1 00:00:06,944 --> 00:00:09,947 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,044 --> 00:01:06,629 Ehi, Principessa. 3 00:01:07,129 --> 00:01:08,714 Dici a me? 4 00:01:10,341 --> 00:01:14,178 Squadroni in area addestramento per la valutazione. 5 00:01:19,058 --> 00:01:20,434 Avete visto Catra? 6 00:01:22,645 --> 00:01:24,730 - Di nuovo. - Sull'attenti. 7 00:01:24,814 --> 00:01:28,275 La simulazione sta per partire. Ambientazione. 8 00:01:28,359 --> 00:01:31,028 Vi spingerete nel Bosco dei Sussurri 9 00:01:31,111 --> 00:01:33,989 fino al cuore della rivolta: Bright Moon. 10 00:01:34,073 --> 00:01:38,953 Sconfiggerete la Regina delle Principesse per liberare Bright Moon. 11 00:01:39,495 --> 00:01:42,122 - Dov'è Catra? - Arriverà. 12 00:01:43,457 --> 00:01:48,045 Nel Bosco ci sono molte Principesse, istigatrici di violenza. 13 00:01:48,129 --> 00:01:52,258 Se glielo permettete, vi elimineranno. Dovete evitarlo. 14 00:01:52,341 --> 00:01:54,093 Buona fortuna, reclute. 15 00:01:58,639 --> 00:02:00,891 - Attenti! - Oh, no! 16 00:02:08,440 --> 00:02:10,192 Forza, da questa parte. 17 00:02:23,080 --> 00:02:23,914 Accidenti. 18 00:02:23,998 --> 00:02:26,333 - Sul serio, Kyle? - Bravo. 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 Sul serio, Kyle? 20 00:02:33,507 --> 00:02:34,466 Correte! 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,473 Adora! 22 00:03:21,847 --> 00:03:23,641 Ehi, Adora, come butta? 23 00:03:23,724 --> 00:03:29,980 Sei arrivata tardi per lasciare a noi il peggio? È meschino persino per te. 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,068 Niente è troppo meschino per me. 25 00:03:36,070 --> 00:03:39,114 Forza, appesa lì sembri un salame. 26 00:03:39,782 --> 00:03:42,159 Addestramento completato. 27 00:03:46,747 --> 00:03:52,670 Avresti dovuto vedere la tua faccia. Pareva dire: "No! Tradimento!". 28 00:03:52,753 --> 00:03:55,589 Oh, dai, adesso siamo cadetti senior. 29 00:03:55,673 --> 00:03:59,593 Non puoi essere ancora così infantile e... È un topo? 30 00:03:59,677 --> 00:04:00,719 Cosa? Dove? 31 00:04:02,054 --> 00:04:08,102 - Quando la smetterai di cascarci? - Quando la finirai con questa storia? 32 00:04:08,185 --> 00:04:09,687 È successo una volta sola. 33 00:04:09,770 --> 00:04:13,023 Lo so, ma fa sempre ridere. 34 00:04:13,107 --> 00:04:14,441 Adora. 35 00:04:16,318 --> 00:04:17,569 Tessitrice d'Ombre. 36 00:04:17,653 --> 00:04:22,574 Sei stata brava. Hai terminato il percorso a tempo record. 37 00:04:22,866 --> 00:04:26,120 Beh, non solo io, anche Catra. 38 00:04:26,287 --> 00:04:29,248 Già. Non capirò mai come abbia fatto 39 00:04:29,331 --> 00:04:32,751 una come te a finire il percorso così presto. 40 00:04:32,835 --> 00:04:36,463 - Sempre pronta a incitare, eh? - Fa' silenzio. 41 00:04:36,547 --> 00:04:39,258 Non essere insolente con me. 42 00:04:40,384 --> 00:04:42,136 Scusi, Tessitrice d'Ombre. 43 00:04:42,219 --> 00:04:44,138 Adora, vieni con me. 44 00:04:46,932 --> 00:04:48,100 Adora. 45 00:04:50,269 --> 00:04:52,604 Lord Hordak ti ha osservata. 46 00:04:52,688 --> 00:04:56,692 Ti ritiene perfetta come Capitano dell'Esercito. 47 00:04:56,775 --> 00:05:00,529 Capitano dell'Esercito? L'ha detto Lord Hordak? 