1
00:00:06,819 --> 00:00:09,947
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,036 --> 00:00:17,580
Il nostro sogno di gloria
3
00:00:18,622 --> 00:00:21,041
Si realizzerà
4
00:00:21,959 --> 00:00:23,753
Combatteremo
5
00:00:24,003 --> 00:00:25,087
L'oscurità
6
00:00:26,589 --> 00:00:29,008
Guerriere della libertà
7
00:00:29,091 --> 00:00:30,384
Nessuno mai
8
00:00:30,468 --> 00:00:33,888
Ci supererà
9
00:00:33,971 --> 00:00:39,143
Dal nostro cuore dovranno esplodere
A ogni battito
10
00:00:40,436 --> 00:00:41,812
Forza e lealtà
11
00:00:55,409 --> 00:00:56,452
Glimmer?
12
00:00:56,535 --> 00:00:58,454
Sì, la vedo, Bow.
13
00:00:58,537 --> 00:01:02,208
Ok, volevo accertarmi
di non essere l'unico.
14
00:01:19,183 --> 00:01:21,477
- Non ti muovere!
- Che mi hai fatto?!
15
00:01:21,560 --> 00:01:23,854
Che cosa ti ho fatto?!
16
00:01:23,938 --> 00:01:26,065
Essere Principesse è contagioso?
17
00:01:26,148 --> 00:01:28,734
Va bene, calmatevi!
18
00:01:29,318 --> 00:01:31,904
- Come hai fatto?
- Non ho fatto niente.
19
00:01:31,987 --> 00:01:35,491
Ho preso la spada e poi...
eccomi con la tiara in testa!
20
00:01:35,574 --> 00:01:40,788
Non m'interessa come ha fatto.
Assicuriamoci che non lo faccia più!
21
00:01:56,595 --> 00:01:57,972
Rifallo!
22
00:01:58,639 --> 00:01:59,557
Bow!
23
00:02:01,475 --> 00:02:03,227
Rifai come prima.
24
00:02:03,310 --> 00:02:06,522
- Non so cos'ho fatto!
- Dobbiamo andarcene.
25
00:02:23,038 --> 00:02:24,748
Cos'è quel posto?
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,378
Non ne ho idea,
ma sarà meglio che qui fuori.
27
00:02:37,469 --> 00:02:39,638
Aggrappatevi, vi farò entrare.
28
00:02:39,722 --> 00:02:42,600
Non hai mai teletrasportato tre persone.
29
00:02:42,683 --> 00:02:44,226
Hai idee migliori?
30
00:02:46,270 --> 00:02:49,440
Cosa c'è sulla porta? Sembra una password.
31
00:02:49,523 --> 00:02:51,150
Sai leggerlo?
32
00:02:51,233 --> 00:02:52,318
Voi no?
33
00:02:54,528 --> 00:02:56,947
- Che c'è scritto?
- "Eternia."
34
00:03:01,076 --> 00:03:02,161
Oh, ma dai!
35
00:03:11,003 --> 00:03:15,382
Hai sempre saputo leggere
la scrittura degli Antenati?
36
00:03:16,050 --> 00:03:18,719
Vuoi dirci che sta succedendo?
37
00:03:18,802 --> 00:03:22,306
Non lo so.
Ho solo letto la parola sulla porta.
38
00:03:22,389 --> 00:03:24,016
Giusto.
39
00:03:24,099 --> 00:03:29,021
Leggi una parola in una lingua
che non si parla da millenni
40
00:03:29,104 --> 00:03:33,400
e la porta si apre
su un'antica rovina misteriosa.
41
00:03:33,484 --> 00:03:34,568
Ma certo.
42
00:03:34,652 --> 00:03:38,197
L'avrei fatto apposta?
Per essere Principessa?
43
00:03:38,280 --> 00:03:40,366
Le Principesse sono mostri!
44
00:03:40,449 --> 00:03:41,867
Mostri?
45
00:03:41,951 --> 00:03:43,452
Sei tu il mostro!
46
00:03:44,078 --> 00:03:46,664
- Ci ha salvati.
- Non m'interessa!
47
00:03:46,747 --> 00:03:48,582
Non possiamo fidarci.
48
00:03:48,666 --> 00:03:53,712
Hai scordato quello che ci ha fatto
l'Orda? Coloro che abbiamo perso?
49
00:03:55,464 --> 00:03:59,343
Dobbiamo uscire di qui
e portarla a Bright Moon.
