1
00:00:06,944 --> 00:00:09,947
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:05,044 --> 00:01:06,629
Hei, Putri.
3
00:01:07,129 --> 00:01:08,714
Kau melihatku?
4
00:01:10,341 --> 00:01:14,178
Skuadron, melapor ke area latihan
untuk evaluasi.
5
00:01:19,058 --> 00:01:20,434
Di mana Catra?
6
00:01:22,645 --> 00:01:24,730
- Jangan lagi.
- Perhatian.
7
00:01:24,814 --> 00:01:28,275
Simulasi kalian dimulai. Ini skenarionya.
8
00:01:28,359 --> 00:01:31,028
Kalian akan melewati Hutan Berbisik
9
00:01:31,111 --> 00:01:33,989
ke pusat pemberontakan, Bulan Terang.
10
00:01:34,073 --> 00:01:38,953
Misi kalian, kalahkan Ratu Para Putri
dan bebaskan Bulan Terang.
11
00:01:39,495 --> 00:01:42,122
- Di mana Catra?
- Dia akan datang.
12
00:01:43,457 --> 00:01:48,045
Hutan Berbisik penuh dengan Putri,
penghasut kejam.
13
00:01:48,129 --> 00:01:52,258
Mereka akan menghabisi kalian.
Jangan beri kesempatan.
14
00:01:52,341 --> 00:01:54,093
Semoga berhasil.
15
00:01:58,639 --> 00:02:00,891
- Awas!
- Tidak!
16
00:02:08,440 --> 00:02:10,192
Ayo, lewat sini.
17
00:02:23,080 --> 00:02:23,914
Sial.
18
00:02:23,998 --> 00:02:26,333
- Serius, Kyle?
- Hebat.
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,339
Serius, Kyle?
20
00:02:33,507 --> 00:02:34,466
Lari!
21
00:02:40,639 --> 00:02:41,473
Adora!
22
00:03:21,847 --> 00:03:23,641
Hei, Adora. Apa kabar?
23
00:03:23,724 --> 00:03:29,980
Kau terlambat dan membuat kami melakukan
bagian sulit? Itu rendah, bahkan bagimu.
24
00:03:31,440 --> 00:03:34,068
Tak ada yang terlalu rendah bagiku.
25
00:03:36,070 --> 00:03:39,114
Ayolah, kau tampak bodoh di sana.
26
00:03:39,782 --> 00:03:42,159
Latihan selesai.
27
00:03:46,747 --> 00:03:52,670
Seharusnya kau melihat wajahmu.
Kau seperti, "Tidak! Pengkhianatan."
28
00:03:52,753 --> 00:03:55,589
Ayolah, kita kadet senior sekarang.
29
00:03:55,673 --> 00:03:59,593
Aku tak percaya kau masih
kekanak-kanakan... Tikus?
30
00:03:59,677 --> 00:04:00,719
Apa? Di mana?
31
00:04:02,054 --> 00:04:08,102
- Apa kau pernah takkan tertipu itu?
- Entahlah. Apa kau akan melupakannya?
32
00:04:08,185 --> 00:04:09,687
Itu hanya sekali.
33
00:04:09,770 --> 00:04:13,023
Aku tahu, tapi itu selalu lucu.
34
00:04:13,107 --> 00:04:14,441
Adora.
35
00:04:16,318 --> 00:04:17,569
Shadow Weaver.
36
00:04:17,653 --> 00:04:22,574
Kerjamu bagus. Kau menyelesaikan
pelatihanmu dalam waktu cepat.
37
00:04:22,866 --> 00:04:26,161
Itu bukan hanya aku. Catra juga.
38
00:04:26,245 --> 00:04:29,248
Ya. Cara orang tanpa motivasi sepertimu
39
00:04:29,331 --> 00:04:32,751
menyelesaikan pelatihan, aku takkan tahu.
40
00:04:32,835 --> 00:04:36,463
- Selalu memberikan semangat, ya?
- Diam.
41
00:04:36,547 --> 00:04:39,258
Jangan kurang ajar padaku, Kadet.
42
00:04:40,384 --> 00:04:42,136
Maaf, Shadow Weaver.
