1
00:00:06,944 --> 00:00:09,947
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,044 --> 00:01:06,629
Ehi, Principessa.
3
00:01:07,129 --> 00:01:08,714
Dici a me?
4
00:01:10,341 --> 00:01:14,178
Squadroni in area addestramento
per la valutazione.
5
00:01:19,058 --> 00:01:20,434
Avete visto Catra?
6
00:01:22,645 --> 00:01:24,730
- Di nuovo.
- Sull'attenti.
7
00:01:24,814 --> 00:01:28,275
La simulazione sta per partire.
Ambientazione.
8
00:01:28,359 --> 00:01:31,028
Vi spingerete nel Bosco dei Sussurri
9
00:01:31,111 --> 00:01:33,989
fino al cuore della rivolta: Bright Moon.
10
00:01:34,073 --> 00:01:38,953
Sconfiggerete la Regina delle Principesse
per liberare Bright Moon.
11
00:01:39,495 --> 00:01:42,122
- Dov'è Catra?
- Arriverà.
12
00:01:43,457 --> 00:01:48,045
Nel Bosco ci sono molte Principesse,
istigatrici di violenza.
13
00:01:48,129 --> 00:01:52,258
Se glielo permettete, vi elimineranno.
Dovete evitarlo.
14
00:01:52,341 --> 00:01:54,093
Buona fortuna, reclute.
15
00:01:58,639 --> 00:02:00,891
- Attenti!
- Oh, no!
16
00:02:08,440 --> 00:02:10,192
Forza, da questa parte.
17
00:02:23,080 --> 00:02:23,914
Accidenti.
18
00:02:23,998 --> 00:02:26,333
- Sul serio, Kyle?
- Bravo.
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,339
Sul serio, Kyle?
20
00:02:33,507 --> 00:02:34,466
Correte!
21
00:02:40,639 --> 00:02:41,473
Adora!
22
00:03:21,847 --> 00:03:23,641
Ehi, Adora, come butta?
23
00:03:23,724 --> 00:03:29,980
Sei arrivata tardi per lasciare a noi
il peggio? È meschino persino per te.
24
00:03:31,440 --> 00:03:34,068
Niente è troppo meschino per me.
25
00:03:36,070 --> 00:03:39,114
Forza, appesa lì sembri un salame.
26
00:03:39,782 --> 00:03:42,159
Addestramento completato.
27
00:03:46,747 --> 00:03:52,670
Avresti dovuto vedere la tua faccia.
Pareva dire: "No! Tradimento!".
28
00:03:52,753 --> 00:03:55,589
Oh, dai, adesso siamo cadetti senior.
29
00:03:55,673 --> 00:03:59,593
Non puoi essere ancora
così infantile e... È un topo?
30
00:03:59,677 --> 00:04:00,719
Cosa? Dove?
31
00:04:02,054 --> 00:04:08,102
- Quando la smetterai di cascarci?
- Quando la finirai con questa storia?
32
00:04:08,185 --> 00:04:09,687
È successo una volta sola.
33
00:04:09,770 --> 00:04:13,023
Lo so, ma fa sempre ridere.
34
00:04:13,107 --> 00:04:14,441
Adora.
35
00:04:16,318 --> 00:04:17,569
Tessitrice d'Ombre.
36
00:04:17,653 --> 00:04:22,574
Sei stata brava.
Hai terminato il percorso a tempo record.
37
00:04:22,866 --> 00:04:26,120
Beh, non solo io, anche Catra.
38
00:04:26,287 --> 00:04:29,248
Già. Non capirò mai come abbia fatto
39
00:04:29,331 --> 00:04:32,751
una come te
a finire il percorso così presto.
40
00:04:32,835 --> 00:04:36,463
- Sempre pronta a incitare, eh?
- Fa' silenzio.
41
00:04:36,547 --> 00:04:39,258
Non essere insolente con me.
42
00:04:40,384 --> 00:04:42,136
Scusi, Tessitrice d'Ombre.
