1 00:00:06,944 --> 00:00:09,947 NETFLIX 原创剧集 2 00:01:05,044 --> 00:01:06,629 嘿 公主 3 00:01:07,129 --> 00:01:08,214 你在看我吗? 4 00:01:10,341 --> 00:01:14,178 各中队速前往训练区接受评估 5 00:01:19,058 --> 00:01:20,309 看见卡特拉了吗? 6 00:01:22,645 --> 00:01:24,730 -又搞什么花样? -学员们立正 7 00:01:24,814 --> 00:01:28,275 模拟任务即将开始 情景如下 8 00:01:28,359 --> 00:01:31,028 你们要穿过危机重重的耳语森林 9 00:01:31,111 --> 00:01:33,989 直达明月叛乱军的老巢 10 00:01:34,073 --> 00:01:36,492 你们要击败公主们的王后 11 00:01:36,575 --> 00:01:38,953 以霍达克大王之名解放明月城堡 12 00:01:39,495 --> 00:01:42,122 -卡特拉人呢? -她一会就来 我保证 13 00:01:43,457 --> 00:01:45,793 耳语森林里有很多公主 14 00:01:46,335 --> 00:01:48,045 都是凶恶暴力的好战分子 15 00:01:48,129 --> 00:01:50,339 逮住机会就会消灭你们 16 00:01:50,881 --> 00:01:53,592 不要给她们机会 新兵们 祝你们好运 17 00:01:58,639 --> 00:02:00,891 -小心! -不! 18 00:02:08,440 --> 00:02:09,608 快 这边走 19 00:02:23,080 --> 00:02:23,914 该死 20 00:02:23,998 --> 00:02:24,999 不是吧 凯尔? 21 00:02:25,082 --> 00:02:26,333 你真厉害 22 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 不是吧 凯尔? 23 00:02:33,507 --> 00:02:34,466 快跑! 24 00:02:40,639 --> 00:02:41,473 阿多拉! 25 00:03:21,847 --> 00:03:23,641 阿多拉 挂在那里怎么样? 26 00:03:23,724 --> 00:03:27,811 卡特拉 你竟然真的故意迟到 把最难的环节留给我们吗? 27 00:03:27,895 --> 00:03:29,980 就算对你来说也太卑劣了 28 00:03:31,440 --> 00:03:34,068 你知道我是没有底线的 29 00:03:36,070 --> 00:03:39,114 快上来吧 你挂在那里好蠢 30 00:03:39,782 --> 00:03:42,159 培训练习已成功结束 31 00:03:46,747 --> 00:03:52,711 你的表情太好笑了 好像在说 “不要啊 叛徒!” 32 00:03:52,795 --> 00:03:55,589 拜托 卡特拉 我们都是高年级学员了 33 00:03:55,673 --> 00:03:59,593 还搞这么幼稚的把戏…有老鼠? 34 00:03:59,677 --> 00:04:00,719 什么?在哪? 35 00:04:02,054 --> 00:04:04,390 你怎么每次都上当? 36 00:04:04,473 --> 00:04:08,102 不知道 你能不能别揪住不放了? 37 00:04:08,185 --> 00:04:09,687 那只发生过一次 38 00:04:09,770 --> 00:04:13,023 我知道 但是每次都觉得很好笑 39 00:04:13,107 --> 00:04:14,441 阿多拉 40 00:04:16,318 --> 00:04:17,152 面具人 41 00:04:17,653 --> 00:04:19,071 你的表现很好 42 00:04:19,154 --> 00:04:22,574 你完成培训的速度创造了记录 43 00:04:22,866 --> 00:04:26,120 不止我一个 卡特拉也完成了 44 00:04:26,287 --> 00:04:29,248 是啊 你一点都没有上进心 45 00:04:29,331 --> 00:04:32,167 也能这么快完成课程 我很怀疑 46 00:04:32,710 --> 00:04:36,463 -真会激励学员啊 面具人? -安静 47 00:04:36,547 --> 00:04:39,258 别跟我顶嘴 学员 48 00:04:40,384 --> 00:04:42,136 抱歉 面具人 49 00:04:42,219 --> 00:04:44,138 阿多拉 跟我来 50 00:04:46,932 --> 00:04:48,100 阿多拉 51 00:04:50,269 --> 00:04:52,604 霍达克大王一直在观察你 52 00:04:52,688 --> 00:04:56,692 认为你是做部队上尉的好人选 53 00:04:56,775 --> 00:04:58,569 真的吗?部队上尉? 54 00:04:58,694 --> 00:05:00,529 霍达克大王认为我可以? 