1
00:00:06,944 --> 00:00:09,947
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:05,044 --> 00:01:06,629
Oye, Princesa.
3
00:01:07,129 --> 00:01:08,714
¿Me estás mirando?
4
00:01:10,341 --> 00:01:14,178
Escuadrones,
repórtense para la evaluación.
5
00:01:19,058 --> 00:01:20,434
¿Vieron a Catra?
6
00:01:22,645 --> 00:01:24,730
- Otra vez no.
- Atención.
7
00:01:24,814 --> 00:01:28,275
Su simulación va a empezar.
Este es su escenario.
8
00:01:28,359 --> 00:01:31,028
Atravesarán los Bosques Susurrantes
9
00:01:31,111 --> 00:01:33,989
hasta el corazón rebelde,
Luna Brillante.
10
00:01:34,073 --> 00:01:38,953
Deben vencer a la Reina de las Princesas
y liberar Luna Brillante.
11
00:01:39,495 --> 00:01:42,122
- ¿Dónde está Catra?
- Vendrá.
12
00:01:43,457 --> 00:01:48,045
En los bosques hay muchas Princesas.
Instigadoras violentas.
13
00:01:48,129 --> 00:01:52,258
Los atacarán si tienen la oportunidad.
No lo permitan.
14
00:01:52,341 --> 00:01:54,093
Buena suerte, reclutas.
15
00:01:58,639 --> 00:02:00,891
- ¡Cuidado!
- ¡No, no, no!
16
00:02:08,440 --> 00:02:10,192
Vamos, por aquí.
17
00:02:23,080 --> 00:02:23,914
Diablos.
18
00:02:23,998 --> 00:02:26,333
- ¿En serio, Kyle?
- Bravo.
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,339
¿En serio, Kyle?
20
00:02:33,507 --> 00:02:34,466
¡Corran!
21
00:02:40,639 --> 00:02:41,473
¡Adora!
22
00:03:21,847 --> 00:03:23,641
Hola. ¿Cómo va todo?
23
00:03:23,724 --> 00:03:29,980
¿Llegaste tarde para que hiciéramos
lo más difícil? Eso es bajo hasta para ti.
24
00:03:31,440 --> 00:03:34,068
Nada es demasiado bajo para mí.
25
00:03:36,070 --> 00:03:39,114
Vamos, te ves estúpida colgando allí.
26
00:03:39,782 --> 00:03:42,159
Fin del entrenamiento.
27
00:03:46,747 --> 00:03:52,670
Deberías haber visto tu cara.
Estabas como: "¡No! ¡Es una traición!".
28
00:03:52,753 --> 00:03:55,589
Vamos, ya somos cadetes mayores.
29
00:03:55,673 --> 00:03:59,593
No puedo creer que sigas con esas...
¿Es un ratón?
30
00:03:59,677 --> 00:04:00,719
¿Qué? ¿Dónde?
31
00:04:02,054 --> 00:04:08,102
- ¿Alguna vez dejarás de creerte eso?
- ¿Alguna vez vas a olvidarlo?
32
00:04:08,185 --> 00:04:09,687
Pasó una sola vez.
33
00:04:09,770 --> 00:04:13,023
Lo sé, pero siempre es gracioso.
34
00:04:13,107 --> 00:04:14,441
Adora.
35
00:04:16,318 --> 00:04:17,569
Shadow Weaver.
36
00:04:17,653 --> 00:04:22,574
Lo has hecho bien.
Terminaste tu curso en tiempo récord.
37
00:04:22,866 --> 00:04:26,120
Bueno, no fui la única. Catra también.
38
00:04:26,287 --> 00:04:29,248
Sí. Cómo alguien tan desmotivado como tú
39
00:04:29,331 --> 00:04:32,751
terminó en ese tiempo, nunca lo sabré.
40
00:04:32,835 --> 00:04:36,463
- Usted siempre con sus arengas.
- Silencio.
41
00:04:36,547 --> 00:04:39,258
No me falte el respeto, cadete.
