1 00:00:06,944 --> 00:00:09,947 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:05,044 --> 00:01:06,629 นี่ เจ้าหญิง 3 00:01:07,129 --> 00:01:08,714 เธอมองหน้าฉันเหรอ 4 00:01:10,341 --> 00:01:14,178 ทหารทุกนายให้ไปรายงานตัว ที่สนามฝึกทันทีเพื่อประเมินผล 5 00:01:19,058 --> 00:01:20,434 มีใครเห็นแคตราบ้างมั้ย 6 00:01:22,645 --> 00:01:24,730 - อีกแล้วเหรอ - ฟังให้ดี ทหารฝึกหัด 7 00:01:24,814 --> 00:01:28,275 สถานการณ์จำลอง กำลังจะเริ่มขึ้น เหตุการณ์จะเป็นแบบนี้ 8 00:01:28,359 --> 00:01:31,028 พวกคุณจะเดินทางผ่าน ป่าแห่งเสียงกระซิบที่แสนอันตราย 9 00:01:31,111 --> 00:01:33,989 เพื่อบุกเข้าไปให้ถึงตัว หัวหน้าใหญ่ของกบฏ ไบรต์มูน 10 00:01:34,073 --> 00:01:38,953 ภารกิจของคุณคือต้องปราบราชินีของ เจ้าหญิงและปลดปล่อยกบฏไบรต์มูน 11 00:01:39,495 --> 00:01:42,122 - แคตราอยู่ไหน - เดี๋ยวเธอก็มาค่ะ 12 00:01:43,457 --> 00:01:48,045 ป่าแห่งเสียงกระซิบเต็มไปด้วยเจ้าหญิง ที่ดุร้ายและชอบใช้ความรุนแรง 13 00:01:48,129 --> 00:01:52,258 พวกเธอฆ่าคุณแน่ ถ้ามีโอกาส จงอย่าเปิดโอกาสให้พวกเธอ 14 00:01:52,341 --> 00:01:54,093 โชคดี ทหารใหม่ 15 00:01:58,639 --> 00:02:00,891 - ระวัง - ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 16 00:02:08,440 --> 00:02:10,192 เร็วเข้า ทางนี้ 17 00:02:23,080 --> 00:02:23,914 บ้าเอ๊ย 18 00:02:23,998 --> 00:02:26,333 - ถามจริง ไคล์ - สุดยอด 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 เอาจริงเหรอเนี่ย ไคล์ 20 00:02:33,507 --> 00:02:34,466 วิ่ง 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,473 อะดอรา 22 00:03:21,847 --> 00:03:23,641 ไง อะดอรา ห้อยอยู่เป็นไงบ้าง 23 00:03:23,724 --> 00:03:29,980 เธอจงใจมาสายและให้เราทำงานยากใช่มั้ย ต่ำมากเลยนะ ถึงจะเป็นเธอก็เถอะ 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,068 เธอก็รู้ว่าไม่มีอะไรที่ต่ำเกินไป สำหรับฉันหรอก 25 00:03:36,070 --> 00:03:39,114 ขึ้นมาเถอะ เธอดูงี่เง่ามากเลย ห้อยต่องแต่งอยู่แบบนั้น 26 00:03:39,782 --> 00:03:42,159 การฝึกซ้อมเสร็จสิ้นแล้ว 27 00:03:46,747 --> 00:03:52,670 เธอน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง เธอทำหน้าแบบว่า "ไม่นะ คนทรยศ" 28 00:03:52,753 --> 00:03:55,589 ไม่เอาน่า เราเป็นทหารฝึกหัด ปีสุดท้ายแล้วนะ 29 00:03:55,673 --> 00:03:59,593 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอยังเล่นเป็นเด็ก ไม่รู้จักโต นั่นหนูเหรอ 30 00:03:59,677 --> 00:04:00,719 อะไร ที่ไหน 31 00:04:02,054 --> 00:04:08,102 - เธอจะมีวันรู้ทันมุกนี้บ้างมั้ยเนี่ย - ไม่รู้สิ เธอจะยอมปล่อยวางเรื่องนี้มั้ยล่ะ 32 00:04:08,185 --> 00:04:09,687 นั่นมันแค่ครั้งเดียวเอง 33 00:04:09,770 --> 00:04:13,023 ฉันรู้ แต่มันฮาได้ตลอดนี่ 34 00:04:13,107 --> 00:04:14,441 อะดอรา 35 00:04:16,318 --> 00:04:17,569 ชาโดว์วีฟเวอร์ 36 00:04:17,653 --> 00:04:22,574 