48 00:05:00,612 --> 00:05:03,657 Oh, sì. Vede un grande potenziale in te. 49 00:05:03,741 --> 00:05:07,494 Ti ha conferito l'onore di guidare uno squadrone 50 00:05:07,578 --> 00:05:10,789 per l'invasione della fortezza dei ribelli. 51 00:05:10,873 --> 00:05:14,335 Saremo finalmente in servizio attivo? 52 00:05:14,418 --> 00:05:16,879 Tu sarai in servizio attivo. 53 00:05:16,962 --> 00:05:19,465 Ma porterò la mia squadra, vero? 54 00:05:19,548 --> 00:05:22,801 Non è pronta. Ti rallenterebbe e basta. 55 00:05:23,177 --> 00:05:27,348 Con tutto il rispetto, si sono addestrati duramente. 56 00:05:27,431 --> 00:05:30,351 E Catra vuole dimostrare quanto vale. 57 00:05:30,434 --> 00:05:33,937 Avrebbe dovuto impegnarsi per dimostrarlo a me. 58 00:05:34,021 --> 00:05:37,441 Ti ho cresciuta proprio per questo, Adora. 59 00:05:38,442 --> 00:05:41,904 È la tua occasione per dimostrare quanto vali. 60 00:05:43,238 --> 00:05:47,951 Ho scorto il tuo talento dal momento in cui ti ho trovata 61 00:05:48,035 --> 00:05:49,286 e accolta. 62 00:05:49,787 --> 00:05:54,083 Non è questo ciò che hai sempre voluto? 63 00:05:54,166 --> 00:05:56,835 - Sì. - Con te alla guida, 64 00:05:56,919 --> 00:06:01,423 sgomineremo per sempre la Ribellione di Bright Moon. 65 00:06:01,507 --> 00:06:04,176 Non deludermi. 66 00:06:11,975 --> 00:06:13,268 Fatela entrare. 67 00:06:22,820 --> 00:06:25,948 - Sua Maestà. - Hai disobbedito 68 00:06:26,031 --> 00:06:30,702 e messo in pericolo la Ribellione nonostante l'ordine di ritirata. 69 00:06:30,786 --> 00:06:34,623 Cercavo di proteggere il villaggio dall'Orda. 70 00:06:34,706 --> 00:06:38,794 Hai messo te stessa e gli altri ribelli in pericolo. 71 00:06:38,877 --> 00:06:41,213 Ma combattere è pericoloso. 72 00:06:41,296 --> 00:06:44,633 Come faremo a resistere, se ci ritiriamo? 73 00:06:44,716 --> 00:06:47,469 Non ci resterà nulla da difendere. 74 00:06:47,553 --> 00:06:50,973 Sono stanca delle tue risposte impertinenti. 75 00:06:51,056 --> 00:06:55,144 Perché mi hai eletta a comandante se non posso lottare? 76 00:06:55,227 --> 00:06:57,938 Adesso basta! Sei in castigo! 77 00:06:59,273 --> 00:07:00,816 - Mamma! - Mi hai sentita. 78 00:07:00,899 --> 00:07:05,237 - Non mi lasci mai fare niente. - Non si discute. 79 00:07:05,320 --> 00:07:08,699 Mi metti in imbarazzo di fronte alla corte. 80 00:07:08,782 --> 00:07:12,119 Oh, sono io che metto in imbarazzo te? 81 00:07:12,953 --> 00:07:14,621 Fila in camera tua! 82 00:07:15,289 --> 00:07:16,457 E va bene! 83 00:07:31,930 --> 00:07:34,475 Che ti ha detto? E questo cos'è? 84 00:07:34,558 --> 00:07:36,143 Ehi! Ridammelo! 85 00:07:37,686 --> 00:07:39,897 Ma dai! Ti hanno promossa? 86 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Beh, più o meno. 87 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 Cioè, credo di sì. 88 00:07:44,276 --> 00:07:48,113 - Niente di che. - Mi prendi in giro? È fantastico. 89 00:07:48,197 --> 00:07:52,826 Vedremo e conquisteremo il mondo. Devo far esplodere qualcosa. 90 00:07:53,494 --> 00:07:57,164 - Che c'è? - La Tessitrice d'Ombre non ti vuole. 91 00:07:57,247 --> 00:08:01,585 Cosa? Sono stata veloce come te. Che problema ha con me? 92 00:08:01,668 --> 00:08:04,588 Diciamo che le manchi di rispetto. 93 00:08:04,671 --> 00:08:07,007 Perché dovrei rispettarla? È risentita 94 00:08:07,090 --> 00:08:10,385 perché non ha veri poteri, tranne quelli di Hordak. 