42
00:04:40,384 --> 00:04:42,136
Lo siento, Shadow Weaver.
43
00:04:42,219 --> 00:04:44,138
Adora, camina conmigo.
44
00:04:46,932 --> 00:04:48,100
Adora.
45
00:04:50,269 --> 00:04:52,604
Lord Hordak te ha estado observando.
46
00:04:52,688 --> 00:04:56,692
Cree que serías buena
como Capitán de la Fuerza.
47
00:04:56,775 --> 00:05:00,529
¿En serio? ¿Capitán?
¿Lord Hordak dijo eso de mí?
48
00:05:00,612 --> 00:05:03,657
Sí. Te considera una gran promesa.
49
00:05:03,741 --> 00:05:07,494
Te ha concedido
el honor de liderar un escuadrón
50
00:05:07,578 --> 00:05:10,789
en la invasión de la fortaleza rebelde.
51
00:05:10,873 --> 00:05:14,335
¿Dice que entraremos en servicio activo?
52
00:05:14,418 --> 00:05:16,879
Tú entrarás en servicio activo.
53
00:05:16,962 --> 00:05:19,465
¿Podré llevar a mi equipo?
54
00:05:19,548 --> 00:05:22,801
Tu equipo no está listo.
Solo te frenarán.
55
00:05:23,177 --> 00:05:27,348
Con todo respeto,
también entrenaron mucho para esto.
56
00:05:27,431 --> 00:05:30,351
Y Catra solo quiere probar su valor.
57
00:05:30,434 --> 00:05:33,937
Debería haberse esforzado
para demostrármelo.
58
00:05:34,021 --> 00:05:37,441
Para esto te crie, Adora.
59
00:05:38,442 --> 00:05:41,904
Esta es tu oportunidad
de probar tu valor.
60
00:05:43,238 --> 00:05:47,951
Vi talento en ti desde que te encontré
cuando eras huérfana
61
00:05:48,035 --> 00:05:49,286
y te acogí.
62
00:05:49,787 --> 00:05:54,083
¿No es lo que has querido
desde que empezaste a querer algo?
63
00:05:54,166 --> 00:05:56,835
- Sí.
- Contigo al frente,
64
00:05:56,919 --> 00:06:01,423
aplastaremos la Rebelión de Luna Brillante
para siempre.
65
00:06:01,507 --> 00:06:04,176
No me decepciones.
66
00:06:11,975 --> 00:06:13,268
Háganla pasar.
67
00:06:22,820 --> 00:06:25,948
- Su Majestad.
- Desobedeciste órdenes
68
00:06:26,031 --> 00:06:30,702
y pusiste en peligro a la Rebelión
cuando se te ordenó retirarte.
69
00:06:30,786 --> 00:06:34,623
Quería evitar que una aldea
cayera en manos de los hordianos.
70
00:06:34,706 --> 00:06:38,794
Fuiste temeraria
y pusiste a todos en peligro.
71
00:06:38,877 --> 00:06:41,213
Pelear es peligroso.
72
00:06:41,296 --> 00:06:44,633
¿Cómo vamos a defendernos
si nos retiramos?
73
00:06:44,716 --> 00:06:47,469
No nos quedará nada para defender.
74
00:06:47,553 --> 00:06:50,973
Me estoy cansando de tus contestaciones.
75
00:06:51,056 --> 00:06:55,144
¿Por qué me hiciste comandante
si no me dejarás pelear?
76
00:06:55,227 --> 00:06:57,938
¡Suficiente! ¡Estás castigada!
77
00:06:59,273 --> 00:07:00,816
- ¡Mamá!
- Ya me oíste.
78
00:07:00,899 --> 00:07:05,237
- Nunca me dejas hacer nada.
- No vamos a discutir esto.
79
00:07:05,320 --> 00:07:08,699
Me estás avergonzando
delante de mi corte.
80
00:07:08,782 --> 00:07:12,119
¿Te estoy avergonzando?