43
00:04:42,219 --> 00:04:44,138
Adora, ikut aku.
44
00:04:46,932 --> 00:04:48,100
Adora.
45
00:04:50,269 --> 00:04:52,604
Hordak telah mengawasimu.
46
00:04:52,688 --> 00:04:56,692
Menurutnya, kau kandidat bagus
untuk Kapten Pasukan.
47
00:04:56,775 --> 00:05:00,529
Serius? Kapten Pasukan? Hordak bilang itu?
48
00:05:00,612 --> 00:05:03,657
Ya. Dia lihat kau sangat menjanjikan.
49
00:05:03,741 --> 00:05:07,494
Dia memilihmu untuk kehormatan
memimpin skuadron
50
00:05:07,578 --> 00:05:10,789
dalam penyerbuan benteng pemberontak.
51
00:05:10,873 --> 00:05:14,335
Maksudmu, kami akhirnya
akan aktif bertugas?
52
00:05:14,418 --> 00:05:16,879
Kau sedang aktif bertugas.
53
00:05:16,962 --> 00:05:19,465
Aku boleh mengajak timku, 'kan?
54
00:05:19,548 --> 00:05:22,801
Timmu belum siap.
Mereka akan memperlambat.
55
00:05:23,177 --> 00:05:27,348
Dengan hormat,
mereka telah berlatih keras untuk ini.
56
00:05:27,431 --> 00:05:30,351
Catra ingin membuktikan diri.
57
00:05:30,434 --> 00:05:33,937
Dia harus bekerja lebih keras
untuk buktikan diri kepadaku.
58
00:05:34,021 --> 00:05:37,441
Untuk inilah aku membesarkanmu, Adora.
59
00:05:38,442 --> 00:05:41,904
Sekarang kesempatanmu
untuk membuktikan diri.
60
00:05:43,238 --> 00:05:47,951
Aku melihat bakat dalam dirimu
begitu menemukanmu sebagai yatim piatu
61
00:05:48,035 --> 00:05:49,286
dan mengasuhmu.
62
00:05:49,787 --> 00:05:54,083
Bukankah ini yang kau inginkan
sejak kau cukup besar?
63
00:05:54,166 --> 00:05:56,835
- Ya.
- Dengan dirimu di depan,
64
00:05:56,919 --> 00:06:01,423
kita hancurkan
Pemberontak Bulan Terang untuk selamanya.
65
00:06:01,507 --> 00:06:04,176
Jangan mengecewakanku.
66
00:06:11,975 --> 00:06:13,268
Suruh dia masuk.
67
00:06:22,820 --> 00:06:25,948
- Yang Mulia.
- Kau melanggar perintah
68
00:06:26,031 --> 00:06:30,702
dan membawa Pemberontak
ke situasi berbahaya usai diminta mundur.
69
00:06:30,786 --> 00:06:34,623
Aku berusaha melindungi desa
dari ancaman Gerombolan Penjahat.
70
00:06:34,706 --> 00:06:38,794
Kau gegabah
dan membahayakan dirimu serta orang lain.
71
00:06:38,877 --> 00:06:41,213
Bertarung memang berbahaya.
72
00:06:41,296 --> 00:06:44,633
Bagaimana cara bertahan jika kita mundur?
73
00:06:44,716 --> 00:06:47,469
Takkan ada lagi hal untuk dibela.
74
00:06:47,553 --> 00:06:50,973
Aku muak dengan sikapmu komandan Glimmer.
75
00:06:51,056 --> 00:06:55,144
Kenapa menjadikanku komandan
jika tak boleh bertarung?
76
00:06:55,227 --> 00:06:57,938
Sudah cukup! Kau dihukum!
77
00:06:59,273 --> 00:07:00,816
- Ibu!
- Kau dengar.
78
00:07:00,899 --> 00:07:05,237
- Kau tak pernah izinkan aku!
- Kita takkan membahas ini.
79
00:07:05,320 --> 00:07:08,699
Kau mempermalukanku di depan istanaku.
80
00:07:08,782 --> 00:07:12,119
Aku mempermalukan Ibu?