เธอทำได้ดีมากเธอสอบผ่านหลักสูตร การฝึกซ้อม โดยทำเวลาได้ยอดเยี่ยม 37 00:04:22,866 --> 00:04:26,161 ไม่ใช่แค่ฉันหรอกค่ะ แคตราก็เหมือนกัน 38 00:04:26,245 --> 00:04:29,248 นั่นสิ คนไร้แรงบันดาลใจอย่างเธอ 39 00:04:29,331 --> 00:04:32,751 สอบผ่านได้เร็วขนาดนั้นได้ยังไง ฉันคิดไม่ออกเลยจริงๆ 40 00:04:32,835 --> 00:04:36,463 - พูดให้กำลังใจกันตลอดเหมือนเคยเลย - หุบปาก 41 00:04:36,547 --> 00:04:39,258 อย่ามาพูดจาเล่นหัวกับฉัน ทหารฝึกหัด 42 00:04:40,384 --> 00:04:42,136 ขอโทษค่ะ ชาโดว์วีฟเวอร์ 43 00:04:42,219 --> 00:04:44,138 อะดอรา มากับฉัน 44 00:04:46,932 --> 00:04:48,100 อะดอรา 45 00:04:50,269 --> 00:04:52,604 ลอร์ดฮอร์แด็กจับตาดูเธออยู่ 46 00:04:52,688 --> 00:04:56,692 เขาคิดว่าเธอน่าจะเหมาะกับ ตำแหน่งหัวหน้ากอง 47 00:04:56,775 --> 00:05:00,529 จริงเหรอคะ หัวหน้ากองเลยเหรอ ลอร์ดฮอร์แด็กพูดแบบนั้นเหรอ 48 00:05:00,612 --> 00:05:03,657 ถูกต้อง เขาเห็นศักยภาพในตัวเธอ 49 00:05:03,741 --> 00:05:07,494 ที่จริงเขาเลือกให้เธอเป็นผู้นำเหล่าทหาร 50 00:05:07,578 --> 00:05:10,789 เข้าโจมตีกลุ่มกบฏแห่งเธย์มอร์ 51 00:05:10,873 --> 00:05:14,335 เธย์มอร์เหรอคะ เราจะได้เข้าประจำการแล้วใช่มั้ย 52 00:05:14,418 --> 00:05:16,879 เธอจะได้เข้าประจำการ 53 00:05:16,962 --> 00:05:19,465 แต่ฉันพาทีมไปด้วยได้ใช่มั้ยคะ 54 00:05:19,548 --> 00:05:22,801 ทีมของเธอยังไม่พร้อม พวกนั้นจะเป็นตัวถ่วงเธอเปล่าๆ 55 00:05:23,177 --> 00:05:27,348 ชาโดว์วีฟเวอร์คะ ด้วยความเคารพ ทุกคนก็ฝึกหนักเพื่องานนี้กันทั้งนั้น 56 00:05:27,431 --> 00:05:30,351 และแคตรา เธออยากออกไป พิสูจน์ตัวเอง 57 00:05:30,434 --> 00:05:33,937 งั้นเธอก็ควรขยันกว่านี้ และพิสูจน์ตัวเองให้ฉันเห็นสิ 58 00:05:34,021 --> 00:05:37,441 ฉันเลี้ยงดูเธอมาก็เพื่อให้ได้สิ่งนี้ อะดอรา 59 00:05:38,442 --> 00:05:41,904 ตอนนี้เป็นโอกาส ที่เธอจะได้พิสูจน์ตัวเอง 60 00:05:43,238 --> 00:05:47,951 ฉันเห็นพรสวรรค์ในตัวเธอตั้งแต่ วินาทีแรกที่พบเธอตอนเป็นเด็กกำพร้า 61 00:05:48,035 --> 00:05:49,286 และรับเธอมาเลี้ยง 62 00:05:49,787 --> 00:05:54,083 นี่ไม่ใช่สิ่งที่เธออยากได้ ตั้งแต่โตพอจะรู้ว่าอยากได้อะไรงั้นเหรอ 63 00:05:54,166 --> 00:05:56,835 - ใช่ค่ะ - ถ้ามีเธอเป็นหัวแถว 64 00:05:56,919 --> 00:06:01,423 เราจะบดขยี้กบฏไบรต์มูน ให้ราบคาบในคราวเดียว 65 00:06:01,507 --> 00:06:04,176 อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 66 00:06:11,975 --> 00:06:13,268 ให้เธอเข้ามาได้ 67 00:06:22,820 --> 00:06:25,948 - องค์ราชินี - มีรายงานว่าเจ้าไม่เชื่อฟังคำสั่ง 68 00:06:26,031 --> 00:06:30,702 และทำให้พวกกบฏตกอยู่ในอันตราย ทั้งที่มีคำสั่งให้เจ้าถอนกำลัง 69 00:06:30,786 --> 00:06:34,623 ข้าพยายามจะป้องกันหมู่บ้าน ไม่ให้ตกอยู่ในกำมือของพวกฮอร์ด 70 00:06:34,706 --> 00:06:38,794 เจ้าขาดความยั้งคิดจนทำให้ตัวเอง และกบฏคนอื่นๆ ต้องตกอยู่ในอันตราย 71 