81
00:07:12,953 --> 00:07:14,621
¡Ve a tu habitación!
82
00:07:15,289 --> 00:07:16,457
¡Ya voy!
83
00:07:31,930 --> 00:07:34,475
¿Qué dijo? Oye, ¿qué es esto?
84
00:07:34,558 --> 00:07:36,143
¡Oye! Devuélvemelo.
85
00:07:37,686 --> 00:07:39,897
No puede ser.
¿Te ascendieron?
86
00:07:39,980 --> 00:07:41,607
Bueno, algo así.
87
00:07:41,690 --> 00:07:43,775
Es decir, supongo que sí.
88
00:07:44,276 --> 00:07:48,113
- No es para tanto.
- ¿Bromeas? Es increíble.
89
00:07:48,197 --> 00:07:52,826
Conoceremos y conquistaremos el mundo.
Necesito detonar algo.
90
00:07:53,494 --> 00:07:57,164
- ¿Qué?
- Shadow Weaver dice que no vendrás.
91
00:07:57,247 --> 00:08:01,585
Mi tiempo fue tan bueno como el tuyo.
¿Qué le pasa?
92
00:08:01,668 --> 00:08:04,588
Es decir, eres algo irrespetuosa.
93
00:08:04,671 --> 00:08:07,007
¿Por qué la respetaría?
Está amargada
94
00:08:07,090 --> 00:08:10,385
porque el poder que tiene
se lo da Hordak.
95
00:08:10,469 --> 00:08:14,014
Debe ser fácil ser complaciente como tú.
96
00:08:14,097 --> 00:08:15,516
No soy compla...
97
00:08:16,058 --> 00:08:17,059
Catra, espera.
98
00:08:32,699 --> 00:08:37,371
Lo siento. No pensé que quisieras
ser Capitán de la Fuerza.
99
00:08:37,454 --> 00:08:40,374
No quiero. Toma tu estúpida placa.
100
00:08:41,708 --> 00:08:43,001
Vamos, Catra.
101
00:08:43,085 --> 00:08:47,005
Estuve trabajando toda mi vida para esto.
102
00:08:47,339 --> 00:08:51,677
Esperaba que, no lo sé,
estuvieras feliz por mí.
103
00:08:52,928 --> 00:08:55,347
Como sea. No me importa.
104
00:08:55,430 --> 00:08:59,685
Quiero salir de aquí
antes de morirme de aburrimiento.
105
00:09:00,435 --> 00:09:03,522
Me pregunto
qué hay tras la Zona del Terror.
106
00:09:05,440 --> 00:09:07,359
¿Vamos a averiguarlo?
107
00:09:08,777 --> 00:09:11,947
Me retracto.
Eres oficialmente increíble.
108
00:09:12,030 --> 00:09:16,410
- Robaste un esquife.
- No hagas que me arrepienta.
109
00:09:16,493 --> 00:09:20,163
Siempre quise conducir una de estas cosas.
110
00:09:20,247 --> 00:09:22,332
Guarda combustible para la vuelta.
111
00:09:22,416 --> 00:09:25,669
Ese es un problema para nuestro futuro.
112
00:09:26,837 --> 00:09:29,172
- Estoy conduciendo.
- Quiero hacerlo.
113
00:09:29,256 --> 00:09:30,507
No te lo daré.
114
00:09:32,009 --> 00:09:34,553
- Déjame.
- Dámelo. Conduciré yo.
115
00:09:34,636 --> 00:09:36,972
- Quiero conducir.
- No.
116
00:09:37,889 --> 00:09:39,057
¡Catra!
117
00:09:42,894 --> 00:09:46,607
- ¿Qué es esto?
- Son los Bosques Susurrantes.
118
00:09:46,690 --> 00:09:51,695
Dicen que hay monstruos,
los árboles se mueven cuando no los ves.
119
00:09:51,778 --> 00:09:55,741
Los hordianos que han enviado allí
no han salido.
120
00:09:56,450 --> 00:09:57,451
Entremos.