81
00:07:12,953 --> 00:07:14,621
Pergi ke kamarmu!
82
00:07:15,289 --> 00:07:16,457
Aku pergi!
83
00:07:31,930 --> 00:07:34,475
Apa katanya? Hei! Apa ini?
84
00:07:34,558 --> 00:07:36,143
Hei! Kembalikan.
85
00:07:37,686 --> 00:07:39,897
Mustahil. Kau naik pangkat?
86
00:07:39,980 --> 00:07:41,607
Begitulah.
87
00:07:41,690 --> 00:07:43,775
Maksudku, ya, kurasa.
88
00:07:44,276 --> 00:07:48,113
- Bukan hal besar.
- Kau bercanda? Ini hebat.
89
00:07:48,197 --> 00:07:52,826
Kita akan menaklukkan dunia.
Aku butuh meledakkan sesuatu.
90
00:07:53,494 --> 00:07:57,164
- Apa?
- Shadow Weaver bilang kau tak ikut.
91
00:07:57,247 --> 00:08:01,585
Waktuku sama bagusnya denganmu.
Apa yang salah denganku?
92
00:08:01,668 --> 00:08:04,588
Kau agak tak hormat.
93
00:08:04,671 --> 00:08:07,007
Kenapa harus hormat? Dia kesal
94
00:08:07,090 --> 00:08:10,385
dia tak memiliki kekuatan nyata
bukan dari Hordak.
95
00:08:10,469 --> 00:08:14,014
Pasti mudah menjadi penjilat sepertimu.
96
00:08:14,097 --> 00:08:15,516
Aku bukan pen...
97
00:08:16,058 --> 00:08:17,059
Tunggu!
98
00:08:32,699 --> 00:08:37,371
Maaf. Aku tak menyangka
kau ingin menjadi Kapten Pasukan.
99
00:08:37,454 --> 00:08:40,374
Aku tak ingin. Ini lencana bodohmu.
100
00:08:41,708 --> 00:08:43,001
Ayolah, Catra.
101
00:08:43,085 --> 00:08:47,005
Inilah yang aku telah usahakan
seumur hidupku.
102
00:08:47,339 --> 00:08:51,093
Aku berharap
kau bisa ikut bahagia untukku.
103
00:08:52,928 --> 00:08:55,347
Masa bodoh. Aku tak peduli.
104
00:08:55,430 --> 00:08:59,685
Aku hanya mau pergi dari sini
sebelum mati karena bosan.
105
00:09:00,435 --> 00:09:03,522
Aku ingin tahu yang ada
di luar Zona Ketakutan.
106
00:09:05,440 --> 00:09:07,359
Ayo kita cari tahu.
107
00:09:08,777 --> 00:09:11,947
Aku tarik kembali. Kau hebat.
108
00:09:12,030 --> 00:09:16,410
- Aku tak percaya kau mencuri skiff.
- Jangan buat aku menyesal.
109
00:09:16,493 --> 00:09:20,163
Aku selalu mau mengemudikan ini. Berikan.
110
00:09:20,247 --> 00:09:22,332
Simpan bahan bakar untuk pulang.
111
00:09:22,416 --> 00:09:25,669
Itu masalah
untuk Adora dan Catra masa depan.
112
00:09:26,837 --> 00:09:29,172
- Aku mengemudi.
- Aku ingin.
113
00:09:29,256 --> 00:09:30,507
Tak boleh.
114
00:09:32,009 --> 00:09:34,553
- Aku saja.
- Berikan. Aku saja.
115
00:09:34,636 --> 00:09:36,972
- Aku ingin.
- Tidak, aku bisa.
116
00:09:37,889 --> 00:09:39,057
Catra!
117
00:09:42,894 --> 00:09:46,607
- Apa ini?
- Ini pasti Hutan Berbisik.
118
00:09:46,690 --> 00:09:51,695
Katanya ada monster aneh
dan pohon bergerak saat kita tak melihat.
119
00:09:51,778 --> 00:09:55,741
Skuadron Gerombolan yang dikirim
tak pernah keluar.
120
00:09:56,450 --> 00:09:57,451
Ayo masuk.
