1 00:00:06,944 --> 00:00:09,947 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:05,044 --> 00:01:06,629 Oye, Princesa. 3 00:01:07,129 --> 00:01:08,714 ¿Me estás mirando? 4 00:01:10,341 --> 00:01:14,178 Escuadrones, repórtense para la evaluación. 5 00:01:19,058 --> 00:01:20,434 ¿Vieron a Catra? 6 00:01:22,645 --> 00:01:24,730 - Otra vez no. - Atención. 7 00:01:24,814 --> 00:01:28,275 Su simulación va a empezar. Este es su escenario. 8 00:01:28,359 --> 00:01:31,028 Atravesarán los Bosques Susurrantes 9 00:01:31,111 --> 00:01:33,989 hasta el corazón rebelde, Luna Brillante. 10 00:01:34,073 --> 00:01:38,953 Deben vencer a la Reina de las Princesas y liberar Luna Brillante. 11 00:01:39,495 --> 00:01:42,122 - ¿Dónde está Catra? - Vendrá. 12 00:01:43,457 --> 00:01:48,045 En los bosques hay muchas Princesas. Instigadoras violentas. 13 00:01:48,129 --> 00:01:52,258 Los atacarán si tienen la oportunidad. No lo permitan. 14 00:01:52,341 --> 00:01:54,093 Buena suerte, reclutas. 15 00:01:58,639 --> 00:02:00,891 - ¡Cuidado! - ¡No, no, no! 16 00:02:08,440 --> 00:02:10,192 Vamos, por aquí. 17 00:02:23,080 --> 00:02:23,914 Diablos. 18 00:02:23,998 --> 00:02:26,333 - ¿En serio, Kyle? - Bravo. 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,339 ¿En serio, Kyle? 20 00:02:33,507 --> 00:02:34,466 ¡Corran! 21 00:02:40,639 --> 00:02:41,473 ¡Adora! 22 00:03:21,847 --> 00:03:23,641 Hola. ¿Cómo va todo? 23 00:03:23,724 --> 00:03:29,980 ¿Llegaste tarde para que hiciéramos lo más difícil? Eso es bajo hasta para ti. 24 00:03:31,440 --> 00:03:34,068 Nada es demasiado bajo para mí. 25 00:03:36,070 --> 00:03:39,114 Vamos, te ves estúpida colgando allí. 26 00:03:39,782 --> 00:03:42,159 Fin del entrenamiento. 27 00:03:46,747 --> 00:03:52,670 Deberías haber visto tu cara. Estabas como: "¡No! ¡Es una traición!". 28 00:03:52,753 --> 00:03:55,589 Vamos, ya somos cadetes mayores. 29 00:03:55,673 --> 00:03:59,593 No puedo creer que sigas con esas... ¿Es un ratón? 30 00:03:59,677 --> 00:04:00,719 ¿Qué? ¿Dónde? 31 00:04:02,054 --> 00:04:08,102 - ¿Alguna vez dejarás de creerte eso? - ¿Alguna vez vas a olvidarlo? 32 00:04:08,185 --> 00:04:09,687 Pasó una sola vez. 33 00:04:09,770 --> 00:04:13,023 Lo sé, pero siempre es gracioso. 34 00:04:13,107 --> 00:04:14,441 Adora. 35 00:04:16,318 --> 00:04:17,569 Shadow Weaver. 36 00:04:17,653 --> 00:04:22,574 Lo has hecho bien. Terminaste tu curso en tiempo récord. 37 00:04:22,866 --> 00:04:26,120 Bueno, no fui la única. Catra también. 38 00:04:26,287 --> 00:04:29,248 Sí. Cómo alguien tan desmotivado como tú 39 00:04:29,331 --> 00:04:32,751 terminó en ese tiempo, nunca lo sabré. 40 00:04:32,835 --> 00:04:36,463 - Usted siempre con sus arengas. - Silencio. 41 00:04:36,547 --> 00:04:39,258 No me falte el respeto, cadete. 