121
00:09:57,534 --> 00:09:58,368
¿Qué?
122
00:10:11,006 --> 00:10:12,215
¡Más despacio!
123
00:10:13,675 --> 00:10:15,552
¡Catra, árbol! ¡Árbol!
124
00:10:20,265 --> 00:10:22,601
¡Adora!
125
00:10:38,158 --> 00:10:39,076
¿Catra?
126
00:10:50,003 --> 00:10:50,837
Genial.
127
00:10:56,843 --> 00:10:59,388
El equilibrio debe restaurarse.
128
00:10:59,513 --> 00:11:02,307
Etheria debe buscar una heroína.
129
00:11:04,976 --> 00:11:07,396
Adora, Adora.
130
00:11:07,771 --> 00:11:08,897
Oye, ¿Adora?
131
00:11:09,231 --> 00:11:10,065
¡Adora!
132
00:11:10,899 --> 00:11:14,111
- ¿Qué pasó?
- Te caíste del esquife
133
00:11:14,194 --> 00:11:17,406
- luego de chocar un árbol.
- Tú chocaste.
134
00:11:17,489 --> 00:11:19,449
Eso es debatible. Vamos.
135
00:11:19,533 --> 00:11:21,743
- Espera. ¿A dónde fue?
- ¿Qué?
136
00:11:21,827 --> 00:11:26,790
Había una espada, traté de tocarla,
pero se puso muy brillante.
137
00:11:26,873 --> 00:11:30,544
¿Tienes daño cerebral?
Shadow Weaver me matará.
138
00:11:30,627 --> 00:11:34,005
No tengo daño cerebral.
Estaba aquí, la vi.
139
00:11:34,089 --> 00:11:37,592
Ahora no hay nada aquí.
Así que, vamos.
140
00:11:53,733 --> 00:11:56,987
"Querida mamá,
sé que nunca leerás esto,
141
00:11:57,070 --> 00:12:01,950
pero tengo que decirlo en algún lado.
Siento que tú...
142
00:12:02,951 --> 00:12:05,996
...no me respetas".
143
00:12:13,503 --> 00:12:14,963
¡MIRA HACIA AFUERA!
144
00:12:17,507 --> 00:12:20,051
Cuidado. Por poco me hieres.
145
00:12:20,886 --> 00:12:22,387
¡Hola, Glimmer!
146
00:12:23,472 --> 00:12:25,682
Bow, ¿qué haces aquí?
147
00:12:25,765 --> 00:12:27,934
¿Qué dijiste? Ven aquí.
148
00:12:28,018 --> 00:12:30,353
No puedo, estoy castigada.
149
00:12:30,604 --> 00:12:31,438
¿Qué?
150
00:12:31,521 --> 00:12:33,690
Estoy castigada.
151
00:12:34,858 --> 00:12:35,692
¿Qué?
152
00:12:37,277 --> 00:12:39,154
Estoy... castigada.
153
00:12:41,448 --> 00:12:45,619
- Estoy muy enojada con mi mamá.
- ¿Es por el sitio?
154
00:12:45,702 --> 00:12:49,623
Estaba tratando de defender
otra de nuestras aldeas.
155
00:12:49,706 --> 00:12:53,960
Me envió allí porque estaba muy lejos
para ser atacada,
156
00:12:54,044 --> 00:12:57,881
pero lo fue, y vi una oportunidad
de probar mi capacidad.
157
00:12:57,964 --> 00:13:01,801
Actúa como si fuera inútil
porque soy una Princesa.
158
00:13:04,012 --> 00:13:07,349
No tiene sentido.
Aquí todas somos Princesas.
159
00:13:07,557 --> 00:13:10,644
Soy el único que no lo es.
160
00:13:10,727 --> 00:13:12,312
Díselo a mi mamá.
161
00:13:12,395 --> 00:13:15,565
- ¿Dónde va esto?
- En el cajón de abajo.
162
00:13:15,649 --> 00:13:17,943
Tal vez tu mamá tenga razón.