50
00:03:59,426 --> 00:04:01,804
Mia madre saprà cosa farne.
51
00:04:02,263 --> 00:04:05,557
Grazie per averci salvato
da quell'insettone
52
00:04:05,641 --> 00:04:09,603
- invece di essere scappata.
- Non vi ho salvato.
53
00:04:09,687 --> 00:04:11,689
Volevo prendermi la spada.
54
00:04:11,772 --> 00:04:14,984
Non è che magari, sotto sotto,
ti piacciamo?
55
00:04:15,359 --> 00:04:18,112
No. Voi mi tenete prigioniera.
56
00:04:18,195 --> 00:04:19,363
Certo.
57
00:04:19,947 --> 00:04:23,117
Grazie per averci salvato. Mi chiamo Bow.
58
00:04:23,909 --> 00:04:24,827
Adora.
59
00:04:25,494 --> 00:04:28,956
Che nome strano per un soldato dell'Orda.
60
00:04:29,039 --> 00:04:29,873
Trovi?
61
00:04:31,500 --> 00:04:33,711
Per l'onore di Grayskull.
62
00:04:35,879 --> 00:04:38,173
- Che combini?
- Niente!
63
00:04:38,882 --> 00:04:42,720
Guardate quelle incisioni.
Saranno rovine degli Antenati.
64
00:04:42,803 --> 00:04:44,346
Cos'è un Antenato?
65
00:04:44,430 --> 00:04:47,266
Non ne hai mai sentito parlare?
66
00:04:47,850 --> 00:04:51,061
Sono i primi coloni di Etheria.
67
00:04:51,145 --> 00:04:53,230
Sono scomparsi anni fa,
68
00:04:53,314 --> 00:04:56,900
lasciandoci antiche rovine
e oggetti tecnologici.
69
00:04:56,984 --> 00:04:59,028
Cosa gli è capitato?
70
00:04:59,111 --> 00:05:03,574
Nessuno lo sa.
L'Orda non te ne ha parlato?
71
00:05:03,657 --> 00:05:06,744
L'Orda non mi ha detto tante cose.
72
00:05:06,827 --> 00:05:08,871
Come facciamo a uscire?
73
00:05:09,455 --> 00:05:13,208
A questo ritmo, ci metteremo un'eternità.
74
00:05:13,542 --> 00:05:15,711
Perché non accendi le luci?
75
00:05:15,794 --> 00:05:19,131
- E come?
- Magari c'è una parola magica.
76
00:05:19,214 --> 00:05:21,717
Come dicevano "luci" gli Antenati?
77
00:05:21,800 --> 00:05:24,970
- Non so. Non sono una maga.
- Ma certo.
78
00:05:25,387 --> 00:05:27,014
State indietro.
79
00:05:27,348 --> 00:05:29,558
Glimmer? Magari vacci piano.
80
00:05:29,641 --> 00:05:33,270
Bright Moon è lontana.
Dovrai aspettare per ricaricarti.
81
00:05:33,354 --> 00:05:35,522
- Bow!
- Devi ricaricarti?
82
00:05:35,606 --> 00:05:39,902
Possiamo evitare di parlarne
davanti a lei? Allontanati.
83
00:05:55,626 --> 00:05:56,960
Stai bene?
84
00:05:57,044 --> 00:05:59,088
Sto benissimo, Bow.
85
00:06:06,512 --> 00:06:11,183
- Oh, ehi. Sei tu.
- Non mi assomiglia affatto.
86
00:06:11,266 --> 00:06:15,020
No, l'altra te.
La tipa spaventosa con il mantello.
87
00:06:15,604 --> 00:06:17,189
Quella ero io?
88
00:06:20,651 --> 00:06:24,196
- Cosa dice l'iscrizione?
- Dice...
89
00:06:25,781 --> 00:06:26,865
..."She-Ra".
90
00:06:41,338 --> 00:06:44,174
- Saluti, amministratore.
- Che cos'è?
91
00:06:44,258 --> 00:06:45,717
Qual è la richiesta?
92
00:06:45,801 --> 00:06:48,595
È una specie di antico ologramma.
93
00:06:48,679 --> 00:06:50,180
Qual è la richiesta?
94
00:06:51,515 --> 00:06:54,017
Ciao. Che posto è questo?
95
00:06:56,019 --> 00:07:00,023
Come facciamo a uscire?
96
00:07:00,732 --> 00:07:02,985
- Qual è la richiesta?
- È rotta.
97
00:07:03,068 --> 00:07:07,072
È vecchia.