42 00:04:40,384 --> 00:04:42,136 Lo siento, Shadow Weaver. 43 00:04:42,219 --> 00:04:44,138 Adora, camina conmigo. 44 00:04:46,932 --> 00:04:48,100 Adora. 45 00:04:50,269 --> 00:04:52,604 Lord Hordak te ha estado observando. 46 00:04:52,688 --> 00:04:56,692 Cree que serías buena como Capitán de la Fuerza. 47 00:04:56,775 --> 00:05:00,529 ¿En serio? ¿Capitán? ¿Lord Hordak dijo eso de mí? 48 00:05:00,612 --> 00:05:03,657 Sí. Te considera una gran promesa. 49 00:05:03,741 --> 00:05:07,494 Te ha concedido el honor de liderar un escuadrón 50 00:05:07,578 --> 00:05:10,789 en la invasión de la fortaleza rebelde. 51 00:05:10,873 --> 00:05:14,335 ¿Dice que entraremos en servicio activo? 52 00:05:14,418 --> 00:05:16,879 Tú entrarás en servicio activo. 53 00:05:16,962 --> 00:05:19,465 ¿Podré llevar a mi equipo? 54 00:05:19,548 --> 00:05:22,801 Tu equipo no está listo. Solo te frenarán. 55 00:05:23,177 --> 00:05:27,348 Con todo respeto, también entrenaron mucho para esto. 56 00:05:27,431 --> 00:05:30,351 Y Catra solo quiere probar su valor. 57 00:05:30,434 --> 00:05:33,937 Debería haberse esforzado para demostrármelo. 58 00:05:34,021 --> 00:05:37,441 Para esto te crie, Adora. 59 00:05:38,442 --> 00:05:41,904 Esta es tu oportunidad de probar tu valor. 60 00:05:43,238 --> 00:05:47,951 Vi talento en ti desde que te encontré cuando eras huérfana 61 00:05:48,035 --> 00:05:49,286 y te acogí. 62 00:05:49,787 --> 00:05:54,083 ¿No es lo que has querido desde que empezaste a querer algo? 63 00:05:54,166 --> 00:05:56,835 - Sí. - Contigo al frente, 64 00:05:56,919 --> 00:06:01,423 aplastaremos la Rebelión de Luna Brillante para siempre. 65 00:06:01,507 --> 00:06:04,176 No me decepciones. 66 00:06:11,975 --> 00:06:13,268 Háganla pasar. 67 00:06:22,820 --> 00:06:25,948 - Su Majestad. - Desobedeciste órdenes 68 00:06:26,031 --> 00:06:30,702 y pusiste en peligro a la Rebelión cuando se te ordenó retirarte. 69 00:06:30,786 --> 00:06:34,623 Quería evitar que una aldea cayera en manos de los hordianos. 70 00:06:34,706 --> 00:06:38,794 Fuiste temeraria y pusiste a todos en peligro. 71 00:06:38,877 --> 00:06:41,213 Pelear es peligroso. 72 00:06:41,296 --> 00:06:44,633 ¿Cómo vamos a defendernos si nos retiramos? 73 00:06:44,716 --> 00:06:47,469 No nos quedará nada para defender. 74 00:06:47,553 --> 00:06:50,973 Me estoy cansando de tus contestaciones. 75 00:06:51,056 --> 00:06:55,144 ¿Por qué me hiciste comandante si no me dejarás pelear? 76 00:06:55,227 --> 00:06:57,938 ¡Suficiente! ¡Estás castigada! 77 00:06:59,273 --> 00:07:00,816 - ¡Mamá! - Ya me oíste. 78 00:07:00,899 --> 00:07:05,237 - Nunca me dejas hacer nada. - No vamos a discutir esto. 79 00:07:05,320 --> 00:07:08,699 Me estás avergonzando delante de mi corte. 80 00:07:08,782 --> 00:07:12,119 ¿Te estoy avergonzando? 