00:06:38,877 --> 00:06:41,213 การทำสงครามก็ต้องอันตรายอยู่แล้ว 72 00:06:41,296 --> 00:06:44,633 เราจะปกป้องดินแดนของเรา ได้ยังไงถ้าเราเอาแต่ล่าถอย 73 00:06:44,716 --> 00:06:47,469 ไม่นานเราก็คงจะไม่เหลืออะไร ไว้ให้ปกป้องดูแล 74 00:06:47,553 --> 00:06:50,973 ข้าเบื่อหน่ายคำพูดยอกย้อนของเจ้าจริงๆ ผู้บัญชาการกลิมเมอร์ 75 00:06:51,056 --> 00:06:55,144 แล้วแต่งตั้งให้ข้าเป็นผู้บัญชาการทำไม ถ้าท่านไม่ยอมให้ข้าออกศึก 76 00:06:55,227 --> 00:06:57,938 พอได้แล้ว เจ้าถูกกักบริเวณ 77 00:06:59,273 --> 00:07:00,816 - ท่านแม่ - เจ้าได้ยินแล้ว 78 00:07:00,899 --> 00:07:05,237 - ท่านแม่ไม่เคยยอมให้ข้าทำอะไรเลย - คืนนี้เราจะไม่คุยกันเรื่องนี้ 79 00:07:05,320 --> 00:07:08,699 เจ้าทำให้ข้าต้องขายหน้าคนทั้งวัง 80 00:07:08,782 --> 00:07:12,119 ข้าทำให้ท่านขายหน้างั้นเหรอ 81 00:07:12,953 --> 00:07:14,621 กลับเข้าห้องของเจ้าเดี๋ยวนี้ 82 00:07:15,289 --> 00:07:16,457 ข้าไปก็ได้ 83 00:07:31,930 --> 00:07:34,475 เขาว่าไงบ้าง นี่อะไรเนี่ย 84 00:07:34,558 --> 00:07:36,143 นี่ เอาคืนมานะ 85 00:07:37,686 --> 00:07:39,897 ไม่จริง เธอได้เลื่อนขั้นเหรอ 86 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 แหม ก็ประมาณนั้น 87 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 แบบว่าใช่มั้ง น่าจะนะ 88 00:07:44,276 --> 00:07:48,113 - แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก - ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย มันสุดยอดมากเลย 89 00:07:48,197 --> 00:07:52,826 เราจะได้เห็นโลกใบนี้และพิชิตมัน ฉันต้องระเบิดอะไรสักอย่างน่ะ 90 00:07:53,494 --> 00:07:57,164 - มีอะไรเหรอ - ชาโดว์วีฟเวอร์บอกว่าเธอไปด้วยไม่ได้ 91 00:07:57,247 --> 00:08:01,585 อะไรนะ ฉันทำเวลาได้ดีพอๆ กับเธอ เธอมีปัญหาอะไรกับฉันเนี่ย 92 00:08:01,668 --> 00:08:04,588 ก็เธอไม่ค่อยเคารพยำเกรงเท่าไหร่น่ะ 93 00:08:04,671 --> 00:08:07,007 ทำไมฉันต้องเคารพเธอ เธอเจ้าอารมณ์จะตาย 94 00:08:07,090 --> 00:08:10,385 เพราะเขาไม่มีพลังพิเศษอะไร ที่ไม่ได้รับมาจากฮอร์แด็ก 95 00:08:10,469 --> 00:08:14,014 แต่ฉันว่าคนชอบเอาใจทุกคนอย่างเธอ คงไม่มีปัญหาอะไร 96 00:08:14,097 --> 00:08:15,516 ฉันไม่ใช่คน... 97 00:08:16,058 --> 00:08:17,059 แคตรา เดี๋ยว 98 00:08:32,699 --> 00:08:37,371 ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่เคยคิดว่า เธออยากเป็นหัวหน้ากองเลยด้วยซ้ำ 99 00:08:37,454 --> 00:08:40,374 ฉันไม่ได้อยากเป็น เอาตรางี่เง่าของเธอคืนไป 100 00:08:41,708 --> 00:08:43,001 ไม่เอาน่า แคตรา 101 00:08:43,085 --> 00:08:47,005 นี่คือสิ่งที่ฉันทุ่มเทมาตลอดทั้งชีวิต เพื่อให้ได้มันมา 102 00:08:47,339 --> 00:08:51,093 ฉันก็แอบหวังว่าเธอจะดีใจไปกับฉันด้วย 103 00:08:52,928 --> 00:08:55,347 ช่างมันเถอะ ฉันไม่เห็นจะสนเลยสักนิด 104 00:08:55,430 --> 00:08:59,685 ฉันแค่อยากออกไปจากที่ห่วยแตกแบบนี้ ก่อนที่ฉันจะเบื่อตายซะก่อน 