95 00:08:10,469 --> 00:08:14,014 Dev'essere facile compiacere tutti, come fai tu. 96 00:08:14,097 --> 00:08:15,516 Non voglio comp... 97 00:08:16,058 --> 00:08:17,059 Aspetta! 98 00:08:32,699 --> 00:08:37,371 Scusa, non pensavo volessi diventare Capitano dell'Esercito. 99 00:08:37,454 --> 00:08:40,374 Non lo voglio. Prenditi il distintivo. 100 00:08:41,708 --> 00:08:43,001 E dai, Catra. 101 00:08:43,085 --> 00:08:47,005 È per questo che ho sempre lavorato tanto sodo. 102 00:08:47,339 --> 00:08:51,677 Speravo che, magari, potessi essere felice per me. 103 00:08:52,928 --> 00:08:55,347 Ok. Nemmeno me ne importa. 104 00:08:55,430 --> 00:08:59,685 Vorrei andarmene da questo schifo prima di morire di noia. 105 00:09:00,435 --> 00:09:03,522 Chissà che c'è oltre la Zona della Paura. 106 00:09:05,440 --> 00:09:07,359 Andiamo a scoprirlo. 107 00:09:08,777 --> 00:09:11,947 Ritiro tutto. Sei fantastica! 108 00:09:12,030 --> 00:09:16,410 - Non ci credo, hai rubato uno skiff. - Non farmene pentire. 109 00:09:16,493 --> 00:09:20,163 Ho sempre sognato guidarne uno. 110 00:09:20,247 --> 00:09:22,332 Tieni la benzina per il ritorno. 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 Ci occuperemo dopo del problema. 112 00:09:26,837 --> 00:09:29,172 - Guido io. - Lo voglio io. 113 00:09:29,256 --> 00:09:30,507 Non puoi. 114 00:09:32,009 --> 00:09:34,553 - Lasciami. - Dammelo. Faccio io. 115 00:09:34,636 --> 00:09:36,972 - Lo voglio io. - No, io. 116 00:09:37,889 --> 00:09:39,057 Catra! 117 00:09:42,894 --> 00:09:46,607 - Che cos'è? - Credo sia il Bosco dei Sussurri. 118 00:09:46,690 --> 00:09:51,695 Pare che dentro ci siano strani mostri e che gli alberi si muovano. 119 00:09:51,778 --> 00:09:55,741 Gli squadroni inviati qui non sono mai tornati. 120 00:09:56,450 --> 00:09:57,451 Andiamoci. 121 00:09:57,534 --> 00:09:58,368 Che cosa? 122 00:10:11,006 --> 00:10:12,215 Rallenta! 123 00:10:13,675 --> 00:10:15,552 Catra, albero! Albero! 124 00:10:20,265 --> 00:10:22,601 Adora! 125 00:10:38,158 --> 00:10:39,076 Catra? 126 00:10:50,003 --> 00:10:50,837 Che figata! 127 00:10:56,843 --> 00:10:59,388 L'equilibrio dev'essere ristabilito 128 00:10:59,513 --> 00:11:02,307 Etheria deve trovare un eroe. 129 00:11:04,976 --> 00:11:07,396 Adora. 130 00:11:07,771 --> 00:11:08,897 Ehi, Adora? 131 00:11:09,231 --> 00:11:10,065 Adora! 132 00:11:10,899 --> 00:11:14,111 - Cos'è successo? - Sei caduta dallo skiff 133 00:11:14,194 --> 00:11:17,406 - dopo aver puntato un albero. - Guidavi tu. 134 00:11:17,489 --> 00:11:19,449 È discutibile. Andiamo. 135 00:11:19,533 --> 00:11:21,743 - Dov'è finita? - Che cosa? 136 00:11:21,827 --> 00:11:26,790 C'era una spada. Ho provato a toccarla, ma si è illuminata. 137 00:11:26,873 --> 00:11:30,544 Hai danni cerebrali? La Tessitrice mi ucciderà. 138 00:11:30,627 --> 00:11:34,005 Non ho danni cerebrali. Era qui, l'ho vista. 139 00:11:34,089 --> 00:11:37,592 Beh, adesso non c'è niente. Andiamocene. 140 00:11:53,733 --> 00:11:56,987 "Cara mamma, so che non lo leggerai mai, 141 00:11:57,070 --> 00:12:01,950 ma ho bisogno di scriverlo da qualche parte. Sento che tu... 142 00:12:02,951 --> 00:12:05,996 ...non mi rispetti". 143 00:12:13,503 --> 00:12:14,963 Guarda fuori! 