Mi sorprende che funzioni ancora.
98
00:07:07,156 --> 00:07:09,324
Amministratore non rilevato.
99
00:07:09,408 --> 00:07:11,118
Isolamento avviato.
100
00:07:19,585 --> 00:07:22,963
- Non sono stata io!
- No. Niente isolamento!
101
00:07:25,549 --> 00:07:28,719
- Fermala!
- Perché pensi che possa farlo?
102
00:07:28,802 --> 00:07:33,307
- Richiesta non riconosciuta.
- Dev'esserci una password!
103
00:07:33,390 --> 00:07:34,308
Fermati!
104
00:07:35,058 --> 00:07:36,059
Eternia!
105
00:07:36,143 --> 00:07:37,060
Eternia!
106
00:07:39,563 --> 00:07:41,273
- Dammi la spada.
- No!
107
00:07:41,356 --> 00:07:43,108
Serve quella con il mantello.
108
00:07:43,192 --> 00:07:46,653
È la chiave di questo posto,
e ci farà uscire.
109
00:07:47,738 --> 00:07:51,742
Sei un soldato dell'Orda.
Non ti darò la spada.
110
00:07:52,910 --> 00:07:54,077
Eternia!
111
00:07:54,495 --> 00:07:55,329
Mantello!
112
00:07:56,288 --> 00:07:57,289
She-Ra!
113
00:08:01,960 --> 00:08:04,171
- Reggetevi!
- Glimmer, no!
114
00:08:09,927 --> 00:08:11,428
Glimmer!
115
00:08:17,434 --> 00:08:18,268
Glimmer?
116
00:08:19,186 --> 00:08:20,020
Glimmer?
117
00:08:21,855 --> 00:08:22,814
Ha funzionato?
118
00:08:23,982 --> 00:08:26,568
Sì, ha funzionato. Più o meno.
119
00:08:26,652 --> 00:08:29,279
- Stai bene?
- Benissimo.
120
00:08:29,363 --> 00:08:31,865
Mi sa che ho usato troppo potere.
121
00:08:31,949 --> 00:08:35,661
Chi mai avrebbe potuto prevederlo?
Oh, sì, io.
122
00:08:35,744 --> 00:08:37,329
- Bow...
- Un'ora fa.
123
00:08:37,412 --> 00:08:38,247
Bow!
124
00:08:38,330 --> 00:08:40,582
Scusa. Sono felice che tu stia bene.
125
00:08:40,666 --> 00:08:43,961
Basta col teletrasporto.
Potresti stare male.
126
00:08:44,044 --> 00:08:48,298
Sto benissimo.
Torniamo a Bright Moon, così mi ricarico.
127
00:08:49,007 --> 00:08:51,301
- Perché sei ancora qui?
- Cosa?
128
00:08:51,385 --> 00:08:56,974
Siamo a malapena una squadra di difesa.
Potevi scappare. Perché sei rimasta?
129
00:08:57,516 --> 00:09:01,353
Voglio solo...
Voglio capire che mi sta succedendo.
130
00:09:01,436 --> 00:09:04,982
Se torno alla Zona della Paura
non lo saprò mai.
131
00:09:05,065 --> 00:09:08,402
Non ho mai saputo nulla delle mie origini.
132
00:09:08,485 --> 00:09:10,821
Per la Tessitrice d'Ombre non importa,
133
00:09:10,904 --> 00:09:13,407
non ero niente
prima che mi accogliessero.
134
00:09:13,490 --> 00:09:17,411
C'è una parte di me
di cui non ho mai saputo nulla.
135
00:09:17,494 --> 00:09:21,123
E tutto questo mi sembra
stranamente familiare.
136
00:09:21,540 --> 00:09:24,084
Non so come altro spiegarlo.
137
00:09:29,006 --> 00:09:32,509
Sua mamma è un'esperta
di oggetti degli Antenati.
138
00:09:32,593 --> 00:09:35,596
Di sicuro saprà che sta succedendo.
139
00:09:35,679 --> 00:09:39,850
Perciò, se vuoi trovare le risposte,
resta con noi, ok?
140
00:09:41,143 --> 00:09:44,521
Andiamo.
Qui vicino dovrebbe esserci un villaggio.
141
00:09:44,605 --> 00:09:49,109
Ci porteranno a Bright Moon.
Abbiamo già perso troppo tempo.
142
00:09:54,698 --> 00:09:57,534
Per l'ultima volta: dov'è Adora?