105 00:09:00,435 --> 00:09:03,522 ฉันอยากรู้ว่าอะไรอยู่นอกแดนมฤตยูนี่ 106 00:09:05,440 --> 00:09:07,359 งั้นทำไมเราไม่ไปหาคำตอบกันล่ะ 107 00:09:08,777 --> 00:09:11,947 ฉันขอถอนคำพูดนะ เธอนี่สุดยอดจริงๆ 108 00:09:12,030 --> 00:09:16,410 - ไม่อยากเชื่อว่าเธอขโมยยานออกมา - ขอยืมย่ะ อย่าทำให้ฉันรู้สึกว่าคิดผิดสิ 109 00:09:16,493 --> 00:09:20,163 ฉันอยากจะขับยานแบบนี้มาตลอด ถอยไป ฉันเอง 110 00:09:20,247 --> 00:09:22,332 เก็บพลังงานไว้ใช้ตอนขากลับด้วยสิ 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 นั่นเป็นปัญหาในอนาคต ของอะดอรากับแคตรา 112 00:09:26,837 --> 00:09:29,172 - ถอยไป ฉันขับเอง - ฉันอยากขับนี่ 113 00:09:29,256 --> 00:09:30,507 ไม่ได้ 114 00:09:32,009 --> 00:09:34,553 - ให้ฉันขับ - ฉันเอง ฉันขับเอง 115 00:09:34,636 --> 00:09:36,972 - ฉันอยากขับ - ไม่นะ ฉันเอาอยู่ 116 00:09:37,889 --> 00:09:39,057 แคตรา 117 00:09:42,894 --> 00:09:46,607 - อะไรเนี่ย - ต้องเป็นป่าแห่งเสียงกระซิบแน่เลย 118 00:09:46,690 --> 00:09:51,695 เขาว่ามีสัตว์ประหลาดแปลกๆ ในป่านี้ แถมต้นไม้ก็ขยับได้ตอนที่เราไม่ทันมอง 119 00:09:51,778 --> 00:09:55,741 ทหารของฮอร์ดทุกรายที่ถูกส่งเข้ามา ไม่เคยได้กลับออกไป 120 00:09:56,450 --> 00:09:57,451 เข้าไปกันเถอะ 121 00:09:57,534 --> 00:09:58,368 เดี๋ยว หา 122 00:10:11,006 --> 00:10:12,215 ช้าๆ หน่อย 123 00:10:13,675 --> 00:10:15,552 แคตรา ต้นไม้ๆ 124 00:10:20,265 --> 00:10:22,601 อะดอรา 125 00:10:38,158 --> 00:10:39,076 แคตรา 126 00:10:50,003 --> 00:10:50,837 ยอดไปเลย 127 00:10:56,843 --> 00:10:59,429 สร้างความสมดุลให้กลับคืนมา 128 00:10:59,513 --> 00:11:02,307 เอธีเรียจะต้องตามหาวีรบุรุษ 129 00:11:04,976 --> 00:11:07,396 อะดอราๆ 130 00:11:07,771 --> 00:11:08,897 นี่ อะดอรา 131 00:11:09,231 --> 00:11:10,065 อะดอรา 132 00:11:10,899 --> 00:11:14,111 - เกิดอะไรขึ้น - เธอตกยาน 133 00:11:14,194 --> 00:11:17,406 - หลังจากที่ขับชนต้นไม้ - ไม่ เธอนั่นแหละที่ขับชนต้นไม้ 134 00:11:17,489 --> 00:11:19,449 ไม่ใช่มั้ง ไปกันเถอะ 135 00:11:19,533 --> 00:11:21,743 - มันอยู่ไหน หายไปไหนแล้ว - อะไร 136 00:11:21,827 --> 00:11:26,790 มีดาบเล่มนึงอยู่ตรงนี้ ฉันพยายาม จะจับมัน แต่มันสว่างเจิดจ้ามาก 137 00:11:26,873 --> 00:11:30,544 เธอสมองเสื่อมไปแล้วเหรอ อย่านะ ชาโดว์วีฟเวอร์ฆ่าฉันตายแน่ 138 00:11:30,627 --> 00:11:34,005 ฉันไม่ได้สมองเสื่อม มันอยู่ตรงนี้เลย ฉันเห็นกับตา 139 00:11:34,089 --> 00:11:37,592 แต่ตอนนี้ไม่มีอะไรนี่ งั้นก็เร็วเข้าสิ ไปต่อเถอะ 140 00:11:53,733 --> 00:11:56,987 "ถึงท่านแม่ ข้ารู้ท่านคงไม่ได้อ่านจดหมายฉบับนี้ 141 00:11:57,070 --> 00:12:01,950 แต่ยังไงข้าก็คงต้องเขียน ข้ารู้สึกว่าท่านแม่... 