1 00:00:06,944 --> 00:00:09,947 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:05,044 --> 00:01:06,629 Hei, Putri. 3 00:01:07,129 --> 00:01:08,714 Kau melihatku? 4 00:01:10,341 --> 00:01:14,178 Skuadron, melapor ke area latihan untuk evaluasi. 5 00:01:19,058 --> 00:01:20,434 Di mana Catra? 6 00:01:22,645 --> 00:01:24,730 - Jangan lagi. - Perhatian. 7 00:01:24,814 --> 00:01:28,275 Simulasi kalian dimulai. Ini skenarionya. 8 00:01:28,359 --> 00:01:31,028 Kalian akan melewati Hutan Berbisik 9 00:01:31,111 --> 00:01:33,989 ke pusat pemberontakan, Bulan Terang. 10 00:01:34,073 --> 00:01:38,953 Misi kalian, kalahkan Ratu Para Putri dan bebaskan Bulan Terang. 11 00:01:39,495 --> 00:01:42,122 - Di mana Catra? - Dia akan datang. 12 00:01:43,457 --> 00:01:48,045 Hutan Berbisik penuh dengan Putri, penghasut kejam. 13 00:01:48,129 --> 00:01:52,258 Mereka akan menghabisi kalian. Jangan beri kesempatan. 14 00:01:52,341 --> 00:01:54,093 Semoga berhasil. 15 00:01:58,639 --> 00:02:00,891 - Awas! - Tidak! 16 00:02:08,440 --> 00:02:10,192 Ayo, lewat sini. 17 00:02:23,080 --> 00:02:23,914 Sial. 18 00:02:23,998 --> 00:02:26,333 - Serius, Kyle? - Hebat. 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 Serius, Kyle? 20 00:02:33,507 --> 00:02:34,466 Lari! 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,473 Adora! 22 00:03:21,847 --> 00:03:23,641 Hei, Adora. Apa kabar? 23 00:03:23,724 --> 00:03:29,980 Kau terlambat dan membuat kami melakukan bagian sulit? Itu rendah, bahkan bagimu. 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,068 Tak ada yang terlalu rendah bagiku. 25 00:03:36,070 --> 00:03:39,114 Ayolah, kau tampak bodoh di sana. 26 00:03:39,782 --> 00:03:42,159 Latihan selesai. 27 00:03:46,747 --> 00:03:52,670 Seharusnya kau melihat wajahmu. Kau seperti, "Tidak! Pengkhianatan." 28 00:03:52,753 --> 00:03:55,589 Ayolah, kita kadet senior sekarang. 29 00:03:55,673 --> 00:03:59,593 Aku tak percaya kau masih kekanak-kanakan... Tikus? 30 00:03:59,677 --> 00:04:00,719 Apa? Di mana? 31 00:04:02,054 --> 00:04:08,102 - Apa kau pernah takkan tertipu itu? - Entahlah. Apa kau akan melupakannya? 32 00:04:08,185 --> 00:04:09,687 Itu hanya sekali. 33 00:04:09,770 --> 00:04:13,023 Aku tahu, tapi itu selalu lucu. 34 00:04:13,107 --> 00:04:14,441 Adora. 35 00:04:16,318 --> 00:04:17,569 Shadow Weaver. 36 00:04:17,653 --> 00:04:22,574 Kerjamu bagus. Kau menyelesaikan pelatihanmu dalam waktu cepat. 37 00:04:22,866 --> 00:04:26,161 Itu bukan hanya aku. Catra juga. 38 00:04:26,245 --> 00:04:29,248 Ya. Cara orang tanpa motivasi sepertimu 39 00:04:29,331 --> 00:04:32,751 menyelesaikan pelatihan, aku takkan tahu. 40 00:04:32,835 --> 00:04:36,463 - Selalu memberikan semangat, ya? - Diam. 41 00:04:36,547 --> 00:04:39,258 Jangan kurang ajar padaku, Kadet. 42 00:04:40,384 --> 00:04:42,136 Maaf, Shadow Weaver. 