 00:11:13,527 Cerca di non farti notare. Faremo una toccata e fuga. 162 00:11:16,321 --> 00:11:20,075 - Cos'è? - Un festival, una specie di grande festa. 163 00:11:21,785 --> 00:11:24,955 Non fate feste nella Zona della Paura? 164 00:11:25,414 --> 00:11:28,250 Oh, giusto, le feste. 165 00:11:28,333 --> 00:11:33,296 Cioè, sì, ma certo, io... Non so che cosa siano. 166 00:11:33,380 --> 00:11:38,635 - Mi hai sentito? Toccata e fuga! - Non è mai andata a una festa. 167 00:11:38,718 --> 00:11:41,054 È una cosa seria. 168 00:12:31,730 --> 00:12:34,941 Seriamente... non eri mai stata a una festa? 169 00:12:35,400 --> 00:12:37,777 Cosa fai per il tuo compleanno? 170 00:12:37,861 --> 00:12:39,613 Niente compleanno?! 171 00:12:39,696 --> 00:12:43,617 Com'è possibile che la tua vita sia così triste? 172 00:12:44,743 --> 00:12:47,579 Che cos'è quello? 173 00:12:50,081 --> 00:12:51,875 Quello è un cavallo. 174 00:12:53,835 --> 00:12:55,420 È maestoso. 175 00:12:56,379 --> 00:12:58,840 - Vuoi conoscerlo? - Cosa? No! 176 00:13:00,342 --> 00:13:03,678 Forza, va tutto bene. Visto? Gli piaci. 177 00:13:11,102 --> 00:13:14,105 È il giorno più bello della mia vita. 178 00:13:15,357 --> 00:13:19,236 - Bow... - Dai, lo so che Adora piace pure a te. 179 00:13:23,448 --> 00:13:24,699 Che succede? 180 00:13:32,916 --> 00:13:34,334 È l'Orda! 181 00:13:36,503 --> 00:13:40,799 Che ci fanno qui? La gente di Thaymor non è una minaccia. 182 00:13:40,882 --> 00:13:44,427 Hai detto Thaymor? Non può essere Thaymor. 183 00:13:45,178 --> 00:13:49,599 - Ne sai qualcosa? - No. Sì. Ma c'è un errore. 184 00:13:49,683 --> 00:13:54,437 Dovrebbe essere una fortezza dei ribelli, non una città. 185 00:13:55,272 --> 00:13:57,857 Credi davvero che a loro importi? 186 00:13:59,943 --> 00:14:04,114 È un grosso errore. Devo solo andare a parlarci. 187 00:14:04,197 --> 00:14:07,284 Portate via di qui più gente possibile. 188 00:14:10,370 --> 00:14:11,538 Mi dispiace. 189 00:14:12,122 --> 00:14:12,956 Adora! 190 00:14:24,175 --> 00:14:25,343 Fermi! 191 00:14:29,556 --> 00:14:31,057 - Adora! - Catra? 192 00:14:32,309 --> 00:14:35,145 Ho guidato un carro armato. Ci credi? 193 00:14:35,228 --> 00:14:38,064 Non capisco. Che ci fai qui? 194 00:14:38,607 --> 00:14:40,191 Siamo venuti per te. 195 00:14:40,275 --> 00:14:43,570 "Coprimi. Non si accorgeranno che sono andata via." 196 00:14:43,653 --> 00:14:47,949 Ti hanno catturata appena sei sgattaiolata fuori o...? 197 00:14:48,033 --> 00:14:49,659 Ma che ti sei messa? 198 00:15:03,173 --> 00:15:04,341 Bow! 199 00:15:07,093 --> 00:15:07,928 Ehi! 200 00:15:08,511 --> 00:15:11,264 Non c'è tempo. Bisogna fermare tutto. 201 00:15:11,348 --> 00:15:14,684 - Cosa? Perché? - Perché è una normale città. 202 00:15:14,768 --> 00:15:18,480 Non sono ribelli. Sono persone innocenti. 203 00:15:18,563 --> 00:15:22,025 Sì, certo, e hanno rapito un'ufficiale dell'Orda. 204 00:15:22,108 --> 00:15:27,238 Torniamo alla Zona della Paura. La Tessitrice d'Ombre è in tilt. 205 00:15:28,615 --> 00:15:30,992 Sarebbe buffo, se non fosse tremenda. 206 00:15:31,076 --> 00:15:32,118 Catra, no. 207 00:15:32,202 --> 00:15:33,453 Non posso tornare 208 00:15:33,536 --> 00:15:37,248 finché l'Orda non lascerà questa città. Aiutami. 209 00:15:37,582 --> 00:15:39,125 Ma che dici? 210 00:15:39,209 --> 00:15:43,380 È tutto sbagliato. Ci hanno mentito, e manipolato. 211 00:15:43,463 --> 00:15:45,757 Hordak, la Tessitrice d'Ombre, tutti. 212 00:15:48,009 --> 00:15:49,678 L'hai capito solo ora? 213 00:15:49,761 --> 00:15:52,097 La Tessitrice d'Ombre manipola tutti. 214 00:15:52,180 --> 00:15:55,141 Ci incasina la testa da sempre. 215 00:15:55,225 --> 00:15:57,686 E come fa a starti bene? 216 00:15:57,769 --> 00:16:01,523 Non m'importa che fanno loro. Noi ci occupiamo l'una dell'altra. 217 00:16:01,606 --> 00:16:04,484 E presto comanderemo noi. 218 00:16:05,110 --> 00:16:07,237 Allora, andiamo a casa? 219 00:16:09,114 --> 00:16:13,451 Non ci vengo. Non dopo tutto quello che ho visto. 