142 00:12:02,951 --> 00:12:05,996 ไม่คำนึงถึงข้าเลย" 143 00:12:13,503 --> 00:12:14,963 (มองนอกหน้าต่าง) 144 00:12:17,382 --> 00:12:19,468 ระวังหน่อยสิ นายเกือบยิงโดนฉันแล้ว 145 00:12:20,886 --> 00:12:22,387 ไง กลิมเมอร์ 146 00:12:23,472 --> 00:12:25,682 โบว์ นายมาทำอะไรที่นี่ 147 00:12:25,765 --> 00:12:27,934 เธอว่าไงนะ ลงมานี่สิ 148 00:12:28,018 --> 00:12:30,520 ฉันลงไม่ได้ ฉันถูกกักบริเวณอยู่ 149 00:12:30,604 --> 00:12:31,438 อะไรนะ 150 00:12:31,521 --> 00:12:33,690 ฉันถูกกักบริเวณ 151 00:12:34,858 --> 00:12:35,692 อะไรนะ 152 00:12:37,277 --> 00:12:39,154 ฉันถูกกักบริเวณ 153 00:12:41,448 --> 00:12:45,619 - ฉันโกรธท่านแม่มากเลย - เรื่องที่เอลเบอรอนถูกโจมตีรึเปล่า 154 00:12:45,702 --> 00:12:49,623 ฉันแค่พยายามปกป้องหมู่บ้านของเรา ไม่ให้ถูกพวกฮอร์ดทำลาย 155 00:12:49,706 --> 00:12:53,960 ท่านแม่ส่งฉันไปที่นั่น เพราะมันไกลเกินกว่าจะโดนโจมตี 156 00:12:54,044 --> 00:12:57,881 แต่ก็โดนจนได้ และมันเป็นโอกาสเดียว ที่จะพิสูจน์ว่าฉันปกป้องมันได้ 157 00:12:57,964 --> 00:13:01,801 แต่ท่านแม่กลับทำเหมือนว่า ฉันทำอะไรไม่ได้ เพราะฉันเป็นเจ้าหญิง 158 00:13:04,012 --> 00:13:07,432 ไม่เห็นเข้าใจเลย ทุกคนที่นี่ก็เป็นเจ้าหญิงทั้งนั้น 159 00:13:07,516 --> 00:13:10,644 มีแค่ฉันคนเดียวที่ไม่ใช่เจ้าหญิง 160 00:13:10,727 --> 00:13:12,312 บอกท่านแม่ฉันสิ 161 00:13:12,395 --> 00:13:15,565 - นี่ อันนี้เก็บที่ไหน - ลิ้นชักล่างสุด 162 00:13:15,649 --> 00:13:17,943 ท่านแม่เธออาจมีเหตุผลก็ได้ 163 00:13:18,026 --> 00:13:21,404 เธอหนีออกมาจากที่นั่นได้ ก็เพราะเธอมีพลังการเคลื่อนย้าย 164 00:13:21,488 --> 00:13:24,157 และยอมรับเถอะว่ามันไม่ได้ผลเสมอไป 165 00:13:24,241 --> 00:13:28,161 - ฉันอยากได้กำลังใจนะ - ฉันก็แค่บอกว่าถ้าเธออยากพิสูจน์ตัวเอง 166 00:13:28,245 --> 00:13:31,748 เธอคงต้องทำอะไร ที่มากกว่าการบุกตะลุยเข้าไปรบกับศัตรู 167 00:13:31,831 --> 00:13:35,877 โชคดีนะที่ฉันมีเจ้าเครื่องนี้ ดูซะก่อน 168 00:13:35,961 --> 00:13:39,339 ฉันตรวจจับได้ว่ามีเทคฯ ของปฐมชนอยู่ในป่าแห่งเสียงกระซิบ 169 00:13:39,422 --> 00:13:42,425 ถ้าอ่านจากค่าที่วัดได้ เป็นเทคโนโลยีที่ทรงพลังซะด้วย 170 00:13:42,509 --> 00:13:46,555 ถ้าเธอหามันเจอและเอากลับมาได้ ท่านแม่เธอต้องพอใจมากแน่ๆ 171 00:13:46,638 --> 00:13:48,807 นายลืมไปแล้วเหรอว่าฉันถูกกักบริเวณ 172 00:13:49,849 --> 00:13:52,185 กลิมเมอร์ เจ้าอยู่ข้างในรึเปล่า 173 00:13:55,188 --> 00:13:56,022 กลิมเมอร์ 174 00:13:56,106 --> 00:13:57,524 ไม่มีอะไรค่ะ ท่านแม่ 175 00:13:57,607 --> 00:14:00,151 มีใครอยู่ในห้องกับเจ้าหรือเปล่า แม่ได้ยินเสียง 176 00:14:00,694 --> 00:14:03,697 ไม่มีใครอยู่ในห้องค่ะ ปล่อยให้ข้าอยู่คนเดียวได้มั้ย 177 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 แม่ไม่ชอบน้ำเสียงแบบนี้เลย แม่สาวน้อย 178 00:14:06,783 --> 00:14:09,703 - น้ำเสียงแบบไหนคะ - ทำกิริยาแบบนั้นไม่ดีเลยนะ 179 00:14:09,786 --> 00:14:12,998 - ลูกจะแสดงกิริยาแบบนั้นต่อหน้า... - ไม่ยุติธรรมเลย 180 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 ฉันเอาด้วย 181 00:14:23,383 --> 00:14:24,384 อะดอรา 182 00:14:25,385 --> 00:14:26,469 อะดอรา 183 00:14:27,137 --> 00:14:28,013 อะดอรา 184 00:14:41,192 --> 00:14:44,070 - นี่ เธอจะไปไหนน่ะ - กลับไปที่ป่า 185 00:14:44,154 --> 00:14:48,158 - ฉันต้องหาคำตอบบางอย่าง - อะไรนะ เธอคงไม่... 186 00:14:50,744 --> 00:14:53,830 เธอเป็นอะไรเนี่ย เธอทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่เรากลับมา 187 00:14:53,914 --> 00:14:57,792 - แน่ใจนะว่าสมองไม่เสื่อม - ฉันมั่นใจว่าเห็นบางอย่างในป่า 188 00:14:57,876 --> 00:15:01,630 ฉันแค่อยากจะเห็นมันอีกครั้ง ฉันรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องสำคัญ 189 00:15:01,713 --> 00:15:06,009 - ไปกันเลย - ไม่ได้ ฉันไม่อยากให้เธอเดือดร้อน 190 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 แค่แก้ตัวแทนฉันหน่อย ฉันจะรีบกลับก่อนจะมีคนรู้ว่าฉันหายไป 191 00:15:10,096 --> 00:15:11,014 อะดอรา 192 00:15:11,681 --> 00:15:12,515 อะดอรา 193 00:15:14,392 --> 00:15:16,227 เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 194 00:15:17,354 --> 00:15:19,147 บอกฉันทีว่าเราไม่ได้หลงทาง 195 00:15:19,230 --> 00:15:24,486 เปล่า เครื่องมันรวนนิดนึง เหมือนมัน ได้รับสัญญาณจากเทคโนโลยีแรงเกินไป 196 00:15:24,569 --> 00:15:25,862 เราใกล้มากแล้วแน่ๆ 197 00:15:27,364 --> 00:15:29,074 ฉันว่าน่าจะเป็นทางนั้นนะ 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,992 ทำไมเธอพูดงั้นล่ะ 199 00:15:32,452 --> 00:15:34,829 จริงด้วย นั่นน่าจะใช่เลย 200 00:15:35,914 --> 00:15:40,293 เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย อะดอรา แคตราพูดถูก นี่มันบ้ามากเลย 201 00:15:40,377 --> 00:15:43,171 ไม่มีดาบหรอก เธอแค่หัวกระแทกแรงไปหน่อย 202 00:15:43,254 --> 00:15:46,549 เธอควรจะกลับบ้าน และลืมเรื่องพวกนี้ซะ 203 00:15:57,352 --> 00:16:00,146 โบว์ ให้ฉันนำทางเองก็แล้วกัน โอเคมั้ย 204 00:16:00,689 --> 00:16:02,816 แสงมาจากเขตรอยต่อในป่า 205 00:16:02,899 --> 00:16:06,903 - ใช่ มันมาจากทางนี้ - เครื่องตรวจจับสัญญาณบอกอีกทาง 206 00:16:06,987 --> 00:16:08,446 ทางนี้แหละ 207 00:16:10,615 --> 00:16:12,617 - ทหารของฮอร์ด - เห็นแล้ว 208 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 โบว์ รับหน่อย 209 00:16:27,007 --> 00:16:28,383 เอาดาบมาให้ฉัน 210 00:16:30,885 --> 00:16:32,095 ปล่อยนะ 211 00:16:37,642 --> 00:16:40,311 หยุดนะ ฉันไม่อยากทำร้ายพวกเธอ 212 00:16:40,395 --> 00:16:43,898 ทหารของฮอร์ดไม่อยากทำร้ายใคร ตั้งแต่เมื่อไหร่ 213 00:16:58,830 --> 00:17:00,081 อะไรเนี่ย 214 00:17:00,832 --> 00:17:02,917 สวัสดี อะดอรา 215 00:17:04,210 --> 00:17:06,171 คุณเป็นใคร เกิดอะไรขึ้น 216 00:17:06,254 --> 00:17:10,508 ข้าชื่อไลต์โฮป ข้ารอเจ้ามานานแสนนาน 217 