55 00:05:00,612 --> 00:05:03,657 是的 他认为你很有潜质 56 00:05:03,741 --> 00:05:07,661 他提出让你带领一个中队 57 00:05:07,745 --> 00:05:10,789 侵入翡莫村的叛军要塞 58 00:05:10,873 --> 00:05:14,335 翡莫村? 你是说我们终于可以上战场了? 59 00:05:14,418 --> 00:05:16,879 是你要去上战场 60 00:05:16,962 --> 00:05:19,465 但我可以带上我的团队吧? 61 00:05:19,548 --> 00:05:22,801 你的队友能力还不够 他们只会拖累你 62 00:05:23,177 --> 00:05:27,264 面具人 恕我直言 他们也一直在努力训练 63 00:05:27,348 --> 00:05:30,351 卡特拉也想去前线证明自己 64 00:05:30,434 --> 00:05:33,937 那她应该努力在我面前证明自己 65 00:05:34,021 --> 00:05:37,441 这就是我抚养你的目标 阿多拉 66 00:05:38,442 --> 00:05:41,904 现在你有机会证明自我了 67 00:05:43,238 --> 00:05:47,951 自从捡到你这个孤女 收留你那一刻 我就看到了 68 00:05:48,035 --> 00:05:49,203 你的天赋 69 00:05:49,787 --> 00:05:54,083 这不是你懂事以来 一直渴望的机会吗? 70 00:05:54,166 --> 00:05:56,835 -是的 -有你做先锋 71 00:05:56,919 --> 00:06:01,423 我们一定能将明月反抗军一网打尽 72 00:06:01,507 --> 00:06:04,176 不要让我失望 73 00:06:11,975 --> 00:06:12,851 让她进来吧 74 00:06:22,820 --> 00:06:25,948 -陛下 -有人禀报说 你违背命令 75 00:06:26,031 --> 00:06:30,702 你不执行撤退军令 让起义军遭遇 一场危险的战斗 76 00:06:30,786 --> 00:06:34,623 我只是在保护村子不被霍德人攻陷 77 00:06:34,706 --> 00:06:38,794 你鲁莽冲动 将自己 和其他起义军至于险境 78 00:06:38,877 --> 00:06:41,213 战斗本身就很危险 79 00:06:41,296 --> 00:06:44,550 如果每次都撤退 我们怎么能打得过霍德人? 80 00:06:44,633 --> 00:06:47,469 迟早有一天会再也没有退路 81 00:06:47,553 --> 00:06:50,973 我受够了你的顶嘴 格丽玛指挥官 82 00:06:51,056 --> 00:06:55,144 你不让我作战 为什么让我 担任指挥官? 83 00:06:55,227 --> 00:06:57,938 够了!你被禁足了! 84 00:06:59,273 --> 00:07:00,816 -妈妈! -听见没有? 85 00:07:00,899 --> 00:07:05,237 -你什么都不肯让我做! -今晚我不跟你谈这些 86 00:07:05,320 --> 00:07:08,699 你让我在宫廷之上丢脸 87 00:07:08,782 --> 00:07:12,119 哦 我给你丢脸了? 88 00:07:12,953 --> 00:07:14,621 回房间呆着! 89 00:07:15,289 --> 00:07:16,457 去就去! 90 00:07:31,930 --> 00:07:34,475 她说什么了?这是什么? 91 00:07:34,558 --> 00:07:36,143 嘿!还给我 92 00:07:37,686 --> 00:07:39,855 不是吧 你被升职了? 93 00:07:39,938 --> 00:07:41,607 大概吧 94 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 是的 没错 95 00:07:44,276 --> 00:07:48,030 -不过也没什么大不了 -开什么玩笑?这太棒了 96 00:07:48,113 --> 00:07:50,324 我们可以去征服世界了 97 00:07:50,407 --> 00:07:52,493 阿多拉 我可以上阵杀敌了 98 00:07:53,494 --> 00:07:56,580 -怎么了? -面具人说不让你去 99 00:07:57,122 --> 00:07:59,791 什么?我今天的速度跟你一样快 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,585 她对我有什么意见? 101 00:08:01,668 --> 00:08:04,588 我是说 你有点不太尊重她 102 00:08:04,671 --> 00:08:07,007 我为什么要尊重她?