81 00:07:12,953 --> 00:07:14,621 ¡Ve a tu habitación! 82 00:07:15,289 --> 00:07:16,457 ¡Ya voy! 83 00:07:31,930 --> 00:07:34,475 ¿Qué dijo? Oye, ¿qué es esto? 84 00:07:34,558 --> 00:07:36,143 ¡Oye! Devuélvemelo. 85 00:07:37,686 --> 00:07:39,897 No puede ser. ¿Te ascendieron? 86 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Bueno, algo así. 87 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 Es decir, supongo que sí. 88 00:07:44,276 --> 00:07:48,113 - No es para tanto. - ¿Bromeas? Es increíble. 89 00:07:48,197 --> 00:07:52,826 Conoceremos y conquistaremos el mundo. Necesito detonar algo. 90 00:07:53,494 --> 00:07:57,164 - ¿Qué? - Shadow Weaver dice que no vendrás. 91 00:07:57,247 --> 00:08:01,585 Mi tiempo fue tan bueno como el tuyo. ¿Qué le pasa? 92 00:08:01,668 --> 00:08:04,588 Es decir, eres algo irrespetuosa. 93 00:08:04,671 --> 00:08:07,007 ¿Por qué la respetaría? Está amargada 94 00:08:07,090 --> 00:08:10,385 porque el poder que tiene se lo da Hordak. 95 00:08:10,469 --> 00:08:14,014 Debe ser fácil ser complaciente como tú. 96 00:08:14,097 --> 00:08:15,516 No soy compla... 97 00:08:16,058 --> 00:08:17,059 Catra, espera. 98 00:08:32,699 --> 00:08:37,371 Lo siento. No pensé que quisieras ser Capitán de la Fuerza. 99 00:08:37,454 --> 00:08:40,374 No quiero. Toma tu estúpida placa. 100 00:08:41,708 --> 00:08:43,001 Vamos, Catra. 101 00:08:43,085 --> 00:08:47,005 Estuve trabajando toda mi vida para esto. 102 00:08:47,339 --> 00:08:51,677 Esperaba que, no lo sé, estuvieras feliz por mí. 103 00:08:52,928 --> 00:08:55,347 Como sea. No me importa. 104 00:08:55,430 --> 00:08:59,685 Quiero salir de aquí antes de morirme de aburrimiento. 105 00:09:00,435 --> 00:09:03,522 Me pregunto qué hay tras la Zona del Terror. 106 00:09:05,440 --> 00:09:07,359 ¿Vamos a averiguarlo? 107 00:09:08,777 --> 00:09:11,947 Me retracto. Eres oficialmente increíble. 108 00:09:12,030 --> 00:09:16,410 - Robaste un esquife. - No hagas que me arrepienta. 109 00:09:16,493 --> 00:09:20,163 Siempre quise conducir una de estas cosas. 110 00:09:20,247 --> 00:09:22,332 Guarda combustible para la vuelta. 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,669 Ese es un problema para nuestro futuro. 112 00:09:26,837 --> 00:09:29,172 - Estoy conduciendo. - Quiero hacerlo. 113 00:09:29,256 --> 00:09:30,507 No te lo daré. 114 00:09:32,009 --> 00:09:34,553 - Déjame. - Dámelo. Conduciré yo. 115 00:09:34,636 --> 00:09:36,972 - Quiero conducir. - No. 116 00:09:37,889 --> 00:09:39,057 ¡Catra! 117 00:09:42,894 --> 00:09:46,607 - ¿Qué es esto? - Son los Bosques Susurrantes. 118 00:09:46,690 --> 00:09:51,695 Dicen que hay monstruos, los árboles se mueven cuando no los ves. 119 00:09:51,778 --> 00:09:55,741 Los hordianos que han enviado allí no han salido. 