144 00:12:17,507 --> 00:12:20,051 Attento! Mi hai quasi colpita. 145 00:12:20,886 --> 00:12:22,387 Ciao, Glimmer! 146 00:12:23,472 --> 00:12:25,682 Bow, che ci fai qui? 147 00:12:25,765 --> 00:12:27,934 Che hai detto? Vieni qui. 148 00:12:28,018 --> 00:12:30,353 Non posso, sono in castigo. 149 00:12:30,604 --> 00:12:31,438 Che cosa? 150 00:12:31,521 --> 00:12:33,690 Sono in castigo. 151 00:12:34,858 --> 00:12:35,692 Che cosa? 152 00:12:37,277 --> 00:12:39,154 Sono... in castigo. 153 00:12:41,448 --> 00:12:45,619 - Sono così nera con mia mamma. - È per via dell'assedio? 154 00:12:45,702 --> 00:12:49,623 Cercavo solo di difendere un nostro villaggio. 155 00:12:49,706 --> 00:12:53,960 Mi aveva messa là pensando che non l'avrebbero attaccato, 156 00:12:54,044 --> 00:12:57,881 ma è accaduto. Avrei potuto dimostrare quanto valgo. 157 00:12:57,964 --> 00:13:01,801 Ma non posso fare nulla, perché sono una Principessa. 158 00:13:04,012 --> 00:13:07,349 Non ha senso. Sono tutte Principesse, qui. 159 00:13:07,557 --> 00:13:10,644 Forse sono io l'unico a non esserlo. 160 00:13:10,727 --> 00:13:12,312 Dillo a mia mamma. 161 00:13:12,395 --> 00:13:15,565 - E questa dove va? - Cassetto in basso. 162 00:13:15,649 --> 00:13:17,943 Forse tua mamma ha ragione. 163 00:13:18,026 --> 00:13:21,404 Sei sfuggita usando i poteri di teletrasporto, 164 00:13:21,488 --> 00:13:24,157 ma non funzionano sempre bene. 165 00:13:24,241 --> 00:13:28,161 - Cercavo sostegno. - Se vuoi dimostrare quanto vali, 166 00:13:28,245 --> 00:13:31,748 dovrai fare ben più che gettarti in battaglia. 167 00:13:31,831 --> 00:13:35,877 Fortunatamente, ho ciò che fa al caso tuo. Guarda qua. 168 00:13:35,961 --> 00:13:39,339 C'è un dispositivo degli Antenati nel Bosco dei Sussurri. 169 00:13:39,422 --> 00:13:42,425 Ed è potente, a giudicare dai valori. 170 00:13:42,509 --> 00:13:46,555 Se lo porti a tua mamma, sarà colpita. 171 00:13:46,638 --> 00:13:48,807 Sono in castigo, ricordi? 172 00:13:49,849 --> 00:13:52,185 Glimmer? Sei qui? 173 00:13:55,188 --> 00:13:56,022 Glimmer? 174 00:13:56,106 --> 00:13:57,524 Va' tutto bene. 175 00:13:57,607 --> 00:14:00,151 C'è qualcuno? Ho sentito parlare. 176 00:14:00,694 --> 00:14:03,697 Sono sola. Puoi lasciarmi in pace? 177 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 Il tuo tono non mi piace affatto. 178 00:14:06,783 --> 00:14:09,703 - Che tono? - Quest'atteggiamento non ti aiuterà. 179 00:14:09,786 --> 00:14:12,998 - Non puoi comportarti... - Non è giusto! 180 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Ci sto. 181 00:14:23,383 --> 00:14:24,384 Adora. 182 00:14:25,385 --> 00:14:26,469 Adora. 183 00:14:27,137 --> 00:14:28,013 Adora! 184 00:14:41,192 --> 00:14:44,070 - Dove vai? - Nel bosco. 185 00:14:44,154 --> 00:14:48,158 - Devo capire una cosa. - Cosa? Non sei... 186 00:14:50,744 --> 00:14:53,830 Ma che hai? Ti comporti in modo strano. 187 00:14:53,914 --> 00:14:57,792 - Sicura di stare bene? - Ho visto qualcosa laggiù. 188 00:14:57,876 --> 00:15:01,630 Devo darci un'altra occhiata. Sembra importante. 189 00:15:01,713 --> 00:15:06,009 - Andiamo. - No, non voglio metterti nei guai. 190 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 Coprimi. Tornerò prima che qualcuno se ne accorga. 191 00:15:10,096 --> 00:15:11,014 Adora! 