121
00:09:57,534 --> 00:09:58,368
Apa?
122
00:10:11,006 --> 00:10:12,215
Pelan-pelan!
123
00:10:13,675 --> 00:10:15,552
Catra, pohon! Ada pohon!
124
00:10:20,265 --> 00:10:22,601
Adora!
125
00:10:38,158 --> 00:10:39,076
Catra?
126
00:10:50,003 --> 00:10:50,837
Keren!
127
00:10:56,843 --> 00:10:59,429
Keseimbangan harus dipulihkan.
128
00:10:59,513 --> 00:11:02,349
Etheria harus mencari pahlawan.
129
00:11:04,976 --> 00:11:07,688
Adora.
130
00:11:07,771 --> 00:11:08,897
Hei, Adora?
131
00:11:09,231 --> 00:11:10,065
Adora!
132
00:11:10,899 --> 00:11:14,111
- Apa yang terjadi?
- Kau jatuh dari skiff
133
00:11:14,194 --> 00:11:17,406
- usai kau arahkan ke pohon.
- Kau yang mengemudi.
134
00:11:17,489 --> 00:11:19,449
Bisa diperdebatkan. Ayo.
135
00:11:19,533 --> 00:11:21,743
- Hilang ke mana itu?
- Apa?
136
00:11:21,827 --> 00:11:26,790
Tadi ada pedang. Aku hendak menyentuhnya,
tapi itu amat terang.
137
00:11:26,873 --> 00:11:30,544
Apa otakmu rusak? Jangan.
Shadow Weaver akan membunuhku.
138
00:11:30,627 --> 00:11:34,005
Otakku tak rusak.
Ada di sini, aku melihatnya.
139
00:11:34,089 --> 00:11:37,592
Tak ada apa pun sekarang. Ayo pergi.
140
00:11:53,733 --> 00:11:56,987
"Ibu, aku tahu kau takkan membaca ini,
141
00:11:57,070 --> 00:12:01,950
tapi aku harus mengatakannya.
Aku merasa bahwa kau...
142
00:12:02,951 --> 00:12:05,996
tak menghormatiku."
143
00:12:13,503 --> 00:12:14,963
LIHAT KE LUAR!
144
00:12:17,382 --> 00:12:19,468
Hati-hati. Aku hampir kena.
145
00:12:20,886 --> 00:12:22,429
Hai, Glimmer!
146
00:12:23,472 --> 00:12:25,682
Bow, sedang apa kau di sini?
147
00:12:25,765 --> 00:12:27,934
Apa katamu? Turunlah.
148
00:12:28,018 --> 00:12:30,520
Tak bisa, aku sedang dihukum.
149
00:12:30,604 --> 00:12:31,438
Apa?
150
00:12:31,521 --> 00:12:33,690
Aku dihukum.
151
00:12:34,858 --> 00:12:35,692
Apa?
152
00:12:37,277 --> 00:12:39,154
Aku dihukum.
153
00:12:41,448 --> 00:12:45,619
- Aku amat kesal pada ibuku.
- Soal pengepungan itu?
154
00:12:45,702 --> 00:12:49,623
Aku hanya berusaha melindungi desa kita.
155
00:12:49,706 --> 00:12:53,960
Dia menempatkanku di sana
karena itu terlalu terpencil,
156
00:12:54,044 --> 00:12:57,881
tapi desa itu diserang,
itu peluangku membuktikan diri.
157
00:12:57,964 --> 00:13:01,801
Dia bersikap aku tak bisa apa pun
karena aku Putri.
158
00:13:04,012 --> 00:13:07,432
Tak masuk akal.
Semua orang di sini adalah Putri.
159
00:13:07,516 --> 00:13:10,644
Hanya aku yang bukan Putri.
160
00:13:10,727 --> 00:13:12,312
Katakan pada ibuku.
161
00:13:12,395 --> 00:13:15,565
- Hei, di mana tempat ini?
- Laci bawah.
162
00:13:15,649 --> 00:13:17,943
Ibumu mungkin benar.
163
00:13:18,026 --> 00:13:21,404
Kau bisa kabur dari sana
hanya karena teleportasi
164
00:13:21,488 --> 00:13:24,157
dan itu tak selalu bekerja dengan baik.
165
00:13:24,241 --> 00:13:28,161
- Aku butuh dukungan.
- Jika mau membuktikan diri,
166
00:13:28,245 --> 00:13:31,748
butuh lebih dari sikap gegabah
dalam pertarungan.
167
00:13:31,831 --> 00:13:35,877
Untungnya, aku punya caranya. Lihat ini.
168
00:13:35,961 --> 00:13:39,339
Aku mendeteksi teknologi First One
di Hutan Berbisik.
169
00:13:39,422 --> 00:13:42,425
Teknologi yang canggih juga.
170
00:13:42,509 --> 00:13:46,555
Jika kau tunjukkan ini, ibumu akan kagum.
171
00:13:46,638 --> 00:13:48,807
Apa kau lupa aku dihukum?
172
00:13:49,849 --> 00:13:52,185
Glimmer? Apa kau di dalam?
173
00:13:55,188 --> 00:13:56,022
Glimmer?
174
00:13:56,106 --> 00:13:57,524
Tak ada masalah.
175
00:13:57,607 --> 00:14:00,151
Apa ada orang? Terdengar suara.
176
00:14:00,694 --> 00:14:03,697
Tak ada orang lain. Bisa tinggalkan aku?
177
00:14:03,780 --> 00:14:06,700
Ibu tak menghargai nada suaramu.
178
00:14:06,783 --> 00:14:09,703
- Nada suara apa?
- Sikap itu tak membantu.
179
00:14:09,786 --> 00:14:12,998
- Kau tak boleh bersikap...
- Tak adil!
180
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Aku ikut.
181
00:14:23,383 --> 00:14:24,384
Adora.
182
00:14:25,385 --> 00:14:26,469
Adora.
183
00:14:27,137 --> 00:14:28,013
Adora!
184
00:14:41,192 --> 00:14:44,070
- Mau ke mana kau?
- Hutan.
185
00:14:44,154 --> 00:14:48,158
- Ada yang harus aku selidiki.
- Apa? Kau tidak...
186
00:14:50,744 --> 00:14:53,830
Apa masalahmu? Kau bersikap aneh.
187
00:14:53,914 --> 00:14:57,792
- Yakin otakmu tak rusak?
- Aku melihat sesuatu.
188
00:14:57,876 --> 00:15:01,630
Aku harus melihatnya lagi.
Rasanya itu penting.
189
00:15:01,713 --> 00:15:06,009
- Bagus. Ayo.
- Tidak, aku tak mau kau dapat masalah.
190
00:15:06,092 --> 00:15:10,013
Lindungi aku. Aku akan kembali
sebelum ada yang tahu.
191
00:15:10,096 --> 00:15:11,014
Adora!
192
00:15:11,681 --> 00:15:12,515
Adora!
193
00:15:14,392 --> 00:15:16,227
Ayolah!
194
00:15:17,354 --> 00:15:19,147
Katakan kita tak tersesat.
195
00:15:19,230 --> 00:15:24,486
Tidak, benda ini aneh. Tampaknya
ini kewalahan oleh sinyal teknologi.
196
00:15:24,569 --> 00:15:25,862
Pasti sudah dekat.
197
00:15:27,364 --> 00:15:29,074
Kurasa ke arah sana.
198
00:15:29,157 --> 00:15:30,992
Kenapa kau bilang begitu?
199
00:15:32,452 --> 00:15:34,829
Ya. Itu akan menunjukkannya.
200
00:15:35,914 --> 00:15:40,293
Apa yang kau lakukan di sini?
Catra benar, ini gila.
201
00:15:40,377 --> 00:15:43,171
Tak ada pedang, kepalamu terbentur.
202
00:15:43,254 --> 00:15:46,549
Kau harus pulang dan melupakan ini.
203
00:15:57,352 --> 00:16:00,146
Bow, biar aku yang memimpin, ya?
204
00:16:00,689 --> 00:16:02,816
Cahayanya dari pinggir hutan.
205
00:16:02,899 --> 00:16:06,903
- Ya, ke arah sini.
- Menurut pelacak sebaliknya.
206
00:16:06,987 --> 00:16:08,446
Ke arah sini.
207
00:16:10,615 --> 00:16:13,493
- Tentara Gerombolan Penjahat!
- Aku melihatnya!
208
00:16:23,211 --> 00:16:24,129
Tangkap.
209
00:16:27,007 --> 00:16:28,383
Berikan pedangnya.
210
00:16:30,885 --> 00:16:32,095
Menyingkir!
211
00:16:37,642 --> 00:16:40,311
Berhenti. Aku tak mau menyakitimu.
212
00:16:40,395 --> 00:16:43,898
Sejak kapan
Gerombolan penjahat tak mau menyakiti?
213
00:16:58,830 --> 00:17:00,081
Apa?
214
00:17:00,832 --> 00:17:02,917
Halo, Adora.
215
00:17:04,210 --> 00:17:06,171
Siapa kau? Apa yang terjadi?
216
00:17:06,254 --> 00:17:10,508
Namaku Light Hope.
Sudah lama aku menunggumu.
217
00:17:10,592 --> 00:17:14,596
Aku tak bisa menghubungimu
sampai kau terhubung dengan pedangnya.
218
00:17:14,679 --> 00:17:17,891
- Kau mengirim pedang itu?
- Pedang itu untukmu.
219
00:17:18,475 --> 00:17:20,643
Etheria membutuhkanmu.
220
00:17:21,227 --> 00:17:25,899
Akankah kau menjawabnya?
Serta bertarung demi Kehormatan Grayskull?
221
00:17:25,982 --> 00:17:29,235
Apa maksudmu? Apa itu Grayskull?
222
00:17:29,319 --> 00:17:32,072
Kau tak masuk akal. Aku tak paham.
223
00:17:32,155 --> 00:17:34,407
- Kau akan paham.
- Tunggu!
224
00:17:41,873 --> 00:17:43,166
Hei! Dia sadar.
225
00:17:44,250 --> 00:17:48,088
- Apa yang terjadi?
- Diam, aku yang bertanya.
226
00:17:48,171 --> 00:17:50,673
Bagaimana kau bisa masuk sejauh ini?
227
00:17:50,757 --> 00:17:52,383
Aku hanya berjalan.
228
00:17:52,467 --> 00:17:54,135
Aku bukan mata-mata.
229
00:17:54,219 --> 00:17:58,389
Kau kebetulan mendapati dirimu
di Hutan Berbisik,
230
00:17:58,473 --> 00:18:01,810
seperti kau kebetulan mencuri pedang kami.
231
00:18:01,893 --> 00:18:04,312
Bukan milikmu. Kutemukan lebih dahulu.
232
00:18:04,395 --> 00:18:07,649
Hutan Berbisik
ada dalam perlindungan Pemberontak.
233
00:18:07,732 --> 00:18:10,110
Kau beruntung bisa sampai ke sini.
234
00:18:10,193 --> 00:18:14,739
Ayo bawa dia ke Bulan Terang
untuk diinterogasi.
235
00:18:16,032 --> 00:18:19,577
Sempurna. Bukan saja
kita punya teknologi First One,
236
00:18:19,661 --> 00:18:24,541
kita juga menangkap mata-mata
Gerombolan Penjahat. Ibu akan terkesan.
237
00:18:24,624 --> 00:18:26,876
Sekarang, ayo berdiri.
238
00:18:28,211 --> 00:18:30,505
Kau yakin arah kita benar?
239
00:18:30,588 --> 00:18:34,676
Aku tahu yang kulakukan.
Bisakah kau memercayaiku?
240
00:18:34,759 --> 00:18:38,805
Aku selalu memercayaimu,
tapi aku mulai panik.
241
00:18:38,888 --> 00:18:43,351
Aku besar di hutan ini,
tapi tak pernah melihat bagian ini.
242
00:18:43,434 --> 00:18:46,187
Aku mendengar cerita aneh soal ini.
243
00:18:46,271 --> 00:18:49,399
Tak apa-apa. Biar kucari jalannya.