120 00:09:56,450 --> 00:09:57,451 Entremos. 121 00:09:57,534 --> 00:09:58,368 ¿Qué? 122 00:10:11,006 --> 00:10:12,215 ¡Más despacio! 123 00:10:13,675 --> 00:10:15,552 ¡Catra, árbol! ¡Árbol! 124 00:10:20,265 --> 00:10:22,601 ¡Adora! 125 00:10:38,158 --> 00:10:39,076 ¿Catra? 126 00:10:50,003 --> 00:10:50,837 Genial. 127 00:10:56,843 --> 00:10:59,388 El equilibrio debe restaurarse. 128 00:10:59,513 --> 00:11:02,307 Etheria debe buscar una heroína. 129 00:11:04,976 --> 00:11:07,396 Adora, Adora. 130 00:11:07,771 --> 00:11:08,897 Oye, ¿Adora? 131 00:11:09,231 --> 00:11:10,065 ¡Adora! 132 00:11:10,899 --> 00:11:14,111 - ¿Qué pasó? - Te caíste del esquife 133 00:11:14,194 --> 00:11:17,406 - luego de chocar un árbol. - Tú chocaste. 134 00:11:17,489 --> 00:11:19,449 Eso es debatible. Vamos. 135 00:11:19,533 --> 00:11:21,743 - Espera. ¿A dónde fue? - ¿Qué? 136 00:11:21,827 --> 00:11:26,790 Había una espada, traté de tocarla, pero se puso muy brillante. 137 00:11:26,873 --> 00:11:30,544 ¿Tienes daño cerebral? Shadow Weaver me matará. 138 00:11:30,627 --> 00:11:34,005 No tengo daño cerebral. Estaba aquí, la vi. 139 00:11:34,089 --> 00:11:37,592 Ahora no hay nada aquí. Así que, vamos. 140 00:11:53,733 --> 00:11:56,987 "Querida mamá, sé que nunca leerás esto, 141 00:11:57,070 --> 00:12:01,950 pero tengo que decirlo en algún lado. Siento que tú... 142 00:12:02,951 --> 00:12:05,996 ...no me respetas". 143 00:12:13,503 --> 00:12:14,963 ¡MIRA HACIA AFUERA! 144 00:12:17,507 --> 00:12:20,051 Cuidado. Por poco me hieres. 145 00:12:20,886 --> 00:12:22,387 ¡Hola, Glimmer! 146 00:12:23,472 --> 00:12:25,682 Bow, ¿qué haces aquí? 147 00:12:25,765 --> 00:12:27,934 ¿Qué dijiste? Ven aquí. 148 00:12:28,018 --> 00:12:30,353 No puedo, estoy castigada. 149 00:12:30,604 --> 00:12:31,438 ¿Qué? 150 00:12:31,521 --> 00:12:33,690 Estoy castigada. 151 00:12:34,858 --> 00:12:35,692 ¿Qué? 152 00:12:37,277 --> 00:12:39,154 Estoy... castigada. 153 00:12:41,448 --> 00:12:45,619 - Estoy muy enojada con mi mamá. - ¿Es por el sitio? 154 00:12:45,702 --> 00:12:49,623 Estaba tratando de defender otra de nuestras aldeas. 155 00:12:49,706 --> 00:12:53,960 Me envió allí porque estaba muy lejos para ser atacada, 156 00:12:54,044 --> 00:12:57,881 pero lo fue, y vi una oportunidad de probar mi capacidad. 157 00:12:57,964 --> 00:13:01,801 Actúa como si fuera inútil porque soy una Princesa. 158 00:13:04,012 --> 00:13:07,349 No tiene sentido. Aquí todas somos Princesas. 159 00:13:07,557 --> 00:13:10,644 Soy el único que no lo es. 160 00:13:10,727 --> 00:13:12,312 Díselo a mi mamá. 161 00:13:12,395 --> 00:13:15,565 - ¿Dónde va esto? - En el cajón de abajo. 162 00:13:15,649 --> 00:13:17,943 Tal vez tu mamá tenga razón. 