192 00:15:11,681 --> 00:15:12,515 Adora! 193 00:15:14,392 --> 00:15:16,227 Andiamo, su! 194 00:15:17,354 --> 00:15:19,147 Ci siamo persi? 195 00:15:19,230 --> 00:15:24,486 No, questo coso fa le bizze. Il segnale del dispositivo l'ha sovraccaricato. 196 00:15:24,569 --> 00:15:25,862 Saremo vicini. 197 00:15:27,364 --> 00:15:29,074 Credo che sia di là. 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,992 Perché dici? 199 00:15:32,452 --> 00:15:34,829 Oh, sì. Quella andrà bene. 200 00:15:35,914 --> 00:15:40,293 Che ci faccio qui? Catra ha ragione. È una follia. 201 00:15:40,377 --> 00:15:43,171 Non ci sono spade, sarà stata la botta. 202 00:15:43,254 --> 00:15:46,549 Dovrei tornare a casa e dimenticare tutto. 203 00:15:57,352 --> 00:16:00,146 Bow, faccio strada io, d'accordo? 204 00:16:00,689 --> 00:16:02,816 La luce veniva dai confini del bosco. 205 00:16:02,899 --> 00:16:06,903 - Sì, da questa parte. - Il rilevatore dice altrimenti. 206 00:16:06,987 --> 00:16:08,446 È da questa parte. 207 00:16:10,615 --> 00:16:12,617 - Un soldato dell'Orda! - La vedo! 208 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 Tieni, Bow! 209 00:16:27,007 --> 00:16:28,383 Dammi la spada. 210 00:16:30,885 --> 00:16:32,095 Scendi! 211 00:16:37,642 --> 00:16:40,311 Sta' giù, non voglio farti del male. 212 00:16:40,395 --> 00:16:43,898 Da quando in qua voi non volete fare del male? 213 00:16:58,830 --> 00:17:00,081 Che cosa? 214 00:17:00,832 --> 00:17:02,917 Ciao, Adora. 215 00:17:04,210 --> 00:17:06,171 E tu chi sei? Che succede? 216 00:17:06,254 --> 00:17:10,508 Mi chiamo Light Hope. Ti aspetto da tanto tempo. 217 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 Non potevo raggiungerti senza che ti connettessi alla spada. 218 00:17:14,679 --> 00:17:17,891 - L'hai inviata tu? - È destinata a te. 219 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 Etheria ha bisogno di te. 220 00:17:21,227 --> 00:17:25,899 Risponderai alla chiamata? Lotterai per l'onore di Grayskull? 221 00:17:25,982 --> 00:17:29,235 Di che parli? Che cos'è Grayskull? 222 00:17:29,319 --> 00:17:32,072 Non ha nessun senso. Non capisco. 223 00:17:32,155 --> 00:17:32,989 Capirai. 224 00:17:33,073 --> 00:17:34,365 Aspetta! 225 00:17:41,873 --> 00:17:43,166 Ehi! È sveglia. 226 00:17:44,250 --> 00:17:48,088 - Cos'è stato? - Taci, spia. Faccio io le domande. 227 00:17:48,171 --> 00:17:50,673 Come hai fatto ad arrivare fin qui? 228 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 Sono entrata nel Bosco. 229 00:17:52,467 --> 00:17:54,135 E non sono una spia. 230 00:17:54,219 --> 00:17:58,389 Ma certo, casualmente sei finita nel Bosco dei Sussurri 231 00:17:58,473 --> 00:18:01,810 e hai cercato di rubare la nostra spada. 232 00:18:01,893 --> 00:18:04,312 Non è vostra. L'ho trovata io. 233 00:18:04,395 --> 00:18:07,649 Il Bosco dei Sussurri è protetto dai Ribelli. 234 00:18:07,732 --> 00:18:10,110 Sei fortunata ad essere arrivata fin qui. 235 00:18:10,193 --> 00:18:14,739 Portiamo la spia a Bright Moon per farla interrogare. 236 00:18:16,032 --> 00:18:19,577 Perfetto. Oltre all'oggetto degli Antenati 237 00:18:19,661 --> 00:18:24,541 abbiamo catturato una spia dell'Orda. Mamma sarà davvero colpita. 238 00:18:24,624 --> 00:18:26,876 E adesso forza, in piedi. 