163
00:13:18,026 --> 00:13:21,404
Solo escapaste
por tus poderes de teleportación
164
00:13:21,488 --> 00:13:24,157
y no siempre funcionan bien.
165
00:13:24,241 --> 00:13:28,161
- Necesito apoyo.
- Si quieres probar tu valor,
166
00:13:28,245 --> 00:13:31,748
hará falta algo más
que pelear temerariamente.
167
00:13:31,831 --> 00:13:35,877
Por suerte, tengo lo indicado.
Mira esto.
168
00:13:35,961 --> 00:13:39,339
Hallé una tecnología de los Primeros
en los bosques.
169
00:13:39,422 --> 00:13:42,425
Y es poderosa, según estas lecturas.
170
00:13:42,509 --> 00:13:46,555
Si la traes aquí,
tu mamá quedará impresionada.
171
00:13:46,638 --> 00:13:48,807
¿Olvidaste que estoy castigada?
172
00:13:49,849 --> 00:13:52,185
¿Glimmer? ¿Estás ahí?
173
00:13:55,188 --> 00:13:56,022
¿Glimmer?
174
00:13:56,106 --> 00:13:57,524
Todo está bien.
175
00:13:57,607 --> 00:14:00,151
¿Hay alguien ahí? Oí voces.
176
00:14:00,694 --> 00:14:03,697
No hay nadie. ¿Puedes dejarme sola?
177
00:14:03,780 --> 00:14:06,700
No me gusta tu tono en este momento.
178
00:14:06,783 --> 00:14:09,703
- ¿Qué tono?
- Esa actitud no ayudará.
179
00:14:09,786 --> 00:14:12,998
- No puedes actuar así...
- ¡No es justo!
180
00:14:13,957 --> 00:14:14,791
Cuenta conmigo.
181
00:14:23,383 --> 00:14:24,384
Adora.
182
00:14:25,385 --> 00:14:26,469
Adora.
183
00:14:27,137 --> 00:14:28,013
¡Adora!
184
00:14:41,192 --> 00:14:44,070
- ¿A dónde vas?
- A los bosques.
185
00:14:44,154 --> 00:14:48,158
- Necesito resolver algo.
- ¿Qué? No vas...
186
00:14:50,744 --> 00:14:53,830
¿Qué te pasa?
Has estado actuando raro.
187
00:14:53,914 --> 00:14:57,792
- ¿Seguro no tienes daño cerebral?
- Vi algo.
188
00:14:57,876 --> 00:15:01,630
Necesito echar otro vistazo.
Parece importante.
189
00:15:01,713 --> 00:15:06,009
- Vamos.
- No, no quiero meterte en problemas.
190
00:15:06,092 --> 00:15:10,013
Cúbreme. Regresaré antes de que vean
que me fui.
191
00:15:10,096 --> 00:15:11,014
¡Adora!
192
00:15:11,681 --> 00:15:12,515
¡Adora!
193
00:15:14,392 --> 00:15:16,227
¡Vamos!
194
00:15:17,354 --> 00:15:19,147
Dime que no estamos perdidos.
195
00:15:19,230 --> 00:15:24,486
No, está fallando. Está sobrecargado
por la señal de la tecnología.
196
00:15:24,569 --> 00:15:25,862
Debemos estar cerca.
197
00:15:27,364 --> 00:15:29,074
Creo que es por ahí.
198
00:15:29,157 --> 00:15:30,992
¿Qué te hace decir eso?
199
00:15:32,452 --> 00:15:34,829
Sí. Eso me basta.
200
00:15:35,914 --> 00:15:40,293
¿Qué haces aquí, Adora?
Catra tiene razón, es una locura.
201
00:15:40,377 --> 00:15:43,171
No hay espada, solo te golpeaste.
202
00:15:43,254 --> 00:15:46,549
Deberías regresar y olvidarte de esto.
203
00:15:57,352 --> 00:16:00,146
Bow, déjame ir adelante, ¿sí?