163 00:13:18,026 --> 00:13:21,404 Solo escapaste por tus poderes de teleportación 164 00:13:21,488 --> 00:13:24,157 y no siempre funcionan bien. 165 00:13:24,241 --> 00:13:28,161 - Necesito apoyo. - Si quieres probar tu valor, 166 00:13:28,245 --> 00:13:31,748 hará falta algo más que pelear temerariamente. 167 00:13:31,831 --> 00:13:35,877 Por suerte, tengo lo indicado. Mira esto. 168 00:13:35,961 --> 00:13:39,339 Hallé una tecnología de los Primeros en los bosques. 169 00:13:39,422 --> 00:13:42,425 Y es poderosa, según estas lecturas. 170 00:13:42,509 --> 00:13:46,555 Si la traes aquí, tu mamá quedará impresionada. 171 00:13:46,638 --> 00:13:48,807 ¿Olvidaste que estoy castigada? 172 00:13:49,849 --> 00:13:52,185 ¿Glimmer? ¿Estás ahí? 173 00:13:55,188 --> 00:13:56,022 ¿Glimmer? 174 00:13:56,106 --> 00:13:57,524 Todo está bien. 175 00:13:57,607 --> 00:14:00,151 ¿Hay alguien ahí? Oí voces. 176 00:14:00,694 --> 00:14:03,697 No hay nadie. ¿Puedes dejarme sola? 177 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 No me gusta tu tono en este momento. 178 00:14:06,783 --> 00:14:09,703 - ¿Qué tono? - Esa actitud no ayudará. 179 00:14:09,786 --> 00:14:12,998 - No puedes actuar así... - ¡No es justo! 180 00:14:13,957 --> 00:14:14,791 Cuenta conmigo. 181 00:14:23,383 --> 00:14:24,384 Adora. 182 00:14:25,385 --> 00:14:26,469 Adora. 183 00:14:27,137 --> 00:14:28,013 ¡Adora! 184 00:14:41,192 --> 00:14:44,070 - ¿A dónde vas? - A los bosques. 185 00:14:44,154 --> 00:14:48,158 - Necesito resolver algo. - ¿Qué? No vas... 186 00:14:50,744 --> 00:14:53,830 ¿Qué te pasa? Has estado actuando raro. 187 00:14:53,914 --> 00:14:57,792 - ¿Seguro no tienes daño cerebral? - Vi algo. 188 00:14:57,876 --> 00:15:01,630 Necesito echar otro vistazo. Parece importante. 189 00:15:01,713 --> 00:15:06,009 - Vamos. - No, no quiero meterte en problemas. 190 00:15:06,092 --> 00:15:10,013 Cúbreme. Regresaré antes de que vean que me fui. 191 00:15:10,096 --> 00:15:11,014 ¡Adora! 192 00:15:11,681 --> 00:15:12,515 ¡Adora! 193 00:15:14,392 --> 00:15:16,227 ¡Vamos! 194 00:15:17,354 --> 00:15:19,147 Dime que no estamos perdidos. 195 00:15:19,230 --> 00:15:24,486 No, está fallando. Está sobrecargado por la señal de la tecnología. 196 00:15:24,569 --> 00:15:25,862 Debemos estar cerca. 197 00:15:27,364 --> 00:15:29,074 Creo que es por ahí. 198 00:15:29,157 --> 00:15:30,992 ¿Qué te hace decir eso? 199 00:15:32,452 --> 00:15:34,829 Sí. Eso me basta. 200 00:15:35,914 --> 00:15:40,293 ¿Qué haces aquí, Adora? Catra tiene razón, es una locura. 201 00:15:40,377 --> 00:15:43,171 No hay espada, solo te golpeaste. 202 00:15:43,254 --> 00:15:46,549 Deberías regresar y olvidarte de esto. 203 00:15:57,352 --> 00:16:00,146 Bow, déjame ir adelante, ¿sí? 204 00:16:00,689 --> 00:16:02,816 La luz vino del borde del bosque. 205 00:16:02,899 --> 00:16:06,903 - Sí, es por aquí. - El rastreador dice otra cosa. 206 00:16:06,987 --> 00:16:08,446 Es por aquí. 207 00:16:10,615 --> 00:16:12,617 - ¡Soldado hordiano! - ¡La veo! 208 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 Bow, atrápala. 209 00:16:27,007 --> 00:16:28,383 Dame la espada. 210 00:16:30,885 --> 00:16:32,095 Suéltame. 211 00:16:37,642 --> 00:16:40,311 Detente. No quiero lastimarte. 212 00:16:40,395 --> 00:16:43,898 ¿Desde cuándo no quieren lastimar a nadie? 213 00:16:58,830 --> 00:17:00,081 ¿Qué? 214 00:17:00,832 --> 00:17:02,917 Hola, Adora. 215 00:17:04,210 --> 00:17:06,171 ¿Quién eres? ¿Qué pasa? 216 00:17:06,254 --> 00:17:10,508 Mi nombre es Light Hope. Llevo mucho tiempo esperándote. 217 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 No te encontré hasta que te conectaste con la espada. 218 00:17:14,679 --> 00:17:17,891 - ¿Envió la espada? - La espada es para ti. 219 00:17:18,475 --> 00:17:20,643 Etheria te necesita. 220 00:17:21,227 --> 00:17:25,899 ¿Responderás al llamado? ¿Pelearás por el honor de Grayskull? 221 00:17:25,982 --> 00:17:29,235 ¿De qué está hablando? ¿Qué es Grayskull? 222 00:17:29,319 --> 00:17:32,072 Habla sin sentido. No entiendo. 223 00:17:32,155 --> 00:17:32,989 Entenderás. 224 00:17:33,073 --> 00:17:34,365 ¡Espere! 225 00:17:41,873 --> 00:17:43,166 Está despierta. 226 00:17:44,250 --> 00:17:48,088 - ¿Qué pasó? - Cállate, yo hago las preguntas. 227 00:17:48,171 --> 00:17:50,673 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 228 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 Entré caminando. 229 00:17:52,467 --> 00:17:54,135 Y no soy una espía. 230 00:17:54,219 --> 00:17:58,389 Seguro. De pronto te encontraste en los bosques, 231 00:17:58,473 --> 00:18:01,810 y trataste de robar nuestra espada. 232 00:18:01,893 --> 00:18:04,312 No es suya. La hallé primero. 233 00:18:04,395 --> 00:18:07,649 Los bosques son protegidos por la Rebelión. 234 00:18:07,732 --> 00:18:10,110 Tuviste suerte de llegar hasta aquí. 235 00:18:10,193 --> 00:18:14,739 Llevémosla a Luna Brillante donde podrá ser interrogada. 236 00:18:16,032 --> 00:18:19,577 Perfecto. Tenemos tecnología de los Primeros, 237 00:18:19,661 --> 00:18:24,541 y capturamos a una espía hordiana. Mi mamá quedará impresionada. 238 00:18:24,624 --> 00:18:26,876 Ahora vamos, de pie. 239 00:18:28,211 --> 00:18:30,505 ¿Seguro que vamos bien? 240 00:18:30,588 --> 00:18:34,676 Sé lo que hago, Bow. ¿Puedes confiar en mí? 241 00:18:34,759 --> 00:18:38,805 Confío en ti. Pero estoy empezando a asustarme. 242 00:18:38,888 --> 00:18:43,351 Crecí en estos bosques y nunca he visto esta parte. 243 00:18:43,434 --> 00:18:46,187 He oído historias sobre cosas raras. 244 00:18:46,271 --> 00:18:49,399 Está bien. Solo déjame resolver esto. 245 00:18:49,482 --> 00:18:51,901 De acuerdo. Qué susceptible. 