43
00:04:42,219 --> 00:04:44,138
Adora, vieni con me.
44
00:04:46,932 --> 00:04:48,100
Adora.
45
00:04:50,269 --> 00:04:52,604
Lord Hordak ti ha osservata.
46
00:04:52,688 --> 00:04:56,692
Ti ritiene perfetta
come Capitano dell'Esercito.
47
00:04:56,775 --> 00:05:00,529
Capitano dell'Esercito?
L'ha detto Lord Hordak?
48
00:05:00,612 --> 00:05:03,657
Oh, sì. Vede un grande potenziale in te.
49
00:05:03,741 --> 00:05:07,494
Ti ha conferito
l'onore di guidare uno squadrone
50
00:05:07,578 --> 00:05:10,789
per l'invasione
della fortezza dei ribelli.
51
00:05:10,873 --> 00:05:14,335
Saremo finalmente in servizio attivo?
52
00:05:14,418 --> 00:05:16,879
Tu sarai in servizio attivo.
53
00:05:16,962 --> 00:05:19,465
Ma porterò la mia squadra, vero?
54
00:05:19,548 --> 00:05:22,801
Non è pronta. Ti rallenterebbe e basta.
55
00:05:23,177 --> 00:05:27,348
Con tutto il rispetto,
si sono addestrati duramente.
56
00:05:27,431 --> 00:05:30,351
E Catra vuole dimostrare quanto vale.
57
00:05:30,434 --> 00:05:33,937
Avrebbe dovuto impegnarsi
per dimostrarlo a me.
58
00:05:34,021 --> 00:05:37,441
Ti ho cresciuta proprio per questo, Adora.
59
00:05:38,442 --> 00:05:41,904
È la tua occasione
per dimostrare quanto vali.
60
00:05:43,238 --> 00:05:47,951
Ho scorto il tuo talento
dal momento in cui ti ho trovata
61
00:05:48,035 --> 00:05:49,286
e accolta.
62
00:05:49,787 --> 00:05:54,083
Non è questo ciò che hai sempre voluto?
63
00:05:54,166 --> 00:05:56,835
- Sì.
- Con te alla guida,
64
00:05:56,919 --> 00:06:01,423
sgomineremo per sempre
la Ribellione di Bright Moon.
65
00:06:01,507 --> 00:06:04,176
Non deludermi.
66
00:06:11,975 --> 00:06:13,268
Fatela entrare.
67
00:06:22,820 --> 00:06:25,948
- Sua Maestà.
- Hai disobbedito
68
00:06:26,031 --> 00:06:30,702
e messo in pericolo la Ribellione
nonostante l'ordine di ritirata.
69
00:06:30,786 --> 00:06:34,623
Cercavo di proteggere il villaggio
dall'Orda.
70
00:06:34,706 --> 00:06:38,794
Hai messo te stessa
e gli altri ribelli in pericolo.
71
00:06:38,877 --> 00:06:41,213
Ma combattere è pericoloso.
72
00:06:41,296 --> 00:06:44,633
Come faremo a resistere, se ci ritiriamo?
73
00:06:44,716 --> 00:06:47,469
Non ci resterà nulla da difendere.
74
00:06:47,553 --> 00:06:50,973
Sono stanca
delle tue risposte impertinenti.
75
00:06:51,056 --> 00:06:55,144
Perché mi hai eletta a comandante
se non posso lottare?
76
00:06:55,227 --> 00:06:57,938
Adesso basta! Sei in castigo!
77
00:06:59,273 --> 00:07:00,816
- Mamma!
- Mi hai sentita.
78
00:07:00,899 --> 00:07:05,237
- Non mi lasci mai fare niente.
- Non si discute.
79
00:07:05,320 --> 00:07:08,699
Mi metti in imbarazzo
di fronte alla corte.
80
00:07:08,782 --> 00:07:12,119
Oh, sono io che metto in imbarazzo te?