43 00:04:42,219 --> 00:04:44,138 Adora, ikut aku. 44 00:04:46,932 --> 00:04:48,100 Adora. 45 00:04:50,269 --> 00:04:52,604 Hordak telah mengawasimu. 46 00:04:52,688 --> 00:04:56,692 Menurutnya, kau kandidat bagus untuk Kapten Pasukan. 47 00:04:56,775 --> 00:05:00,529 Serius? Kapten Pasukan? Hordak bilang itu? 48 00:05:00,612 --> 00:05:03,657 Ya. Dia lihat kau sangat menjanjikan. 49 00:05:03,741 --> 00:05:07,494 Dia memilihmu untuk kehormatan memimpin skuadron 50 00:05:07,578 --> 00:05:10,789 dalam penyerbuan benteng pemberontak. 51 00:05:10,873 --> 00:05:14,335 Maksudmu, kami akhirnya akan aktif bertugas? 52 00:05:14,418 --> 00:05:16,879 Kau sedang aktif bertugas. 53 00:05:16,962 --> 00:05:19,465 Aku boleh mengajak timku, 'kan? 54 00:05:19,548 --> 00:05:22,801 Timmu belum siap. Mereka akan memperlambat. 55 00:05:23,177 --> 00:05:27,348 Dengan hormat, mereka telah berlatih keras untuk ini. 56 00:05:27,431 --> 00:05:30,351 Catra ingin membuktikan diri. 57 00:05:30,434 --> 00:05:33,937 Dia harus bekerja lebih keras untuk buktikan diri kepadaku. 58 00:05:34,021 --> 00:05:37,441 Untuk inilah aku membesarkanmu, Adora. 59 00:05:38,442 --> 00:05:41,904 Sekarang kesempatanmu untuk membuktikan diri. 60 00:05:43,238 --> 00:05:47,951 Aku melihat bakat dalam dirimu begitu menemukanmu sebagai yatim piatu 61 00:05:48,035 --> 00:05:49,286 dan mengasuhmu. 62 00:05:49,787 --> 00:05:54,083 Bukankah ini yang kau inginkan sejak kau cukup besar? 63 00:05:54,166 --> 00:05:56,835 - Ya. - Dengan dirimu di depan, 64 00:05:56,919 --> 00:06:01,423 kita hancurkan Pemberontak Bulan Terang untuk selamanya. 65 00:06:01,507 --> 00:06:04,176 Jangan mengecewakanku. 66 00:06:11,975 --> 00:06:13,268 Suruh dia masuk. 67 00:06:22,820 --> 00:06:25,948 - Yang Mulia. - Kau melanggar perintah 68 00:06:26,031 --> 00:06:30,702 dan membawa Pemberontak ke situasi berbahaya usai diminta mundur. 69 00:06:30,786 --> 00:06:34,623 Aku berusaha melindungi desa dari ancaman Gerombolan Penjahat. 70 00:06:34,706 --> 00:06:38,794 Kau gegabah dan membahayakan dirimu serta orang lain. 71 00:06:38,877 --> 00:06:41,213 Bertarung memang berbahaya. 72 00:06:41,296 --> 00:06:44,633 Bagaimana cara bertahan jika kita mundur? 73 00:06:44,716 --> 00:06:47,469 Takkan ada lagi hal untuk dibela. 74 00:06:47,553 --> 00:06:50,973 Aku muak dengan sikapmu komandan Glimmer. 75 00:06:51,056 --> 00:06:55,144 Kenapa menjadikanku komandan jika tak boleh bertarung? 76 00:06:55,227 --> 00:06:57,938 Sudah cukup! Kau dihukum! 77 00:06:59,273 --> 00:07:00,816 - Ibu! - Kau dengar. 78 00:07:00,899 --> 00:07:05,237 - Kau tak pernah izinkan aku! - Kita takkan membahas ini. 79 00:07:05,320 --> 00:07:08,699 Kau mempermalukanku di depan istanaku. 80 00:07:08,782 --> 00:07:12,119 Aku mempermalukan Ibu? 81 00:07:12,953 --> 00:07:14,621 Pergi ke kamarmu! 