大家都知道 103 00:08:07,090 --> 00:08:10,385 失去霍达克这个后盾 她根本没有真正的力量 104 00:08:10,469 --> 00:08:14,014 你这么擅长讨人欢心 果然混得比较好 105 00:08:14,097 --> 00:08:15,516 我才不是… 106 00:08:16,058 --> 00:08:17,059 卡特拉 等等! 107 00:08:32,699 --> 00:08:37,371 听着 抱歉 我不知道你想当部队上尉 108 00:08:37,454 --> 00:08:40,374 我才不想 还给你这个愚蠢的徽章 109 00:08:41,708 --> 00:08:43,001 别这样 卡特拉 110 00:08:43,085 --> 00:08:46,880 这是我奋斗一辈子的目标 111 00:08:47,339 --> 00:08:51,093 我还希望你能替我高兴呢 112 00:08:52,928 --> 00:08:55,347 随便了 反正我又不在乎 113 00:08:55,430 --> 00:08:59,685 我只想离开这个鬼地方 我快被闷死了 114 00:09:00,435 --> 00:09:03,438 不知道恐怖地带外面都有什么 115 00:09:05,399 --> 00:09:06,900 不如我们去看看吧? 116 00:09:08,777 --> 00:09:11,905 我收回之前的话 你真够酷的 117 00:09:11,989 --> 00:09:16,410 -想不到你竟然偷了一艘飞艇 -是借的 别逼我反悔 118 00:09:16,493 --> 00:09:20,163 我一直想驾驶它 给我来开 119 00:09:20,247 --> 00:09:22,332 慢点 留点燃料回程使用 120 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 燃料的问题我们回头再考虑 121 00:09:26,837 --> 00:09:29,172 -走开 我来驾驶 -我想开 122 00:09:29,256 --> 00:09:30,507 不给你 123 00:09:32,009 --> 00:09:34,553 -不行 我来 当心 -给我 我来开 124 00:09:34,636 --> 00:09:36,972 -阿多拉 我想开 -不行 我来 125 00:09:37,889 --> 00:09:39,057 卡特拉! 126 00:09:42,894 --> 00:09:46,607 -这是什么啊? -这一定就是耳语森林 127 00:09:46,690 --> 00:09:49,192 听说里面住着诡异的古老怪物 128 00:09:49,276 --> 00:09:51,695 树会趁你不注意的时候移动 129 00:09:51,778 --> 00:09:55,741 霍德人派进去的中队 没有一个活着出来 130 00:09:56,450 --> 00:09:58,368 -我们进去吧 -等等 什么? 131 00:10:11,006 --> 00:10:12,215 卡特拉 减速! 132 00:10:13,675 --> 00:10:15,552 卡特拉 树 小心树! 133 00:10:20,265 --> 00:10:22,601 阿多拉! 134 00:10:38,158 --> 00:10:39,076 卡特拉? 135 00:10:50,003 --> 00:10:50,837 好酷 136 00:10:56,843 --> 00:10:59,388 必须重建平衡 137 00:10:59,513 --> 00:11:02,307 以希利亚必须找到英雄 138 00:11:04,976 --> 00:11:07,396 阿多拉 139 00:11:07,771 --> 00:11:08,897 阿多拉? 140 00:11:09,231 --> 00:11:10,065 阿多拉 141 00:11:10,899 --> 00:11:14,111 -卡特拉?发生什么了? -你驾驶飞艇撞在树上 142 00:11:14,194 --> 00:11:17,406 -然后掉了下来 -不 是你害得我们撞树 143 00:11:17,489 --> 00:11:19,449 我持反对意见 快走吧 144 00:11:19,533 --> 00:11:21,743 -等等 它去哪了? -什么? 145 00:11:21,827 --> 00:11:24,037 刚才这里有一把剑 146 00:11:24,121 --> 00:11:26,790 我想去摸它 但它变得闪闪发亮 147 00:11:26,873 --> 00:11:28,959 你是不是摔坏了脑子?不要啊 148 00:11:29,042 --> 00:11:30,544 面具人一定会杀了我 149 00:11:30,627 --> 00:11:33,964 我没摔坏脑子 刚才它就在这里 我看到了 150 00:11:34,047 --> 00:11:37,592 但现在没有了 行了 我们走 151 00:11:53,733 --> 00:11:56,987 “亲爱的妈妈 我知道你不会看我的日记 152 00:11:57,070 --> 00:11:58,905 但我总要找个地方抒发一下 153 00:11:58,989 --> 00:12:01,950 我觉得你… 154 00:12:02,951 --> 00:12:05,996 不尊重我” 155 00:12:13,503 --> 00:12:14,963 (看窗外) 156 00:12:17,507 --> 00:12:19,468 你小心点 差点射中我 157 00:12:20,886 --> 00:12:22,387 格丽玛 你好 158 00:12:23,555 --> 00:12:25,682 鲍尔 你来干什么? 