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 แต่ข้าสัมผัสเจ้าไม่ได้ จนกว่าเจ้าจะเชื่อมโยงกับดาบ 218 00:17:14,679 --> 00:17:17,891 - คุณส่งดาบมาเหรอ - ดาบนั้นรอเจ้าอยู่ 219 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 เอธีเรียต้องการให้เจ้าช่วย 220 00:17:21,227 --> 00:17:25,899 เจ้าจะตอบรับเสียงเรียก จะสู้เพื่อเกียรติยศ แห่งเกรย์สกัลล์หรือไม่ 221 00:17:25,982 --> 00:17:29,235 คุณพูดเรื่องอะไร เกรย์สกัลล์คืออะไร 222 00:17:29,319 --> 00:17:32,072 คุณพูดไม่รู้เรื่องเลย ฉันไม่เข้าใจ 223 00:17:32,155 --> 00:17:32,989 เจ้าจะเข้าใจ 224 00:17:33,073 --> 00:17:34,365 เดี๋ยวสิ 225 00:17:41,873 --> 00:17:43,166 นี่ เธอรู้สึกตัวแล้ว 226 00:17:44,250 --> 00:17:48,088 - เกิดอะไรขึ้น - หุบปาก ไส้ศึกของฮอร์ด ฉันจะถามเอง 227 00:17:48,171 --> 00:17:50,673 เธอมาไกลถึงในป่าแห่งเสียงกระซิบนี้ได้ไง 228 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 ฉันก็แค่เดินเข้ามา 229 00:17:52,467 --> 00:17:54,135 แล้วฉันก็ไม่ใช่ไส้ศึกด้วย 230 00:17:54,219 --> 00:17:58,389 แหงล่ะ เธอก็แค่เดินหลง เข้ามาในป่าแห่งเสียงกระซิบ 231 00:17:58,473 --> 00:18:01,810 เหมือนที่เธอพยายามขโมยดาบของเรา 232 00:18:01,893 --> 00:18:04,312 ดาบไม่ใช่ของเธอ ฉันเจอมันก่อน 233 00:18:04,395 --> 00:18:07,649 ป่าแห่งเสียงกระซิบ อยู่ในความคุ้มครองของกลุ่มกบฏ 234 00:18:07,732 --> 00:18:10,110 เธอรอดมาได้ไกลแค่นี้ ก็โชคดีแค่ไหนแล้ว 235 00:18:10,193 --> 00:18:14,739 เอาตัวไส้ศึกกลับไปที่ไบรต์มูน เราจะได้ซักฟอกเธอให้เต็มที่ 236 00:18:16,032 --> 00:18:19,577 สุดยอดไปเลย เราไม่ใช่แค่ มีเทคโนโลยีของปฐมชนให้กลุ่มกบฏ 237 00:18:19,661 --> 00:18:24,541 แต่เรายังจับไส้ศึกของฮอร์ดได้ด้วย ท่านแม่ของฉันจะต้องพอใจมากแน่ๆ 238 00:18:24,624 --> 00:18:26,876 เร็วเข้าสิ ลุกขึ้นได้แล้ว 239 00:18:28,211 --> 00:18:30,505 เธอแน่ใจนะว่าเราเดินมาถูกทาง 240 00:18:30,588 --> 00:18:34,676 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่น่า โบว์ นายเชื่อฉันสักครั้งไม่ได้รึไง 241 00:18:34,759 --> 00:18:38,805 เธอก็รู้ว่าฉันเชื่อใจเธอเสมอ แต่ฉันเริ่มจะสติแตกหน่อยๆ แล้ว 242 00:18:38,888 --> 00:18:43,351 คือฉันแทบจะโตมากับป่านี้ แต่ฉันไม่เคยเห็นแถวนี้เลย 243 00:18:43,434 --> 00:18:46,187 ฉันเคยได้ยินว่ามีอะไรแปลกๆ แถวนี้ด้วย 244 00:18:46,271 --> 00:18:49,399 ไม่เป็นไรหรอกน่า เข้าใจมั้ย ให้ฉันคิดหาทางก่อน 245 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 ได้เลย แม่คนขี้โมโห 246 00:18:51,985 --> 00:18:57,991 ขอโทษแทนเธอด้วย จริงๆ แล้ว เธอนิสัยดีจะตาย คุยไม่เก่งเหรอ 247 00:18:58,074 --> 00:19:02,078 - ฉันไม่พูดคุยเล่นหัวกับคนที่จับฉันหรอก - ตามใจ ไม่ว่ากัน 248 00:19:05,957 --> 00:19:08,960 นายรู้ว่าเธอเป็นเจ้าหญิงสินะ ไปเดินตามเธอได้ยังไง 249 00:19:09,043 --> 00:19:12,005 เหล่าเจ้าหญิงเป็นตัวอันตราย