82 00:07:15,289 --> 00:07:16,457 Aku pergi! 83 00:07:31,930 --> 00:07:34,475 Apa katanya? Hei! Apa ini? 84 00:07:34,558 --> 00:07:36,143 Hei! Kembalikan. 85 00:07:37,686 --> 00:07:39,897 Mustahil. Kau naik pangkat? 86 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Begitulah. 87 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 Maksudku, ya, kurasa. 88 00:07:44,276 --> 00:07:48,113 - Bukan hal besar. - Kau bercanda? Ini hebat. 89 00:07:48,197 --> 00:07:52,826 Kita akan menaklukkan dunia. Aku butuh meledakkan sesuatu. 90 00:07:53,494 --> 00:07:57,164 - Apa? - Shadow Weaver bilang kau tak ikut. 91 00:07:57,247 --> 00:08:01,585 Waktuku sama bagusnya denganmu. Apa yang salah denganku? 92 00:08:01,668 --> 00:08:04,588 Kau agak tak hormat. 93 00:08:04,671 --> 00:08:07,007 Kenapa harus hormat? Dia kesal 94 00:08:07,090 --> 00:08:10,385 dia tak memiliki kekuatan nyata bukan dari Hordak. 95 00:08:10,469 --> 00:08:14,014 Pasti mudah menjadi penjilat sepertimu. 96 00:08:14,097 --> 00:08:15,516 Aku bukan pen... 97 00:08:16,058 --> 00:08:17,059 Tunggu! 98 00:08:32,699 --> 00:08:37,371 Maaf. Aku tak menyangka kau ingin menjadi Kapten Pasukan. 99 00:08:37,454 --> 00:08:40,374 Aku tak ingin. Ini lencana bodohmu. 100 00:08:41,708 --> 00:08:43,001 Ayolah, Catra. 101 00:08:43,085 --> 00:08:47,005 Inilah yang aku telah usahakan seumur hidupku. 102 00:08:47,339 --> 00:08:51,093 Aku berharap kau bisa ikut bahagia untukku. 103 00:08:52,928 --> 00:08:55,347 Masa bodoh. Aku tak peduli. 104 00:08:55,430 --> 00:08:59,685 Aku hanya mau pergi dari sini sebelum mati karena bosan. 105 00:09:00,435 --> 00:09:03,522 Aku ingin tahu yang ada di luar Zona Ketakutan. 106 00:09:05,440 --> 00:09:07,359 Ayo kita cari tahu. 107 00:09:08,777 --> 00:09:11,947 Aku tarik kembali. Kau hebat. 108 00:09:12,030 --> 00:09:16,410 - Aku tak percaya kau mencuri skiff. - Jangan buat aku menyesal. 109 00:09:16,493 --> 00:09:20,163 Aku selalu mau mengemudikan ini. Berikan. 110 00:09:20,247 --> 00:09:22,332 Simpan bahan bakar untuk pulang. 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 Itu masalah untuk Adora dan Catra masa depan. 112 00:09:26,837 --> 00:09:29,172 - Aku mengemudi. - Aku ingin. 113 00:09:29,256 --> 00:09:30,507 Tak boleh. 114 00:09:32,009 --> 00:09:34,553 - Aku saja. - Berikan. Aku saja. 115 00:09:34,636 --> 00:09:36,972 - Aku ingin. - Tidak, aku bisa. 116 00:09:37,889 --> 00:09:39,057 Catra! 117 00:09:42,894 --> 00:09:46,607 - Apa ini? - Ini pasti Hutan Berbisik. 118 00:09:46,690 --> 00:09:51,695 Katanya ada monster aneh dan pohon bergerak saat kita tak melihat. 119 00:09:51,778 --> 00:09:55,741 Skuadron Gerombolan yang dikirim tak pernah keluar. 120 00:09:56,450 --> 00:09:57,451 Ayo masuk. 121 00:09:57,534 --> 00:09:58,368 Apa? 122 00:10:11,006 --> 00:10:12,215 Pelan-pelan! 