246 00:18:51,985 --> 00:18:57,991 Lo siento. Suele ser muy amable. No te gusta hablar mucho, ¿no? 247 00:18:58,074 --> 00:19:02,078 - No hablo con mis captores. - Como quieras. 248 00:19:05,957 --> 00:19:08,960 ¿Sabes que es una Princesa? ¿Cómo puedes seguirla? 249 00:19:09,043 --> 00:19:12,005 Son una amenaza para todos en Etheria. 250 00:19:12,589 --> 00:19:16,176 - ¿Eso te dijo Hordak? - Pensé que era algo sabido. 251 00:19:16,259 --> 00:19:20,430 Son instigadoras violentas que no controlan sus poderes. 252 00:19:22,640 --> 00:19:26,352 Nunca has conocido a una Princesa, ¿no? 253 00:19:26,603 --> 00:19:29,147 Bueno, no personalmente, pero... 254 00:19:43,703 --> 00:19:46,623 - ¿Qué pasó aquí? - No te hagas la tonta. 255 00:19:46,706 --> 00:19:49,209 Apuesto que fuiste parte de esto. 256 00:19:49,292 --> 00:19:52,170 ¿Qué? Los hordianos no hicieron esto. 257 00:19:55,924 --> 00:19:56,841 ¿En serio? 258 00:19:58,259 --> 00:20:01,554 Eres una destructora, como toda tu gente. 259 00:20:01,638 --> 00:20:06,184 No, Hordak dice que hacemos lo que es mejor para Etheria. 260 00:20:06,267 --> 00:20:09,687 Queremos mejorar las cosas. Poner orden. 261 00:20:09,771 --> 00:20:11,981 ¿Esto es lo mejor para Etheria? 262 00:20:12,523 --> 00:20:16,611 Han estado envenenando la tierra, quemando ciudades, 263 00:20:16,694 --> 00:20:20,782 destruyendo todo. Y eres parte de eso. 264 00:20:20,865 --> 00:20:22,617 ¿Eso es poner orden? 265 00:20:26,704 --> 00:20:28,957 No tiene sentido. 266 00:20:29,040 --> 00:20:34,254 - Los hordianos nunca harían eso. - ¿De veras no sabes nada de esto? 267 00:20:34,337 --> 00:20:38,216 Es decir, a su ejército lo llaman la Horda del Mal. 268 00:20:38,299 --> 00:20:39,968 ¿Quién nos llama así? 269 00:20:40,093 --> 00:20:41,094 Todos. 270 00:20:41,678 --> 00:20:45,515 Me rescataron cuando era bebé y me dieron un hogar. 271 00:20:45,598 --> 00:20:48,434 Son mi familia. No los conocen como yo. 272 00:20:48,768 --> 00:20:51,562 Tal vez no los conoces como crees. 273 00:20:54,357 --> 00:20:57,610 - Hay algo grande ahí. - ¿Qué tan grande? 274 00:21:02,365 --> 00:21:03,908 Bastante grande. 275 00:21:07,120 --> 00:21:08,329 ¡Cuidado! 276 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 ¡Cerebro de insecto! 277 00:21:56,586 --> 00:21:58,212 Vamos, Espada Mágica. 278 00:21:58,838 --> 00:22:02,258 ¿Dónde está la luz cegadora cuando la necesitas? 279 00:22:11,392 --> 00:22:12,393 Adora. 280 00:22:15,229 --> 00:22:16,397 Adora. 281 00:22:16,481 --> 00:22:17,690 Adora. 282 00:22:20,651 --> 00:22:23,863 ¿Pelearás por el honor de Grayskull? 283 00:22:26,866 --> 00:22:30,286 ¡Por el honor de Grayskull! 284 00:23:19,460 --> 00:23:21,462 Subtítulos: Veronica S. Souto