244
00:18:49,482 --> 00:18:51,901
Baiklah. Sensitif.
245
00:18:51,985 --> 00:18:57,991
Maaf tentang dia. Biasanya dia baik.
Tak suka banyak bicara, ya?
246
00:18:58,074 --> 00:19:02,078
- Aku tak suka bicara dengan penangkapku.
- Terserah.
247
00:19:05,957 --> 00:19:08,960
Kau tahu dia Putri?
Bagaimana bisa kau menurutinya?
248
00:19:09,043 --> 00:19:12,005
Putri itu ancaman berbahaya
bagi semua orang.
249
00:19:12,589 --> 00:19:16,176
- Itu yang Hordak katakan?
- Itu pengetahuan umum.
250
00:19:16,259 --> 00:19:20,430
Mereka penghasut kejam
yang tak bisa mengendalikan kekuatannya.
251
00:19:22,640 --> 00:19:26,352
Kau tak pernah bertemu
dengan seorang Putri, ya?
252
00:19:26,603 --> 00:19:29,147
Mungkin tak secara langsung, tapi...
253
00:19:43,703 --> 00:19:46,623
- Kenapa dengan tempat ini?
- Jangan berpura-pura.
254
00:19:46,706 --> 00:19:49,209
Pasti kau bagian dari pelakunya.
255
00:19:49,292 --> 00:19:52,170
Apa? Gerombolan tak melakukan ini.
256
00:19:55,924 --> 00:19:56,841
Sungguh?
257
00:19:58,259 --> 00:20:01,554
Kau penghancur kejam, seperti bangsamu.
258
00:20:01,638 --> 00:20:06,184
Tidak. Hordak bilang kami melakukan
yang terbaik untuk Etheria.
259
00:20:06,267 --> 00:20:09,687
Kami membuatnya lebih baik. Lebih teratur.
260
00:20:09,771 --> 00:20:11,981
Ini yang terbaik untuk Etheria?
261
00:20:12,523 --> 00:20:16,611
Sejak Gerombolan Penjahat tiba,
mereka meracuni tanah, membakar kota,
262
00:20:16,694 --> 00:20:20,782
menghancurkan semuanya.
Kau bagian dari itu!
263
00:20:20,865 --> 00:20:22,617
Itu teratur?
264
00:20:26,704 --> 00:20:28,957
Ini tak masuk akal.
265
00:20:29,040 --> 00:20:34,254
- Gerombolan takkan melakukan ini.
- Kau sungguh tak tahu ini?
266
00:20:34,337 --> 00:20:38,216
Maksudku, pasukanmu bernama
Gerombolan Penjahat.
267
00:20:38,299 --> 00:20:40,009
Kata siapa begitu?
268
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Semua orang.
269
00:20:41,678 --> 00:20:45,598
Gerombolan menyelamatkanku
dan memberiku rumah.
270
00:20:45,682 --> 00:20:48,685
Mereka keluargaku.
Kau tak mengenal mereka.
271
00:20:48,768 --> 00:20:51,562
Mungkin kau yang tak mengenal mereka.
272
00:20:54,357 --> 00:20:57,610
- Ada yang besar di sana.
- Seberapa besar?
273
00:21:02,365 --> 00:21:03,908
Jadi, cukup besar.
274
00:21:07,120 --> 00:21:08,329
Awas!
275
00:21:53,791 --> 00:21:54,959
Hei, Serangga!
276
00:21:56,586 --> 00:21:58,212
Ayolah, Pedang Ajaib.
277
00:21:58,838 --> 00:22:01,674
Di mana cahaya terangnya saat dibutuhkan?
278
00:22:11,392 --> 00:22:12,393
Adora.
279
00:22:15,229 --> 00:22:16,397
Adora.
280
00:22:16,481 --> 00:22:17,690
Adora.
281
00:22:20,651 --> 00:22:23,863
Akankah kau bertarung
demi Kehormatan Grayskull?
282
00:22:26,866 --> 00:22:30,286
Demi Kehormatan Grayskull!
283
00:23:19,168 --> 00:23:21,629
Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M