143
00:09:57,618 --> 00:10:01,663
Non lo so.
Crede che la tenga al guinzaglio?
144
00:10:01,747 --> 00:10:06,084
Lo so che menti.
Non sarebbe mai andata via senza dirtelo.
145
00:10:06,168 --> 00:10:09,504
- Allora ha deluso entrambe.
- Fa' come vuoi.
146
00:10:09,588 --> 00:10:11,923
So già dove si trova.
147
00:10:12,007 --> 00:10:15,761
- L'abbiamo seguita.
- E perché l'ha chiesto a me?
148
00:10:15,844 --> 00:10:18,930
Perché sarai tu a riportarcela.
149
00:10:19,014 --> 00:10:20,307
Non credo proprio.
150
00:10:24,645 --> 00:10:27,397
La tua insolenza non la proteggerà.
151
00:10:27,481 --> 00:10:29,650
Farai come dico io.
152
00:10:29,733 --> 00:10:31,443
Ah, sì? Altrimenti?
153
00:10:32,486 --> 00:10:36,657
Altrimenti ne pagherai tu le conseguenze,
al posto suo.
154
00:10:43,163 --> 00:10:45,540
- Togliti la giacca.
- Perché?
155
00:10:45,624 --> 00:10:49,711
Se vedono un soldato dell'Orda,
i paesani si agiteranno.
156
00:10:49,795 --> 00:10:52,839
Dobbiamo sistemare... tutto questo.
157
00:10:57,928 --> 00:10:59,304
Mi sento ridicola.
158
00:10:59,388 --> 00:11:02,432
Ti serve qualcosa che lo completi.
159
00:11:05,185 --> 00:11:06,687
Non mi piace.
160
00:11:06,770 --> 00:11:09,523
Non sembri più un soldato dell'Orda.
161
00:11:09,606 --> 00:11:13,527
Cerca di non farti notare.
Faremo una toccata e fuga.
162
00:11:16,321 --> 00:11:20,075
- Cos'è?
- Un festival, una specie di grande festa.
163
00:11:21,785 --> 00:11:24,955
Non fate feste nella Zona della Paura?
164
00:11:25,414 --> 00:11:28,250
Oh, giusto, le feste.
165
00:11:28,333 --> 00:11:33,296
Cioè, sì, ma certo, io...
Non so che cosa siano.
166
00:11:33,380 --> 00:11:38,635
- Mi hai sentito? Toccata e fuga!
- Non è mai andata a una festa.
167
00:11:38,718 --> 00:11:41,054
È una cosa seria.
168
00:12:31,730 --> 00:12:34,941
Seriamente...
non eri mai stata a una festa?
169
00:12:35,400 --> 00:12:37,777
Cosa fai per il tuo compleanno?
170
00:12:37,861 --> 00:12:39,613
Niente compleanno?!
171
00:12:39,696 --> 00:12:43,617
Com'è possibile
che la tua vita sia così triste?
172
00:12:44,743 --> 00:12:47,579
Che cos'è quello?
173
00:12:50,081 --> 00:12:51,875
Quello è un cavallo.
174
00:12:53,835 --> 00:12:55,420
È maestoso.
175
00:12:56,379 --> 00:12:58,840
- Vuoi conoscerlo?
- Cosa? No!
176
00:13:00,342 --> 00:13:03,678
Forza, va tutto bene. Visto? Gli piaci.
177
00:13:11,102 --> 00:13:14,105
È il giorno più bello della mia vita.
178
00:13:15,357 --> 00:13:19,236
- Bow...
- Dai, lo so che Adora piace pure a te.
179
00:13:23,448 --> 00:13:24,699
Che succede?
180
00:13:32,916 --> 00:13:34,334
È l'Orda!
181
00:13:36,503 --> 00:13:40,799
Che ci fanno qui?
La gente di Thaymor non è una minaccia.
182
00:13:40,882 --> 00:13:44,427
Hai detto Thaymor?
Non può essere Thaymor.
183
00:13:45,178 --> 00:13:49,599
- Ne sai qualcosa?
- No. Sì. Ma c'è un errore.
184
00:13:49,683 --> 00:13:54,437
Dovrebbe essere una fortezza dei ribelli,
non una città.
185
00:13:55,272 --> 00:13:57,857
Credi davvero che a loro importi?
186
00:13:59,943 --> 00:14:04,114
È un grosso errore.
Devo solo andare a parlarci.
187
00:14:04,197 --> 00:14:07,284
Portate via di qui più gente possibile.
188
00:14:10,370 --> 00:14:11,538
Mi dispiace.
189
00:14:12,122 --> 00:14:12,956
Adora!
190
00:14:24,175 --> 00:14:25,343
Fermi!
191
00:14:29,556 --> 00:14:31,057
- Adora!
- Catra?
192
00:14:32,309 --> 00:14:35,145
Ho guidato
un carro armato. Ci credi?
193
00:14:35,228 --> 00:14:38,064
Non capisco. Che ci fai qui?
194
00:14:38,607 --> 00:14:40,191
Siamo venuti per te.
195
00:14:40,275 --> 00:14:43,570
"Coprimi. Non si accorgeranno
che sono andata via."
196
00:14:43,653 --> 00:14:47,949
Ti hanno catturata
appena sei sgattaiolata fuori o...?
197
00:14:48,033 --> 00:14:49,659
Ma che ti sei messa?
198
00:15:03,173 --> 00:15:04,341
Bow!
199
00:15:07,093 --> 00:15:07,928
Ehi!
200
00:15:08,511 --> 00:15:11,264
Non c'è tempo. Bisogna fermare tutto.
201
00:15:11,348 --> 00:15:14,684
- Cosa? Perché?
- Perché è una normale città.
202
00:15:14,768 --> 00:15:18,480
Non sono ribelli. Sono persone innocenti.
203
00:15:18,563 --> 00:15:22,025
Sì, certo, e hanno rapito
un'ufficiale dell'Orda.
204
00:15:22,108 --> 00:15:27,238
Torniamo alla Zona della Paura.
La Tessitrice d'Ombre è in tilt.
205
00:15:28,615 --> 00:15:30,992
Sarebbe buffo, se non fosse tremenda.
206
00:15:31,076 --> 00:15:32,118
Catra, no.
207
00:15:32,202 --> 00:15:33,453
Non posso tornare
208
00:15:33,536 --> 00:15:37,248
finché l'Orda non lascerà questa città.
Aiutami.
209
00:15:37,582 --> 00:15:39,125
Ma che dici?
210
00:15:39,209 --> 00:15:43,380
È tutto sbagliato.
Ci hanno mentito, e manipolato.
211
00:15:43,463 --> 00:15:45,757
Hordak, la Tessitrice d'Ombre, tutti.
212
00:15:48,009 --> 00:15:49,678
L'hai capito solo ora?
213
00:15:49,761 --> 00:15:52,097
La Tessitrice d'Ombre manipola tutti.
214
00:15:52,180 --> 00:15:55,141
Ci incasina la testa da sempre.
215
00:15:55,225 --> 00:15:57,686
E come fa a starti bene?
216
00:15:57,769 --> 00:16:01,523
Non m'importa che fanno loro.
Noi ci occupiamo l'una dell'altra.
217
00:16:01,606 --> 00:16:04,484
E presto comanderemo noi.
218
00:16:05,110 --> 00:16:07,237
Allora, andiamo a casa?
219
00:16:09,114 --> 00:16:13,451
Non ci vengo.
Non dopo tutto quello che ho visto.
220
00:16:13,994 --> 00:16:16,454
Non sei costretta a tornarci.
221
00:16:16,538 --> 00:16:17,956
Sistemeremo tutto.
222
00:16:20,333 --> 00:16:21,584
Scherzi?
223
00:16:21,668 --> 00:16:24,671
Li conosci da quanto... un paio d'ore?
224
00:16:24,754 --> 00:16:28,091
E vuoi gettare via tutto per loro?
225
00:16:28,800 --> 00:16:30,427
Cosa ti è successo?
226
00:16:30,510 --> 00:16:31,636
Non lo so.
227
00:16:31,720 --> 00:16:35,223
Ma devo fare qualcosa.
Mi dispiace, Catra.
228
00:16:43,064 --> 00:16:45,150
Credo che siano tutti.
229
00:16:45,984 --> 00:16:47,193
Andiamo!
230
00:16:56,494 --> 00:16:59,873
- Che facciamo?
- Non possiamo fare niente.
231
00:16:59,956 --> 00:17:02,876
Tu hai quasi finito le frecce
e io la magia.
232
00:17:02,959 --> 00:17:08,048
Non puoi dire così. Sei Glimmer.
Ti getti sempre nella mischia.
233
00:17:08,131 --> 00:17:12,135
Tutte le mie decisioni
ci hanno quasi fatto morire.
234
00:17:12,218 --> 00:17:14,971
- Mamma ha ragione, non sono pronta.