204
00:16:00,689 --> 00:16:02,816
La luz vino del borde del bosque.
205
00:16:02,899 --> 00:16:06,903
- Sí, es por aquí.
- El rastreador dice otra cosa.
206
00:16:06,987 --> 00:16:08,446
Es por aquí.
207
00:16:10,615 --> 00:16:12,617
- ¡Soldado hordiano!
- ¡La veo!
208
00:16:23,211 --> 00:16:24,129
Bow, atrápala.
209
00:16:27,007 --> 00:16:28,383
Dame la espada.
210
00:16:30,885 --> 00:16:32,095
Suéltame.
211
00:16:37,642 --> 00:16:40,311
Detente. No quiero lastimarte.
212
00:16:40,395 --> 00:16:43,898
¿Desde cuándo no quieren lastimar a nadie?
213
00:16:58,830 --> 00:17:00,081
¿Qué?
214
00:17:00,832 --> 00:17:02,917
Hola, Adora.
215
00:17:04,210 --> 00:17:06,171
¿Quién eres? ¿Qué pasa?
216
00:17:06,254 --> 00:17:10,508
Mi nombre es Light Hope.
Llevo mucho tiempo esperándote.
217
00:17:10,592 --> 00:17:14,596
No te encontré hasta que te conectaste
con la espada.
218
00:17:14,679 --> 00:17:17,891
- ¿Envió la espada?
- La espada es para ti.
219
00:17:18,475 --> 00:17:20,643
Etheria te necesita.
220
00:17:21,227 --> 00:17:25,899
¿Responderás al llamado?
¿Pelearás por el honor de Grayskull?
221
00:17:25,982 --> 00:17:29,235
¿De qué está hablando?
¿Qué es Grayskull?
222
00:17:29,319 --> 00:17:32,072
Habla sin sentido. No entiendo.
223
00:17:32,155 --> 00:17:32,989
Entenderás.
224
00:17:33,073 --> 00:17:34,365
¡Espere!
225
00:17:41,873 --> 00:17:43,166
Está despierta.
226
00:17:44,250 --> 00:17:48,088
- ¿Qué pasó?
- Cállate, yo hago las preguntas.
227
00:17:48,171 --> 00:17:50,673
¿Cómo llegaste hasta aquí?
228
00:17:50,757 --> 00:17:52,383
Entré caminando.
229
00:17:52,467 --> 00:17:54,135
Y no soy una espía.
230
00:17:54,219 --> 00:17:58,389
Seguro. De pronto te encontraste
en los bosques,
231
00:17:58,473 --> 00:18:01,810
y trataste de robar nuestra espada.
232
00:18:01,893 --> 00:18:04,312
No es suya. La hallé primero.
233
00:18:04,395 --> 00:18:07,649
Los bosques son protegidos
por la Rebelión.
234
00:18:07,732 --> 00:18:10,110
Tuviste suerte de llegar hasta aquí.
235
00:18:10,193 --> 00:18:14,739
Llevémosla a Luna Brillante
donde podrá ser interrogada.
236
00:18:16,032 --> 00:18:19,577
Perfecto.
Tenemos tecnología de los Primeros,
237
00:18:19,661 --> 00:18:24,541
y capturamos a una espía hordiana.
Mi mamá quedará impresionada.
238
00:18:24,624 --> 00:18:26,876
Ahora vamos, de pie.
239
00:18:28,211 --> 00:18:30,505
¿Seguro que vamos bien?
240
00:18:30,588 --> 00:18:34,676
Sé lo que hago, Bow.
¿Puedes confiar en mí?
241
00:18:34,759 --> 00:18:38,805
Confío en ti.
Pero estoy empezando a asustarme.
242
00:18:38,888 --> 00:18:43,351
Crecí en estos bosques
y nunca he visto esta parte.
243
00:18:43,434 --> 00:18:46,187
He oído historias sobre cosas raras.
244
00:18:46,271 --> 00:18:49,399
Está bien. Solo déjame resolver esto.