239 00:18:28,211 --> 00:18:30,505 È davvero la strada giusta? 240 00:18:30,588 --> 00:18:34,676 So cosa faccio, Bow. Puoi fidarti di me per una volta? 241 00:18:34,759 --> 00:18:38,805 Mi fido di te. Solo che sto andando in paranoia. 242 00:18:38,888 --> 00:18:43,351 Sono cresciuto nel bosco, ma questa zona non l'ho mai vista. 243 00:18:43,434 --> 00:18:46,187 So che qui capitano cose strane. 244 00:18:46,271 --> 00:18:49,399 È tutto ok. Fammi solo risolvere la cosa. 245 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 Va bene. Permalosa. 246 00:18:51,985 --> 00:18:57,991 Scusala, di solito è molto gentile. Non sei una che parla molto, eh? 247 00:18:58,074 --> 00:19:02,078 - Niente convenevoli con i carcerieri. - Fa' come vuoi. 248 00:19:05,957 --> 00:19:08,960 È una Principessa, perché le vai dietro? 249 00:19:09,043 --> 00:19:12,005 Le Principesse sono molto pericolose. 250 00:19:12,589 --> 00:19:16,176 - Te l'ha detto Hordak? - Credevo fosse risaputo. 251 00:19:16,259 --> 00:19:20,430 Istigano alla violenza e non sanno controllare i propri poteri. 252 00:19:22,640 --> 00:19:26,352 Non hai mai incontrato una Principessa, vero? 253 00:19:26,603 --> 00:19:29,147 Beh, forse non di persona, però... 254 00:19:43,703 --> 00:19:46,623 - Che è successo qui? - Non fare la finta tonta. 255 00:19:46,706 --> 00:19:49,209 Ci avrai partecipato anche tu. 256 00:19:49,292 --> 00:19:52,170 Ma che dici? Non è stata l'Orda. 257 00:19:55,924 --> 00:19:56,841 Ah, sì? 258 00:19:58,259 --> 00:20:01,554 Sei senza cuore, come tutta la tua gente. 259 00:20:01,638 --> 00:20:06,184 No. Secondo Hordak facciamo ciò che è meglio per Etheria. 260 00:20:06,267 --> 00:20:09,687 Per rendere le cose migliori. Più ordinate. 261 00:20:09,771 --> 00:20:11,981 È questo il meglio per Etheria? 262 00:20:12,523 --> 00:20:16,611 L'Orda ha avvelenato la nostra terra, bruciato le città, 263 00:20:16,694 --> 00:20:20,782 e distrutto tutto. E tu ne fai parte. 264 00:20:20,865 --> 00:20:22,617 È abbastanza ordinato? 265 00:20:26,704 --> 00:20:28,957 Non ha senso. 266 00:20:29,040 --> 00:20:34,254 - L'Orda non lo farebbe mai. - Davvero non ne sapevi niente? 267 00:20:34,337 --> 00:20:38,216 Cioè, il tuo esercito si chiama l'Orda Infernale. 268 00:20:38,299 --> 00:20:39,968 Chi ci chiama così? 269 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Tutti. 270 00:20:41,678 --> 00:20:45,515 L'Orda mi ha salvata da bambina, e mi ha dato una casa. 271 00:20:45,598 --> 00:20:48,434 È la mia famiglia. Non li conoscete. 272 00:20:48,768 --> 00:20:51,562 Forse non li conosci bene come credi. 273 00:20:54,357 --> 00:20:57,610 - C'è qualcosa di grosso. - Quanto grosso? 274 00:21:02,365 --> 00:21:03,908 Bello grosso, direi. 275 00:21:07,120 --> 00:21:08,329 Attenta! 276 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 Microcefalo! 277 00:21:56,586 --> 00:21:58,212 Forza, Spada Magica. 278 00:21:58,838 --> 00:22:02,258 Dove sono i raggi di luce quando servono? 279 00:22:11,392 --> 00:22:12,393 Adora. 280 00:22:15,229 --> 00:22:16,397 Adora. 281 00:22:16,481 --> 00:22:17,690 Adora. 282 00:22:20,651 --> 00:22:23,863 Lotterai per l'onore di Grayskull? 283 00:22:26,866 --> 00:22:30,286 Per l'onore di Grayskull! 284 00:23:19,460 --> 00:23:21,462 Sottotitoli: Alessandra Roana