- No.
235
00:17:15,055 --> 00:17:17,432
Non ti arrenderai proprio ora.
236
00:17:17,515 --> 00:17:21,102
Mi dispiace che tua mamma
non veda la tua forza,
237
00:17:21,186 --> 00:17:24,856
ma puoi farcela, Glimmer. E non sei sola.
238
00:17:26,399 --> 00:17:27,442
Hai ragione.
239
00:17:28,193 --> 00:17:32,447
- Ci serve Adora.
- Non ci ha appena venduto all'Orda?
240
00:17:32,530 --> 00:17:36,951
Non credo l'abbia fatto.
Dobbiamo trovarla. Può aiutarci.
241
00:17:37,035 --> 00:17:38,369
Fidati di me.
242
00:17:38,453 --> 00:17:39,412
Va bene?
243
00:17:48,213 --> 00:17:51,132
È molto più potente di ciò che pensavo.
244
00:17:51,800 --> 00:17:52,801
Stai bene?
245
00:17:53,426 --> 00:17:54,344
Catra!
246
00:17:54,886 --> 00:17:56,638
Scusa, è stato un riflesso.
247
00:17:57,180 --> 00:17:59,474
Perché fai così?
248
00:18:00,642 --> 00:18:02,227
Mi hai abbandonata.
249
00:18:02,310 --> 00:18:05,230
Se non ti riporto,
la Tessitrice mi ucciderà.
250
00:18:05,313 --> 00:18:09,526
Basta con questa crisi d'identità,
torniamocene a casa.
251
00:18:09,609 --> 00:18:11,444
O vuoi un'altra scarica?
252
00:18:16,074 --> 00:18:17,075
Glimmer?
253
00:18:23,331 --> 00:18:24,874
Attente!
254
00:18:26,793 --> 00:18:28,044
Adora!
255
00:18:40,473 --> 00:18:43,810
Ma che fai? Perché mi hai salvata?
256
00:18:44,227 --> 00:18:45,270
Ci servi.
257
00:18:45,353 --> 00:18:49,983
Ci serve She-Ra.
Avrei dovuto ridartela nelle rovine.
258
00:18:50,066 --> 00:18:54,320
Potevi salvarci e io lo sapevo.
Ma sono stata stupida.
259
00:18:54,404 --> 00:18:57,407
E un'idiota. Mi dispiace.
260
00:18:57,490 --> 00:19:00,368
Non lo sei. Sono un soldato dell'Orda.
261
00:19:00,451 --> 00:19:04,164
- Come sai che ora puoi fidarti di me?
- Non lo so.
262
00:19:04,539 --> 00:19:05,999
Ma ci spero.
263
00:19:06,541 --> 00:19:10,170
Ho la sensazione
che tu sia qui per aiutarci.
264
00:19:21,890 --> 00:19:26,144
Per l'onore di Grayskull!
265
00:20:18,613 --> 00:20:21,866
È stato un onore lottare al tuo fianco.
266
00:21:18,506 --> 00:21:20,591
Bow! Stai bene?
267
00:21:20,675 --> 00:21:22,844
È Adora, quella?
268
00:21:23,177 --> 00:21:24,512
È She-Ra.
269
00:21:26,597 --> 00:21:27,598
Ritirata!
270
00:21:50,288 --> 00:21:51,414
Catra.
271
00:22:00,381 --> 00:22:01,341
Ce l'hai fatta.
272
00:22:02,300 --> 00:22:03,343
Davvero?
273
00:22:03,426 --> 00:22:04,594
Ci hai salvati.
274
00:22:04,677 --> 00:22:06,512
Hai salvato tutti.
275
00:22:08,014 --> 00:22:08,973
Ce l'ho fatta.
276
00:22:09,515 --> 00:22:13,269
Mi sono rivoltata contro l'Orda!
277
00:22:13,353 --> 00:22:16,856
Ma perché?
Non posso più tornare. Dove andrò?
278
00:22:16,939 --> 00:22:18,524
Ehi.
279
00:22:18,608 --> 00:22:21,235
Va tutto bene. Adesso sei con noi.
280
00:22:22,320 --> 00:22:24,781
Su, forza, andiamo a casa.
281
00:22:31,245 --> 00:22:33,414
La squadra "migliori amici"!
282
00:22:37,210 --> 00:22:38,961
Di chi era il cavallo?
283
00:23:13,371 --> 00:23:15,373
Sottotitoli: Alessandra Roana