220 00:16:13,994 --> 00:16:16,454 Non sei costretta a tornarci. 221 00:16:16,538 --> 00:16:17,956 Sistemeremo tutto. 222 00:16:20,333 --> 00:16:21,584 Scherzi? 223 00:16:21,668 --> 00:16:24,671 Li conosci da quanto... un paio d'ore? 224 00:16:24,754 --> 00:16:28,091 E vuoi gettare via tutto per loro? 225 00:16:28,800 --> 00:16:30,427 Cosa ti è successo? 226 00:16:30,510 --> 00:16:31,636 Non lo so. 227 00:16:31,720 --> 00:16:35,223 Ma devo fare qualcosa. Mi dispiace, Catra. 228 00:16:43,064 --> 00:16:45,150 Credo che siano tutti. 229 00:16:45,984 --> 00:16:47,193 Andiamo! 230 00:16:56,494 --> 00:16:59,873 - Che facciamo? - Non possiamo fare niente. 231 00:16:59,956 --> 00:17:02,876 Tu hai quasi finito le frecce e io la magia. 232 00:17:02,959 --> 00:17:08,048 Non puoi dire così. Sei Glimmer. Ti getti sempre nella mischia. 233 00:17:08,131 --> 00:17:12,135 Tutte le mie decisioni ci hanno quasi fatto morire. 234 00:17:12,218 --> 00:17:14,971 - Mamma ha ragione, non sono pronta. - No. 235 00:17:15,055 --> 00:17:17,432 Non ti arrenderai proprio ora. 236 00:17:17,515 --> 00:17:21,102 Mi dispiace che tua mamma non veda la tua forza, 237 00:17:21,186 --> 00:17:24,856 ma puoi farcela, Glimmer. E non sei sola. 238 00:17:26,399 --> 00:17:27,442 Hai ragione. 239 00:17:28,193 --> 00:17:32,447 - Ci serve Adora. - Non ci ha appena venduto all'Orda? 240 00:17:32,530 --> 00:17:36,951 Non credo l'abbia fatto. Dobbiamo trovarla. Può aiutarci. 241 00:17:37,035 --> 00:17:38,369 Fidati di me. 242 00:17:38,453 --> 00:17:39,412 Va bene? 243 00:17:48,213 --> 00:17:51,132 È molto più potente di ciò che pensavo. 244 00:17:51,800 --> 00:17:52,801 Stai bene? 245 00:17:53,426 --> 00:17:54,344 Catra! 246 00:17:54,886 --> 00:17:56,638 Scusa, è stato un riflesso. 247 00:17:57,180 --> 00:17:59,474 Perché fai così? 248 00:18:00,642 --> 00:18:02,227 Mi hai abbandonata. 249 00:18:02,310 --> 00:18:05,230 Se non ti riporto, la Tessitrice mi ucciderà. 250 00:18:05,313 --> 00:18:09,526 Basta con questa crisi d'identità, torniamocene a casa. 251 00:18:09,609 --> 00:18:11,444 O vuoi un'altra scarica? 252 00:18:16,074 --> 00:18:17,075 Glimmer? 253 00:18:23,331 --> 00:18:24,874 Attente! 254 00:18:26,793 --> 00:18:28,044 Adora! 255 00:18:40,473 --> 00:18:43,810 Ma che fai? Perché mi hai salvata? 256 00:18:44,227 --> 00:18:45,270 Ci servi. 257 00:18:45,353 --> 00:18:49,983 Ci serve She-Ra. Avrei dovuto ridartela nelle rovine. 258 00:18:50,066 --> 00:18:54,320 Potevi salvarci e io lo sapevo. Ma sono stata stupida. 259 00:18:54,404 --> 00:18:57,407 E un'idiota. Mi dispiace. 260 00:18:57,490 --> 00:19:00,368 Non lo sei. Sono un soldato dell'Orda. 261 00:19:00,451 --> 00:19:04,164 - Come sai che ora puoi fidarti di me? - Non lo so. 262 00:19:04,539 --> 00:19:05,999 Ma ci spero. 263 00:19:06,541 --> 00:19:10,170 Ho la sensazione che tu sia qui per aiutarci. 264 00:19:21,890 --> 00:19:26,144 Per l'onore di Grayskull! 265 00:20:18,613 --> 00:20:21,866 È stato un onore lottare al tuo fianco. 266 00:21:18,506 --> 00:21:20,591 Bow! Stai bene? 267 00:21:20,675 --> 00:21:22,844 È Adora, quella? 268 00:21:23,177 --> 00:21:24,512 È She-Ra. 269 00:21:26,597 --> 00:21:27,598 Ritirata! 270 00:21:50,288 --> 00:21:51,414 Catra. 271 00:22:00,381 --> 00:22:01,341 Ce l'hai fatta. 272 00:22:02,300 --> 00:22:03,343 Davvero? 273 00:22:03,426 --> 00:22:04,594 Ci hai salvati. 274 00:22:04,677 --> 00:22:06,512 Hai salvato tutti. 275 00:22:08,014 --> 00:22:08,973 Ce l'ho fatta. 276 00:22:09,515 --> 00:22:13,269 Mi sono rivoltata contro l'Orda! 277 00:22:13,353 --> 00:22:16,856 Ma perché? Non posso più tornare. Dove andrò? 278 00:22:16,939 --> 00:22:18,524 Ehi. 279 00:22:18,608 --> 00:22:21,235 Va tutto bene. Adesso sei con noi. 280 00:22:22,320 --> 00:22:24,781 Su, forza, andiamo a casa. 281 00:22:31,245 --> 00:22:33,414 La squadra "migliori amici"! 282 00:22:37,210 --> 00:22:38,961 Di chi era il cavallo? 283 00:23:13,371 --> 00:23:15,373 Sottotitoli: Alessandra Roana