245
00:18:49,482 --> 00:18:51,901
De acuerdo. Qué susceptible.
246
00:18:51,985 --> 00:18:57,991
Lo siento. Suele ser muy amable.
No te gusta hablar mucho, ¿no?
247
00:18:58,074 --> 00:19:02,078
- No hablo con mis captores.
- Como quieras.
248
00:19:05,957 --> 00:19:08,960
¿Sabes que es una Princesa?
¿Cómo puedes seguirla?
249
00:19:09,043 --> 00:19:12,005
Son una amenaza para todos en Etheria.
250
00:19:12,589 --> 00:19:16,176
- ¿Eso te dijo Hordak?
- Pensé que era algo sabido.
251
00:19:16,259 --> 00:19:20,430
Son instigadoras violentas
que no controlan sus poderes.
252
00:19:22,640 --> 00:19:26,352
Nunca has conocido a una Princesa, ¿no?
253
00:19:26,603 --> 00:19:29,147
Bueno, no personalmente, pero...
254
00:19:43,703 --> 00:19:46,623
- ¿Qué pasó aquí?
- No te hagas la tonta.
255
00:19:46,706 --> 00:19:49,209
Apuesto que fuiste parte de esto.
256
00:19:49,292 --> 00:19:52,170
¿Qué? Los hordianos no hicieron esto.
257
00:19:55,924 --> 00:19:56,841
¿En serio?
258
00:19:58,259 --> 00:20:01,554
Eres una destructora, como toda tu gente.
259
00:20:01,638 --> 00:20:06,184
No, Hordak dice que hacemos
lo que es mejor para Etheria.
260
00:20:06,267 --> 00:20:09,687
Queremos mejorar las cosas.
Poner orden.
261
00:20:09,771 --> 00:20:11,981
¿Esto es lo mejor para Etheria?
262
00:20:12,523 --> 00:20:16,611
Han estado envenenando la tierra,
quemando ciudades,
263
00:20:16,694 --> 00:20:20,782
destruyendo todo. Y eres parte de eso.
264
00:20:20,865 --> 00:20:22,617
¿Eso es poner orden?
265
00:20:26,704 --> 00:20:28,957
No tiene sentido.
266
00:20:29,040 --> 00:20:34,254
- Los hordianos nunca harían eso.
- ¿De veras no sabes nada de esto?
267
00:20:34,337 --> 00:20:38,216
Es decir, a su ejército
lo llaman la Horda del Mal.
268
00:20:38,299 --> 00:20:39,968
¿Quién nos llama así?
269
00:20:40,093 --> 00:20:41,094
Todos.
270
00:20:41,678 --> 00:20:45,515
Me rescataron cuando era bebé
y me dieron un hogar.
271
00:20:45,598 --> 00:20:48,434
Son mi familia.
No los conocen como yo.
272
00:20:48,768 --> 00:20:51,562
Tal vez no los conoces como crees.
273
00:20:54,357 --> 00:20:57,610
- Hay algo grande ahí.
- ¿Qué tan grande?
274
00:21:02,365 --> 00:21:03,908
Bastante grande.
275
00:21:07,120 --> 00:21:08,329
¡Cuidado!
276
00:21:53,791 --> 00:21:54,959
¡Cerebro de insecto!
277
00:21:56,586 --> 00:21:58,212
Vamos, Espada Mágica.
278
00:21:58,838 --> 00:22:02,258
¿Dónde está la luz cegadora
cuando la necesitas?
279
00:22:11,392 --> 00:22:12,393
Adora.
280
00:22:15,229 --> 00:22:16,397
Adora.
281
00:22:16,481 --> 00:22:17,690
Adora.
282
00:22:20,651 --> 00:22:23,863
¿Pelearás por el honor de Grayskull?
283
00:22:26,866 --> 00:22:30,286
¡Por el honor de Grayskull!
284
00:23:19,460 --> 00:23:21,462
Subtítulos:
Veronica S. Souto