123 00:10:13,675 --> 00:10:15,552 Catra, pohon! Ada pohon! 124 00:10:20,265 --> 00:10:22,601 Adora! 125 00:10:38,158 --> 00:10:39,076 Catra? 126 00:10:50,003 --> 00:10:50,837 Keren! 127 00:10:56,843 --> 00:10:59,429 Keseimbangan harus dipulihkan. 128 00:10:59,513 --> 00:11:02,349 Etheria harus mencari pahlawan. 129 00:11:04,976 --> 00:11:07,688 Adora. 130 00:11:07,771 --> 00:11:08,897 Hei, Adora? 131 00:11:09,231 --> 00:11:10,065 Adora! 132 00:11:10,899 --> 00:11:14,111 - Apa yang terjadi? - Kau jatuh dari skiff 133 00:11:14,194 --> 00:11:17,406 - usai kau arahkan ke pohon. - Kau yang mengemudi. 134 00:11:17,489 --> 00:11:19,449 Bisa diperdebatkan. Ayo. 135 00:11:19,533 --> 00:11:21,743 - Hilang ke mana itu? - Apa? 136 00:11:21,827 --> 00:11:26,790 Tadi ada pedang. Aku hendak menyentuhnya, tapi itu amat terang. 137 00:11:26,873 --> 00:11:30,544 Apa otakmu rusak? Jangan. Shadow Weaver akan membunuhku. 138 00:11:30,627 --> 00:11:34,005 Otakku tak rusak. Ada di sini, aku melihatnya. 139 00:11:34,089 --> 00:11:37,592 Tak ada apa pun sekarang. Ayo pergi. 140 00:11:53,733 --> 00:11:56,987 "Ibu, aku tahu kau takkan membaca ini, 141 00:11:57,070 --> 00:12:01,950 tapi aku harus mengatakannya. Aku merasa bahwa kau... 142 00:12:02,951 --> 00:12:05,996 tak menghormatiku." 143 00:12:13,503 --> 00:12:14,963 LIHAT KE LUAR! 144 00:12:17,382 --> 00:12:19,468 Hati-hati. Aku hampir kena. 145 00:12:20,886 --> 00:12:22,429 Hai, Glimmer! 146 00:12:23,472 --> 00:12:25,682 Bow, sedang apa kau di sini? 147 00:12:25,765 --> 00:12:27,934 Apa katamu? Turunlah. 148 00:12:28,018 --> 00:12:30,520 Tak bisa, aku sedang dihukum. 149 00:12:30,604 --> 00:12:31,438 Apa? 150 00:12:31,521 --> 00:12:33,690 Aku dihukum. 151 00:12:34,858 --> 00:12:35,692 Apa? 152 00:12:37,277 --> 00:12:39,154 Aku dihukum. 153 00:12:41,448 --> 00:12:45,619 - Aku amat kesal pada ibuku. - Soal pengepungan itu? 154 00:12:45,702 --> 00:12:49,623 Aku hanya berusaha melindungi desa kita. 155 00:12:49,706 --> 00:12:53,960 Dia menempatkanku di sana karena itu terlalu terpencil, 156 00:12:54,044 --> 00:12:57,881 tapi desa itu diserang, itu peluangku membuktikan diri. 157 00:12:57,964 --> 00:13:01,801 Dia bersikap aku tak bisa apa pun karena aku Putri. 158 00:13:04,012 --> 00:13:07,432 Tak masuk akal. Semua orang di sini adalah Putri. 159 00:13:07,516 --> 00:13:10,644 Hanya aku yang bukan Putri. 160 00:13:10,727 --> 00:13:12,312 Katakan pada ibuku. 161 00:13:12,395 --> 00:13:15,565 - Hei, di mana tempat ini? - Laci bawah. 162 00:13:15,649 --> 00:13:17,943 Ibumu mungkin benar. 163 00:13:18,026 --> 00:13:21,404 Kau bisa kabur dari sana hanya karena teleportasi 164 00:13:21,488 --> 00:13:24,157 dan itu tak selalu bekerja dengan baik. 165 00:13:24,241 --> 00:13:28,161 - Aku butuh dukungan. - Jika mau membuktikan diri, 166 00:13:28,245 --> 00:13:31,748 butuh lebih dari sikap gegabah dalam pertarungan. 