81
00:07:12,953 --> 00:07:14,621
Fila in camera tua!
82
00:07:15,289 --> 00:07:16,457
E va bene!
83
00:07:31,930 --> 00:07:34,475
Che ti ha detto? E questo cos'è?
84
00:07:34,558 --> 00:07:36,143
Ehi! Ridammelo!
85
00:07:37,686 --> 00:07:39,897
Ma dai! Ti hanno promossa?
86
00:07:39,980 --> 00:07:41,607
Beh, più o meno.
87
00:07:41,690 --> 00:07:43,775
Cioè, credo di sì.
88
00:07:44,276 --> 00:07:48,113
- Niente di che.
- Mi prendi in giro? È fantastico.
89
00:07:48,197 --> 00:07:52,826
Vedremo e conquisteremo il mondo.
Devo far esplodere qualcosa.
90
00:07:53,494 --> 00:07:57,164
- Che c'è?
- La Tessitrice d'Ombre non ti vuole.
91
00:07:57,247 --> 00:08:01,585
Cosa? Sono stata veloce come te.
Che problema ha con me?
92
00:08:01,668 --> 00:08:04,588
Diciamo che le manchi di rispetto.
93
00:08:04,671 --> 00:08:07,007
Perché dovrei rispettarla? È risentita
94
00:08:07,090 --> 00:08:10,385
perché non ha veri poteri,
tranne quelli di Hordak.
95
00:08:10,469 --> 00:08:14,014
Dev'essere facile compiacere tutti,
come fai tu.
96
00:08:14,097 --> 00:08:15,516
Non voglio comp...
97
00:08:16,058 --> 00:08:17,059
Aspetta!
98
00:08:32,699 --> 00:08:37,371
Scusa, non pensavo volessi
diventare Capitano dell'Esercito.
99
00:08:37,454 --> 00:08:40,374
Non lo voglio. Prenditi il distintivo.
100
00:08:41,708 --> 00:08:43,001
E dai, Catra.
101
00:08:43,085 --> 00:08:47,005
È per questo che ho sempre
lavorato tanto sodo.
102
00:08:47,339 --> 00:08:51,677
Speravo che, magari,
potessi essere felice per me.
103
00:08:52,928 --> 00:08:55,347
Ok. Nemmeno me ne importa.
104
00:08:55,430 --> 00:08:59,685
Vorrei andarmene da questo schifo
prima di morire di noia.
105
00:09:00,435 --> 00:09:03,522
Chissà che c'è oltre la Zona della Paura.
106
00:09:05,440 --> 00:09:07,359
Andiamo a scoprirlo.
107
00:09:08,777 --> 00:09:11,947
Ritiro tutto. Sei fantastica!
108
00:09:12,030 --> 00:09:16,410
- Non ci credo, hai rubato uno skiff.
- Non farmene pentire.
109
00:09:16,493 --> 00:09:20,163
Ho sempre sognato guidarne uno.
110
00:09:20,247 --> 00:09:22,332
Tieni la benzina per il ritorno.
111
00:09:22,416 --> 00:09:25,669
Ci occuperemo dopo del problema.
112
00:09:26,837 --> 00:09:29,172
- Guido io.
- Lo voglio io.
113
00:09:29,256 --> 00:09:30,507
Non puoi.
114
00:09:32,009 --> 00:09:34,553
- Lasciami.
- Dammelo. Faccio io.
115
00:09:34,636 --> 00:09:36,972
- Lo voglio io.
- No, io.
116
00:09:37,889 --> 00:09:39,057
Catra!
117
00:09:42,894 --> 00:09:46,607
- Che cos'è?
- Credo sia il Bosco dei Sussurri.
118
00:09:46,690 --> 00:09:51,695
Pare che dentro ci siano strani mostri
e che gli alberi si muovano.
119
00:09:51,778 --> 00:09:55,741
Gli squadroni inviati qui
non sono mai tornati.
120
00:09:56,450 --> 00:09:57,451
Andiamoci.