สำหรับทุกคนในเอธีเรีย 250 00:19:12,589 --> 00:19:16,176 - ฮอร์แด็กบอกเธอแบบนั้นเหรอ - เรื่องนี้ใครๆ ก็รู้ไม่ใช่เหรอ 251 00:19:16,259 --> 00:19:20,430 เหล่าเจ้าหญิงชอบก่อความรุนแรง และไม่รู้วิธีควบคุมพลังของตัวเอง 252 00:19:22,640 --> 00:19:26,352 เธอไม่เคยพบเจ้าหญิงสักคนเลยงั้นสิ 253 00:19:26,603 --> 00:19:29,147 ก็ไม่เคยเจอตัวเป็นๆ แต่ว่า... 254 00:19:43,703 --> 00:19:46,623 - เกิดอะไรขึ้นกับที่นี่เนี่ย - อย่ามาแกล้งโง่เลย 255 00:19:46,706 --> 00:19:49,209 เธอต้องเป็นคน ของพวกที่บุกโจมตีแบบนี้แน่ 256 00:19:49,292 --> 00:19:52,170 พูดอะไรของเธอเนี่ย นี่ไม่ใช่ฝีมือพวกฮอร์ดหรอก 257 00:19:55,924 --> 00:19:56,841 งั้นเหรอ 258 00:19:58,259 --> 00:20:01,554 เธอมันพวกจอมทำลายล้างใจโหด ก็เหมือนคนของพวกเธอ 259 00:20:01,638 --> 00:20:06,184 ฉันไม่ใช่จอมทำลายล้าง ฮอร์แด็กบอกว่า เราทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเอธีเรีย 260 00:20:06,267 --> 00:20:09,687 เราพยายามทำให้ทุกอย่างดีขึ้น เป็นระเบียบมากขึ้น 261 00:20:09,771 --> 00:20:11,981 นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเอธีเรียงั้นเหรอ 262 00:20:12,523 --> 00:20:16,611 ตั้งแต่ที่พวกฮอร์ดบุกมาถึงที่นี่ พวกเขาก็ทำลายที่ดินเรา เผาเมืองของเรา 263 00:20:16,694 --> 00:20:20,782 ทำลายทุกอย่างที่ขวางหน้า และเธอก็มีส่วนด้วย 264 00:20:20,865 --> 00:20:22,617 ไงล่ะ การจัดระเบียบ 265 00:20:26,704 --> 00:20:28,957 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 266 00:20:29,040 --> 00:20:34,254 - พวกฮอร์ดไม่มีวันทำแบบนี้เด็ดขาด - เธอไม่รู้เรื่องพวกนี้เลยจริงๆ เหรอ 267 00:20:34,337 --> 00:20:38,216 กองทัพของเธอชื่อปีศาจฮอร์ดนะ 268 00:20:38,299 --> 00:20:40,009 ใครเรียกเราแบบนั้น 269 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 ทุกคนนั่นแหละ 270 00:20:41,678 --> 00:20:45,515 พวกฮอร์ดช่วยฉันไว้ตั้งแต่ยังเด็ก และให้ที่พักกับฉัน 271 00:20:45,598 --> 00:20:48,685 พวกเขาเป็นครอบครัว นายไม่รู้จักพวกเขาเหมือนฉัน 272 00:20:48,768 --> 00:20:51,562 เธออาจไม่รู้จักพวกเขา เหมือนอย่างที่เธอคิด 273 00:20:54,357 --> 00:20:57,610 - มีบางอย่างอยู่นั่น ใหญ่โตมาก - ใหญ่โตแค่ไหน 274 00:21:02,365 --> 00:21:03,908 ใหญ่เบ้อเริ่มเลยแฮะ 275 00:21:07,120 --> 00:21:08,329 ระวัง 276 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 นี่ ไอ้แมลงงี่เง่า 277 00:21:56,586 --> 00:21:58,212 เร็วเข้าสิ ดาบวิเศษ 278 00:21:58,838 --> 00:22:01,674 พอเอาเข้าจริง แสงเจิดจ้าหายไปไหนหมดเนี่ย 279 00:22:11,392 --> 00:22:12,393 อะดอรา 280 00:22:15,229 --> 00:22:16,397 อะดอรา 281 00:22:16,481 --> 00:22:17,690 อะดอรา 282 00:22:20,651 --> 00:22:23,863 เจ้าจะสู้เพื่อเกียรติยศ แห่งเกรย์สกัลล์หรือไม่ 283 00:22:26,866 --> 00:22:30,286 แด่เกียรติยศแห่งเกรย์สกัลล์ 284 00:23:19,460 --> 00:23:21,462 คำบรรยายโดย จิรายุ ภัฒโนภาษ