167 00:13:31,831 --> 00:13:35,877 Untungnya, aku punya caranya. Lihat ini. 168 00:13:35,961 --> 00:13:39,339 Aku mendeteksi teknologi First One di Hutan Berbisik. 169 00:13:39,422 --> 00:13:42,425 Teknologi yang canggih juga. 170 00:13:42,509 --> 00:13:46,555 Jika kau tunjukkan ini, ibumu akan kagum. 171 00:13:46,638 --> 00:13:48,807 Apa kau lupa aku dihukum? 172 00:13:49,849 --> 00:13:52,185 Glimmer? Apa kau di dalam? 173 00:13:55,188 --> 00:13:56,022 Glimmer? 174 00:13:56,106 --> 00:13:57,524 Tak ada masalah. 175 00:13:57,607 --> 00:14:00,151 Apa ada orang? Terdengar suara. 176 00:14:00,694 --> 00:14:03,697 Tak ada orang lain. Bisa tinggalkan aku? 177 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 Ibu tak menghargai nada suaramu. 178 00:14:06,783 --> 00:14:09,703 - Nada suara apa? - Sikap itu tak membantu. 179 00:14:09,786 --> 00:14:12,998 - Kau tak boleh bersikap... - Tak adil! 180 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Aku ikut. 181 00:14:23,383 --> 00:14:24,384 Adora. 182 00:14:25,385 --> 00:14:26,469 Adora. 183 00:14:27,137 --> 00:14:28,013 Adora! 184 00:14:41,192 --> 00:14:44,070 - Mau ke mana kau? - Hutan. 185 00:14:44,154 --> 00:14:48,158 - Ada yang harus aku selidiki. - Apa? Kau tidak... 186 00:14:50,744 --> 00:14:53,830 Apa masalahmu? Kau bersikap aneh. 187 00:14:53,914 --> 00:14:57,792 - Yakin otakmu tak rusak? - Aku melihat sesuatu. 188 00:14:57,876 --> 00:15:01,630 Aku harus melihatnya lagi. Rasanya itu penting. 189 00:15:01,713 --> 00:15:06,009 - Bagus. Ayo. - Tidak, aku tak mau kau dapat masalah. 190 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 Lindungi aku. Aku akan kembali sebelum ada yang tahu. 191 00:15:10,096 --> 00:15:11,014 Adora! 192 00:15:11,681 --> 00:15:12,515 Adora! 193 00:15:14,392 --> 00:15:16,227 Ayolah! 194 00:15:17,354 --> 00:15:19,147 Katakan kita tak tersesat. 195 00:15:19,230 --> 00:15:24,486 Tidak, benda ini aneh. Tampaknya ini kewalahan oleh sinyal teknologi. 196 00:15:24,569 --> 00:15:25,862 Pasti sudah dekat. 197 00:15:27,364 --> 00:15:29,074 Kurasa ke arah sana. 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,992 Kenapa kau bilang begitu? 199 00:15:32,452 --> 00:15:34,829 Ya. Itu akan menunjukkannya. 200 00:15:35,914 --> 00:15:40,293 Apa yang kau lakukan di sini? Catra benar, ini gila. 201 00:15:40,377 --> 00:15:43,171 Tak ada pedang, kepalamu terbentur. 202 00:15:43,254 --> 00:15:46,549 Kau harus pulang dan melupakan ini. 203 00:15:57,352 --> 00:16:00,146 Bow, biar aku yang memimpin, ya? 204 00:16:00,689 --> 00:16:02,816 Cahayanya dari pinggir hutan. 205 00:16:02,899 --> 00:16:06,903 - Ya, ke arah sini. - Menurut pelacak sebaliknya. 