121
00:09:57,534 --> 00:09:58,368
Che cosa?
122
00:10:11,006 --> 00:10:12,215
Rallenta!
123
00:10:13,675 --> 00:10:15,552
Catra, albero! Albero!
124
00:10:20,265 --> 00:10:22,601
Adora!
125
00:10:38,158 --> 00:10:39,076
Catra?
126
00:10:50,003 --> 00:10:50,837
Che figata!
127
00:10:56,843 --> 00:10:59,388
L'equilibrio dev'essere ristabilito
128
00:10:59,513 --> 00:11:02,307
Etheria deve trovare un eroe.
129
00:11:04,976 --> 00:11:07,396
Adora.
130
00:11:07,771 --> 00:11:08,897
Ehi, Adora?
131
00:11:09,231 --> 00:11:10,065
Adora!
132
00:11:10,899 --> 00:11:14,111
- Cos'è successo?
- Sei caduta dallo skiff
133
00:11:14,194 --> 00:11:17,406
- dopo aver puntato un albero.
- Guidavi tu.
134
00:11:17,489 --> 00:11:19,449
È discutibile. Andiamo.
135
00:11:19,533 --> 00:11:21,743
- Dov'è finita?
- Che cosa?
136
00:11:21,827 --> 00:11:26,790
C'era una spada.
Ho provato a toccarla, ma si è illuminata.
137
00:11:26,873 --> 00:11:30,544
Hai danni cerebrali?
La Tessitrice mi ucciderà.
138
00:11:30,627 --> 00:11:34,005
Non ho danni cerebrali.
Era qui, l'ho vista.
139
00:11:34,089 --> 00:11:37,592
Beh, adesso non c'è niente. Andiamocene.
140
00:11:53,733 --> 00:11:56,987
"Cara mamma, so che non lo leggerai mai,
141
00:11:57,070 --> 00:12:01,950
ma ho bisogno di scriverlo
da qualche parte. Sento che tu...
142
00:12:02,951 --> 00:12:05,996
...non mi rispetti".
143
00:12:13,503 --> 00:12:14,963
Guarda fuori!
144
00:12:17,507 --> 00:12:20,051
Attento! Mi hai quasi colpita.
145
00:12:20,886 --> 00:12:22,387
Ciao, Glimmer!
146
00:12:23,472 --> 00:12:25,682
Bow, che ci fai qui?
147
00:12:25,765 --> 00:12:27,934
Che hai detto? Vieni qui.
148
00:12:28,018 --> 00:12:30,353
Non posso, sono in castigo.
149
00:12:30,604 --> 00:12:31,438
Che cosa?
150
00:12:31,521 --> 00:12:33,690
Sono in castigo.
151
00:12:34,858 --> 00:12:35,692
Che cosa?
152
00:12:37,277 --> 00:12:39,154
Sono... in castigo.
153
00:12:41,448 --> 00:12:45,619
- Sono così nera con mia mamma.
- È per via dell'assedio?
154
00:12:45,702 --> 00:12:49,623
Cercavo solo di difendere
un nostro villaggio.
155
00:12:49,706 --> 00:12:53,960
Mi aveva messa là pensando
che non l'avrebbero attaccato,
156
00:12:54,044 --> 00:12:57,881
ma è accaduto. Avrei potuto
dimostrare quanto valgo.
157
00:12:57,964 --> 00:13:01,801
Ma non posso fare nulla,
perché sono una Principessa.
158
00:13:04,012 --> 00:13:07,349
Non ha senso. Sono tutte Principesse, qui.
159
00:13:07,557 --> 00:13:10,644
Forse sono io l'unico a non esserlo.
160
00:13:10,727 --> 00:13:12,312
Dillo a mia mamma.
161
00:13:12,395 --> 00:13:15,565
- E questa dove va?
- Cassetto in basso.
162
00:13:15,649 --> 00:13:17,943
Forse tua mamma ha ragione.
163
00:13:18,026 --> 00:13:21,404
Sei sfuggita usando
i poteri di teletrasporto,
164
00:13:21,488 --> 00:13:24,157
ma non funzionano sempre bene.
165
00:13:24,241 --> 00:13:28,161
- Cercavo sostegno.
- Se vuoi dimostrare quanto vali,
166
00:13:28,245 --> 00:13:31,748
dovrai fare ben più
che gettarti in battaglia.
167
00:13:31,831 --> 00:13:35,877
Fortunatamente,
ho ciò che fa al caso tuo. Guarda qua.
168
00:13:35,961 --> 00:13:39,339
C'è un dispositivo degli Antenati
nel Bosco dei Sussurri.
169
00:13:39,422 --> 00:13:42,425
Ed è potente, a giudicare dai valori.
170
00:13:42,509 --> 00:13:46,555
Se lo porti a tua mamma, sarà colpita.
171
00:13:46,638 --> 00:13:48,807
Sono in castigo, ricordi?
172
00:13:49,849 --> 00:13:52,185
Glimmer? Sei qui?
173
00:13:55,188 --> 00:13:56,022
Glimmer?
174
00:13:56,106 --> 00:13:57,524
Va' tutto bene.
175
00:13:57,607 --> 00:14:00,151
C'è qualcuno? Ho sentito parlare.
176
00:14:00,694 --> 00:14:03,697
Sono sola. Puoi lasciarmi in pace?
177
00:14:03,780 --> 00:14:06,700
Il tuo tono non mi piace affatto.
178
00:14:06,783 --> 00:14:09,703
- Che tono?
- Quest'atteggiamento non ti aiuterà.
179
00:14:09,786 --> 00:14:12,998
- Non puoi comportarti...
- Non è giusto!
180
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Ci sto.
181
00:14:23,383 --> 00:14:24,384
Adora.
182
00:14:25,385 --> 00:14:26,469
Adora.
183
00:14:27,137 --> 00:14:28,013
Adora!
184
00:14:41,192 --> 00:14:44,070
- Dove vai?
- Nel bosco.
185
00:14:44,154 --> 00:14:48,158
- Devo capire una cosa.
- Cosa? Non sei...
186
00:14:50,744 --> 00:14:53,830
Ma che hai? Ti comporti in modo strano.
187
00:14:53,914 --> 00:14:57,792
- Sicura di stare bene?
- Ho visto qualcosa laggiù.
188
00:14:57,876 --> 00:15:01,630
Devo darci un'altra occhiata.
Sembra importante.
189
00:15:01,713 --> 00:15:06,009
- Andiamo.
- No, non voglio metterti nei guai.
190
00:15:06,092 --> 00:15:10,013
Coprimi. Tornerò prima
che qualcuno se ne accorga.
191
00:15:10,096 --> 00:15:11,014
Adora!
192
00:15:11,681 --> 00:15:12,515
Adora!
193
00:15:14,392 --> 00:15:16,227
Andiamo, su!
194
00:15:17,354 --> 00:15:19,147
Ci siamo persi?
195
00:15:19,230 --> 00:15:24,486
No, questo coso fa le bizze. Il segnale
del dispositivo l'ha sovraccaricato.
196
00:15:24,569 --> 00:15:25,862
Saremo vicini.
197
00:15:27,364 --> 00:15:29,074
Credo che sia di là.
198
00:15:29,157 --> 00:15:30,992
Perché dici?
199
00:15:32,452 --> 00:15:34,829
Oh, sì. Quella andrà bene.
200
00:15:35,914 --> 00:15:40,293
Che ci faccio qui?
Catra ha ragione. È una follia.
201
00:15:40,377 --> 00:15:43,171
Non ci sono spade, sarà stata la botta.
202
00:15:43,254 --> 00:15:46,549
Dovrei tornare a casa e dimenticare tutto.
203
00:15:57,352 --> 00:16:00,146
Bow, faccio strada io, d'accordo?
204
00:16:00,689 --> 00:16:02,816
La luce veniva dai confini del bosco.
205
00:16:02,899 --> 00:16:06,903
- Sì, da questa parte.
- Il rilevatore dice altrimenti.
206
00:16:06,987 --> 00:16:08,446
È da questa parte.
207
00:16:10,615 --> 00:16:12,617
- Un soldato dell'Orda!
- La vedo!
208
00:16:23,211 --> 00:16:24,129
Tieni, Bow!
209
00:16:27,007 --> 00:16:28,383
Dammi la spada.
210
00:16:30,885 --> 00:16:32,095
Scendi!
211
00:16:37,642 --> 00:16:40,311
Sta' giù, non voglio farti del male.
212
00:16:40,395 --> 00:16:43,898
Da quando in qua
voi non volete fare del male?
213
00:16:58,830 --> 00:17:00,081
Che cosa?
214
00:17:00,832 --> 00:17:02,917
Ciao, Adora.
215
00:17:04,210 --> 00:17:06,171
E tu chi sei? Che succede?
216
00:17:06,254 --> 00:17:10,508
Mi chiamo Light Hope.
Ti aspetto da tanto tempo.
217
00:17:10,592 --> 00:17:14,596
Non potevo raggiungerti
senza che ti connettessi alla spada.
218
00:17:14,679 --> 00:17:17,891
- L'hai inviata tu?
- È destinata a te.
219
00:17:18,475 --> 00:17:20,643
Etheria ha bisogno di te.
220
00:17:21,227 --> 00:17:25,899
Risponderai alla chiamata?
Lotterai per l'onore di Grayskull?
221
00:17:25,982 --> 00:17:29,235
Di che parli? Che cos'è Grayskull?
222
00:17:29,319 --> 00:17:32,072
Non ha nessun senso. Non capisco.
223
00:17:32,155 --> 00:17:32,989
Capirai.
224
00:17:33,073 --> 00:17:34,365
Aspetta!
225
00:17:41,873 --> 00:17:43,166
Ehi! È sveglia.
226
00:17:44,250 --> 00:17:48,088
- Cos'è stato?
- Taci, spia. Faccio io le domande.
227
00:17:48,171 --> 00:17:50,673
Come hai fatto ad arrivare fin qui?
228
00:17:50,757 --> 00:17:52,383
Sono entrata nel Bosco.
229
00:17:52,467 --> 00:17:54,135
E non sono una spia.
230
00:17:54,219 --> 00:17:58,389
Ma certo, casualmente
sei finita nel Bosco dei Sussurri
231
00:17:58,473 --> 00:18:01,810
e hai cercato di rubare la nostra spada.
232
00:18:01,893 --> 00:18:04,312
Non è vostra. L'ho trovata io.
233
00:18:04,395 --> 00:18:07,649
Il Bosco dei Sussurri
è protetto dai Ribelli.
234
00:18:07,732 --> 00:18:10,110
Sei fortunata ad essere arrivata fin qui.
235
00:18:10,193 --> 00:18:14,739
Portiamo la spia a Bright Moon
per farla interrogare.
236
00:18:16,032 --> 00:18:19,577
Perfetto. Oltre all'oggetto degli Antenati
237
00:18:19,661 --> 00:18:24,541
abbiamo catturato una spia dell'Orda.
Mamma sarà davvero colpita.
238
00:18:24,624 --> 00:18:26,876
E adesso forza, in piedi.
239
00:18:28,211 --> 00:18:30,505
È davvero la strada giusta?
240
00:18:30,588 --> 00:18:34,676
So cosa faccio, Bow.
Puoi fidarti di me per una volta?
241
00:18:34,759 --> 00:18:38,805
Mi fido di te.
Solo che sto andando in paranoia.
242
00:18:38,888 --> 00:18:43,351
Sono cresciuto nel bosco,
ma questa zona non l'ho mai vista.
243
00:18:43,434 --> 00:18:46,187
So che qui capitano cose strane.