159 00:12:25,765 --> 00:12:27,934 你说什么?下来吧 160 00:12:28,018 --> 00:12:30,353 不行 我被禁足了 161 00:12:30,604 --> 00:12:31,438 什么? 162 00:12:31,521 --> 00:12:33,690 我被禁足了 163 00:12:34,858 --> 00:12:35,692 什么? 164 00:12:37,277 --> 00:12:39,154 我被禁足了 165 00:12:41,448 --> 00:12:45,619 -我妈妈气死我了 -是因为艾博隆之围的事吗? 166 00:12:45,702 --> 00:12:49,581 我只是想保护那个村子 不要落在霍德军队手中 167 00:12:49,664 --> 00:12:53,960 她让我驻守那里 就是因为它够偏远 不会遭到攻击 168 00:12:54,044 --> 00:12:57,881 但它偏偏遇袭了 我想趁机会证明我的能力 169 00:12:57,964 --> 00:13:01,801 她却觉得我什么都做不到 因为我只是个公主 170 00:13:04,012 --> 00:13:07,349 一点道理都没有 这里每个人都是公主 171 00:13:07,557 --> 00:13:10,060 只有我一个人不是公主 172 00:13:10,727 --> 00:13:12,312 你倒是去跟我妈妈说啊 173 00:13:12,395 --> 00:13:15,565 -这个应该放哪里? -最下面的抽屉 174 00:13:15,649 --> 00:13:17,943 无论如何 你妈妈说的也有道理 175 00:13:18,026 --> 00:13:21,404 你能活着回来 是因为你 有瞬间移动的本领 176 00:13:21,488 --> 00:13:24,157 实话实说 你的法力有时不管用 177 00:13:24,241 --> 00:13:28,161 -我需要你支持我 鲍尔 -我是劝你 要想证明自己 178 00:13:28,245 --> 00:13:31,748 不能莽撞地跑去打仗 179 00:13:31,831 --> 00:13:35,877 幸运的是 我给你找到了机会 快看 180 00:13:35,961 --> 00:13:39,339 我侦测到耳语森林里有件祖先的宝物 181 00:13:39,422 --> 00:13:42,384 根据读数判断 它的法力很厉害 182 00:13:42,467 --> 00:13:46,555 如果你能找到它 拿回来 你妈妈一定对你刮目相看 183 00:13:46,638 --> 00:13:48,473 我被禁足了 你忘了吗? 184 00:13:49,849 --> 00:13:51,601 格丽玛?你在里面吗? 185 00:13:55,188 --> 00:13:56,022 格丽玛? 186 00:13:56,106 --> 00:13:57,524 我没事 妈妈 187 00:13:57,607 --> 00:14:00,151 里面有别人吗?我听见了说话声 188 00:14:00,694 --> 00:14:03,697 我房间里没别人 能不能别烦我? 189 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 我很不喜欢你的语气 小姑娘 190 00:14:06,783 --> 00:14:09,703 -我语气怎么了? -这种态度解决不了问题 191 00:14:09,786 --> 00:14:12,789 -你不能这样无礼 -真不公平! 192 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 我跟你去 193 00:14:23,383 --> 00:14:24,384 阿多拉 194 00:14:25,385 --> 00:14:26,469 阿多拉 195 00:14:27,137 --> 00:14:28,013 阿多拉 196 00:14:41,192 --> 00:14:44,070 -你要去哪? -回森林去 197 00:14:44,154 --> 00:14:47,657 -我一定要搞清楚某件事 -什么?不可以 198 00:14:50,744 --> 00:14:51,786 你是怎么了? 199 00:14:51,870 --> 00:14:53,830 自从回来之后 你一直很古怪 200 00:14:53,914 --> 00:14:57,417 -真没伤到脑子吗? -听着卡特拉 那里绝对有件东西 201 00:14:57,500 --> 00:15:01,630 我只想再去看一眼 我感觉它非常重要 202 00:15:01,713 --> 00:15:06,009 -好主意 我们走 -不 我不要你因为我惹上麻烦 203 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 替我打个掩护 好吗? 我会趁大家发现前就溜回来 204 00:15:10,096 --> 00:15:11,014 阿多拉! 205 00:15:11,681 --> 00:15:12,515 阿多拉! 206 00:15:14,392 --> 00:15:16,227 拜托… 207 00:15:17,354 --> 00:15:19,147 我们不是迷路了吧? 208 00:15:19,230 --> 00:15:21,191 没有 探测器反应过激 209 00:15:21,358 --> 00:15:24,486 宝物的信号太强 让它过载了 210 00:15:24,569 --> 00:15:26,071 一定离得不远了 211 00:15:27,447 --> 00:15:29,074 我猜是在那边 212 00:15:29,157 --> 00:15:30,951 为什么这样说? 213 00:15:32,452 --> 00:15:34,829 也对 的确很明显 214 00:15:35,914 --> 00:15:40,251 我为什么来这里 阿多拉? 卡特拉说得对 我简直疯了 215 00:15:40,335 --> 00:15:43,171 没有什么剑 我只是被撞坏了脑袋 216 00:15:43,254 --> 00:15:46,549 我应该赶快回家 忘掉这一切 217 00:15:57,352 --> 00:16:00,146 鲍尔 我来带路好吗? 218 00:16:00,689 --> 00:16:02,816 光是从森林边缘射过来的 219 00:16:02,899 --> 00:16:06,861 -对 你也看见那道光了 在这边 -追踪器指向另一个方向 220 00:16:06,945 --> 00:16:08,446 就是这边 221 00:16:10,615 --> 00:16:12,325 -霍德士兵 -我看见她了 222 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 鲍尔 接住 223 00:16:27,007 --> 00:16:28,341 把剑交给我 224 00:16:30,885 --> 00:16:32,095 给我下去 225 00:16:37,642 --> 00:16:40,311 别反抗 我不想伤害你 226 00:16:40,395 --> 00:16:43,481 霍德士兵怎么可能不伤人? 227 00:16:58,830 --> 00:17:00,081 怎么回事? 228 00:17:00,832 --> 00:17:02,917 你好 阿多拉 229 00:17:04,210 --> 00:17:06,171 你是谁?这是怎么了? 230 00:17:06,254 --> 00:17:10,508 我叫希望之光 我等了你很久 231 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 但只有你跟宝剑心灵相通 我才能接近你 232 00:17:14,679 --> 00:17:15,972 剑是你送来的? 233 00:17:16,056 --> 00:17:17,891 这把剑属于你 234 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 以希利亚需要你 阿多拉 235 00:17:21,227 --> 00:17:22,812 你愿意接受它的召唤吗? 236 00:17:23,396 --> 00:17:25,899 你愿为格雷斯加堡的荣耀战斗吗? 237 00:17:25,982 --> 00:17:29,235 你在说什么啊?格雷斯加堡是什么? 238 00:17:29,319 --> 00:17:32,072 你在胡言乱语 我听不懂 239 00:17:32,155 --> 00:17:32,989 以后会懂的 240 00:17:33,073 --> 00:17:34,365 等等 241 00:17:41,873 --> 00:17:43,166 嘿!她醒了 242 00:17:44,250 --> 00:17:45,251 发生什么了? 243 00:17:45,335 --> 00:17:48,088 闭嘴 霍德间谍 我来问你 244 00:17:48,171 --> 00:17:50,673 你怎么能到耳语森林深处来? 245 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 我走进来的 246 00:17:52,467 --> 00:17:54,135 我不是间谍 247 00:17:54,219 --> 00:17:58,389 当然了 所以你偏巧出现在耳语森林 248 00:17:58,473 --> 00:18:01,810 正如你偏巧想来偷我们的宝剑 249 00:18:01,893 --> 00:18:04,312 那不是你们的剑 我先发现的 250 00:18:04,395 --> 00:18:07,649 耳语森林受到反抗军保护 251 00:18:07,732 --> 00:18:10,110 你能走这么远已经算走运了 252 00:18:10,193 --> 00:18:12,403 走吧 鲍尔 把间谍带回明月城堡 253 00:18:12,487 --> 00:18:14,739 好好审讯她一番 254 00:18:16,032 --> 00:18:19,577 真是太完美了 我们不只为反抗军 拿到了祖先的宝物 255 00:18:19,661 --> 00:18:21,830 还抓了个霍德间谍 256 00:18:21,913 --> 00:18:24,541 我妈妈肯定会对我另眼相看 257 00:18:24,624 --> 00:18:26,876 快点 给我站起来 258 00:18:28,211 --> 00:18:30,505 你确定没走错吗 格丽玛? 259 00:18:30,588 --> 00:18:34,634 我知道该怎么走 鲍尔 你能不能相信我一次? 260 00:18:34,717 --> 00:18:38,805 你知道我一向相信你 但我越来越害怕了 261 00:18:38,888 --> 00:18:43,351 我在这片丛林长大 可是从没见过这个区域 262 00:18:43,434 --> 00:18:46,187 我听说这里发生过很奇怪的事 263 00:18:46,271 --> 00:18:49,399 没事的 行了 让我再去看看 264 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 好吧 这么敏感 265 00:18:51,985 --> 00:18:54,863 我替她道歉 她平时性格很不错 266 00:18:56,322 --> 00:18:57,991 你不太爱讲话啊? 267 00:18:58,074 --> 00:19:00,410 我没兴趣跟抓我的人聊天 268 00:19:00,493 --> 00:19:02,078 好吧 随便你 269 00:19:05,957 --> 00:19:08,960 你知道她是公主吧?竟然还跟着她? 270 00:19:09,043 --> 00:19:12,005 公主对以希利亚的人有巨大的威胁 271 00:19:12,589 --> 00:19:16,176 -霍达克是这样教育你的吗? -我以为这是常识 272 00:19:16,259 --> 00:19:20,430 她们暴力而好战 不会控制自己的法力 273 00:19:22,640 --> 00:19:25,768 你从来没见过公主吧? 274 00:19:26,603 --> 00:19:28,646 虽然没亲眼见过 可是… 275 00:19:43,703 --> 00:19:46,623 -这地方是怎么了? -别跟我装傻 276 00:19:46,706 --> 00:19:49,209 你一定参与了这场大破坏 277 00:19:49,292 --> 00:19:52,170 你说什么啊?这才不是霍德军干的 278 00:19:55,924 --> 00:19:56,841 真的吗? 279 00:19:58,259 --> 00:20:01,554 你是个无情的破坏狂 你们那伙人都是这样 280 00:20:01,638 --> 00:20:06,184 我不是破坏狂 霍达克说 我们是在拯救以希利亚 281 00:20:06,267 --> 00:20:09,103 我们会让它更美好 更有秩序 282 00:20:09,687 --> 00:20:11,981 这样的以希利亚更美好吗? 283 00:20:12,523 --> 00:20:15,401 自从霍德军来到这里 就一直在毒害我们的土地 284 00:20:15,485 --> 00:20:16,611 焚烧我们的城市 285 00:20:16,694 --> 00:20:19,280 所到之处 摧毁一切! 286 00:20:19,364 --> 00:20:20,782 你也是个帮凶 287 00:20:20,865 --> 00:20:22,242 这算什么秩序? 288 00:20:26,704 --> 00:20:28,957 这一点道理都没有 289 00:20:29,040 --> 00:20:31,459 霍德军不可能做出这种事 290 00:20:31,542 --> 00:20:33,836 你真的对这些一无所知吗? 291 00:20:34,254 --> 00:20:38,216 我是说你们的军队叫邪恶霍德 292 00:20:38,299 --> 00:20:39,384 谁这样叫我们? 293 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 每一个人 294 00:20:41,678 --> 00:20:45,014 小时候是霍德人救了我 他们给了我一个家 295 00:20:45,598 --> 00:20:48,434 他们是我的亲人 你不如我了解他们 296 00:20:48,768 --> 00:20:51,562 也许你了解的不是他们的真相 297 00:20:54,357 --> 00:20:57,610 -里面有个怪物 好大一个 -有多大? 298 00:21:02,448 --> 00:21:03,908 果然很大 299 00:21:07,120 --> 00:21:08,329 当心! 300 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 大虫子 301 00:21:56,586 --> 00:21:57,754 争气一点 魔法剑 302 00:21:58,838 --> 00:22:01,674 现在需要你显灵了 你的光芒在哪里? 303 00:22:11,392 --> 00:22:12,393 阿多拉 304 00:22:15,229 --> 00:22:16,397 阿多拉 305 00:22:16,481 --> 00:22:17,690 阿多拉 306 00:22:20,651 --> 00:22:23,154 你愿为格雷斯加堡的荣耀战斗吗? 307 00:22:26,866 --> 00:22:30,286 赐予我力量吧! 308 00:23:19,460 --> 00:23:21,462 字幕翻译: 魏健