206 00:16:06,987 --> 00:16:08,446 Ke arah sini. 207 00:16:10,615 --> 00:16:13,493 - Tentara Gerombolan Penjahat! - Aku melihatnya! 208 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 Tangkap. 209 00:16:27,007 --> 00:16:28,383 Berikan pedangnya. 210 00:16:30,885 --> 00:16:32,095 Menyingkir! 211 00:16:37,642 --> 00:16:40,311 Berhenti. Aku tak mau menyakitimu. 212 00:16:40,395 --> 00:16:43,898 Sejak kapan Gerombolan penjahat tak mau menyakiti? 213 00:16:58,830 --> 00:17:00,081 Apa? 214 00:17:00,832 --> 00:17:02,917 Halo, Adora. 215 00:17:04,210 --> 00:17:06,171 Siapa kau? Apa yang terjadi? 216 00:17:06,254 --> 00:17:10,508 Namaku Light Hope. Sudah lama aku menunggumu. 217 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 Aku tak bisa menghubungimu sampai kau terhubung dengan pedangnya. 218 00:17:14,679 --> 00:17:17,891 - Kau mengirim pedang itu? - Pedang itu untukmu. 219 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 Etheria membutuhkanmu. 220 00:17:21,227 --> 00:17:25,899 Akankah kau menjawabnya? Serta bertarung demi Kehormatan Grayskull? 221 00:17:25,982 --> 00:17:29,235 Apa maksudmu? Apa itu Grayskull? 222 00:17:29,319 --> 00:17:32,072 Kau tak masuk akal. Aku tak paham. 223 00:17:32,155 --> 00:17:34,407 - Kau akan paham. - Tunggu! 224 00:17:41,873 --> 00:17:43,166 Hei! Dia sadar. 225 00:17:44,250 --> 00:17:48,088 - Apa yang terjadi? - Diam, aku yang bertanya. 226 00:17:48,171 --> 00:17:50,673 Bagaimana kau bisa masuk sejauh ini? 227 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 Aku hanya berjalan. 228 00:17:52,467 --> 00:17:54,135 Aku bukan mata-mata. 229 00:17:54,219 --> 00:17:58,389 Kau kebetulan mendapati dirimu di Hutan Berbisik, 230 00:17:58,473 --> 00:18:01,810 seperti kau kebetulan mencuri pedang kami. 231 00:18:01,893 --> 00:18:04,312 Bukan milikmu. Kutemukan lebih dahulu. 232 00:18:04,395 --> 00:18:07,649 Hutan Berbisik ada dalam perlindungan Pemberontak. 233 00:18:07,732 --> 00:18:10,110 Kau beruntung bisa sampai ke sini. 234 00:18:10,193 --> 00:18:14,739 Ayo bawa dia ke Bulan Terang untuk diinterogasi. 235 00:18:16,032 --> 00:18:19,577 Sempurna. Bukan saja kita punya teknologi First One, 236 00:18:19,661 --> 00:18:24,541 kita juga menangkap mata-mata Gerombolan Penjahat. Ibu akan terkesan. 237 00:18:24,624 --> 00:18:26,876 Sekarang, ayo berdiri. 238 00:18:28,211 --> 00:18:30,505 Kau yakin arah kita benar? 239 00:18:30,588 --> 00:18:34,676 Aku tahu yang kulakukan. Bisakah kau memercayaiku? 240 00:18:34,759 --> 00:18:38,805 Aku selalu memercayaimu, tapi aku mulai panik. 241 00:18:38,888 --> 00:18:43,351 Aku besar di hutan ini, tapi tak pernah melihat bagian ini. 242 00:18:43,434 --> 00:18:46,187 Aku mendengar cerita aneh soal ini. 243 00:18:46,271 --> 00:18:49,399 Tak apa-apa. Biar kucari jalannya. 244 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 Baiklah. Sensitif. 