244
00:18:46,271 --> 00:18:49,399
È tutto ok. Fammi solo risolvere la cosa.
245
00:18:49,482 --> 00:18:51,901
Va bene. Permalosa.
246
00:18:51,985 --> 00:18:57,991
Scusala, di solito è molto gentile.
Non sei una che parla molto, eh?
247
00:18:58,074 --> 00:19:02,078
- Niente convenevoli con i carcerieri.
- Fa' come vuoi.
248
00:19:05,957 --> 00:19:08,960
È una Principessa, perché le vai dietro?
249
00:19:09,043 --> 00:19:12,005
Le Principesse sono molto pericolose.
250
00:19:12,589 --> 00:19:16,176
- Te l'ha detto Hordak?
- Credevo fosse risaputo.
251
00:19:16,259 --> 00:19:20,430
Istigano alla violenza
e non sanno controllare i propri poteri.
252
00:19:22,640 --> 00:19:26,352
Non hai mai incontrato
una Principessa, vero?
253
00:19:26,603 --> 00:19:29,147
Beh, forse non di persona, però...
254
00:19:43,703 --> 00:19:46,623
- Che è successo qui?
- Non fare la finta tonta.
255
00:19:46,706 --> 00:19:49,209
Ci avrai partecipato anche tu.
256
00:19:49,292 --> 00:19:52,170
Ma che dici? Non è stata l'Orda.
257
00:19:55,924 --> 00:19:56,841
Ah, sì?
258
00:19:58,259 --> 00:20:01,554
Sei senza cuore, come tutta la tua gente.
259
00:20:01,638 --> 00:20:06,184
No. Secondo Hordak
facciamo ciò che è meglio per Etheria.
260
00:20:06,267 --> 00:20:09,687
Per rendere le cose migliori.
Più ordinate.
261
00:20:09,771 --> 00:20:11,981
È questo il meglio per Etheria?
262
00:20:12,523 --> 00:20:16,611
L'Orda ha avvelenato la nostra terra,
bruciato le città,
263
00:20:16,694 --> 00:20:20,782
e distrutto tutto. E tu ne fai parte.
264
00:20:20,865 --> 00:20:22,617
È abbastanza ordinato?
265
00:20:26,704 --> 00:20:28,957
Non ha senso.
266
00:20:29,040 --> 00:20:34,254
- L'Orda non lo farebbe mai.
- Davvero non ne sapevi niente?
267
00:20:34,337 --> 00:20:38,216
Cioè, il tuo esercito si chiama
l'Orda Infernale.
268
00:20:38,299 --> 00:20:39,968
Chi ci chiama così?
269
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Tutti.
270
00:20:41,678 --> 00:20:45,515
L'Orda mi ha salvata da bambina,
e mi ha dato una casa.
271
00:20:45,598 --> 00:20:48,434
È la mia famiglia. Non li conoscete.
272
00:20:48,768 --> 00:20:51,562
Forse non li conosci bene come credi.
273
00:20:54,357 --> 00:20:57,610
- C'è qualcosa di grosso.
- Quanto grosso?
274
00:21:02,365 --> 00:21:03,908
Bello grosso, direi.
275
00:21:07,120 --> 00:21:08,329
Attenta!
276
00:21:53,791 --> 00:21:54,959
Microcefalo!
277
00:21:56,586 --> 00:21:58,212
Forza, Spada Magica.
278
00:21:58,838 --> 00:22:02,258
Dove sono i raggi di luce quando servono?
279
00:22:11,392 --> 00:22:12,393
Adora.
280
00:22:15,229 --> 00:22:16,397
Adora.
281
00:22:16,481 --> 00:22:17,690
Adora.
282
00:22:20,651 --> 00:22:23,863
Lotterai per l'onore di Grayskull?
283
00:22:26,866 --> 00:22:30,286
Per l'onore di Grayskull!
284
00:23:19,460 --> 00:23:21,462
Sottotitoli:
Alessandra Roana