245 00:18:51,985 --> 00:18:57,991 Maaf tentang dia. Biasanya dia baik. Tak suka banyak bicara, ya? 246 00:18:58,074 --> 00:19:02,078 - Aku tak suka bicara dengan penangkapku. - Terserah. 247 00:19:05,957 --> 00:19:08,960 Kau tahu dia Putri? Bagaimana bisa kau menurutinya? 248 00:19:09,043 --> 00:19:12,005 Putri itu ancaman berbahaya bagi semua orang. 249 00:19:12,589 --> 00:19:16,176 - Itu yang Hordak katakan? - Itu pengetahuan umum. 250 00:19:16,259 --> 00:19:20,430 Mereka penghasut kejam yang tak bisa mengendalikan kekuatannya. 251 00:19:22,640 --> 00:19:26,352 Kau tak pernah bertemu dengan seorang Putri, ya? 252 00:19:26,603 --> 00:19:29,147 Mungkin tak secara langsung, tapi... 253 00:19:43,703 --> 00:19:46,623 - Kenapa dengan tempat ini? - Jangan berpura-pura. 254 00:19:46,706 --> 00:19:49,209 Pasti kau bagian dari pelakunya. 255 00:19:49,292 --> 00:19:52,170 Apa? Gerombolan tak melakukan ini. 256 00:19:55,924 --> 00:19:56,841 Sungguh? 257 00:19:58,259 --> 00:20:01,554 Kau penghancur kejam, seperti bangsamu. 258 00:20:01,638 --> 00:20:06,184 Tidak. Hordak bilang kami melakukan yang terbaik untuk Etheria. 259 00:20:06,267 --> 00:20:09,687 Kami membuatnya lebih baik. Lebih teratur. 260 00:20:09,771 --> 00:20:11,981 Ini yang terbaik untuk Etheria? 261 00:20:12,523 --> 00:20:16,611 Sejak Gerombolan Penjahat tiba, mereka meracuni tanah, membakar kota, 262 00:20:16,694 --> 00:20:20,782 menghancurkan semuanya. Kau bagian dari itu! 263 00:20:20,865 --> 00:20:22,617 Itu teratur? 264 00:20:26,704 --> 00:20:28,957 Ini tak masuk akal. 265 00:20:29,040 --> 00:20:34,254 - Gerombolan takkan melakukan ini. - Kau sungguh tak tahu ini? 266 00:20:34,337 --> 00:20:38,216 Maksudku, pasukanmu bernama Gerombolan Penjahat. 267 00:20:38,299 --> 00:20:40,009 Kata siapa begitu? 268 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Semua orang. 269 00:20:41,678 --> 00:20:45,598 Gerombolan menyelamatkanku dan memberiku rumah. 270 00:20:45,682 --> 00:20:48,685 Mereka keluargaku. Kau tak mengenal mereka. 271 00:20:48,768 --> 00:20:51,562 Mungkin kau yang tak mengenal mereka. 272 00:20:54,357 --> 00:20:57,610 - Ada yang besar di sana. - Seberapa besar? 273 00:21:02,365 --> 00:21:03,908 Jadi, cukup besar. 274 00:21:07,120 --> 00:21:08,329 Awas! 275 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 Hei, Serangga! 276 00:21:56,586 --> 00:21:58,212 Ayolah, Pedang Ajaib. 277 00:21:58,838 --> 00:22:01,674 Di mana cahaya terangnya saat dibutuhkan? 278 00:22:11,392 --> 00:22:12,393 Adora. 279 00:22:15,229 --> 00:22:16,397 Adora. 280 00:22:16,481 --> 00:22:17,690 Adora. 281 00:22:20,651 --> 00:22:23,863 Akankah kau bertarung demi Kehormatan Grayskull? 282 00:22:26,866 --> 00:22:30,286 Demi Kehormatan Grayskull! 283 00:23:19,168 --> 00:23:21,629 Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu M