1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,677 Хорошо, следующий пункт - заслуга Амаля в оптимизации согласования. 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Сокращение бумажной работы на 15 процентов? 15 00:00:55,221 --> 00:00:58,725 Ох, кто-то готовит с соусом пиканте! 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,520 - Ух! Опять? - Заседание отложено! 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 Я понял, дорогая. 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,112 - Темплтон? У меня десять ящиков... - Детского питания? 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,656 Простите, я знаю, это не ваша вина, 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,743 и я не знаю, в какой список оптовых заказов мы попали, 21 00:01:16,826 --> 00:01:21,581 но клянусь, никто в этом доме не заказывал 10 ящиков детского питания 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,750 с доставкой четыре раза в день! 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Мне больше достанется. 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,339 Ого, Тед. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,591 - Надеюсь, вашему ребенку стало лучше. - Что? 26 00:01:38,264 --> 00:01:41,976 Сосуды жизни, питайте это тело! 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Мы не можем вечно скрывать всех от мамы и папы. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,774 - Нужен план, как вернуть Бэйби-Корп. - У меня есть план. 29 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Чего мне не хватает, так это доступа к Бэйби-Корп. 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,028 Как дела с решением проблемы телепорта? 31 00:01:52,111 --> 00:01:54,614 Это ответит на ваш вопрос? 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,165 Работать и работать. 33 00:02:04,249 --> 00:02:09,045 Привет, ребята, апдейт от HR: тележка для подгузников снова полна. 34 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Я учусь есть брокколи! 35 00:02:13,716 --> 00:02:16,261 - Я займусь. - Подожди, я пойду с тобой. 36 00:02:17,011 --> 00:02:20,056 И хвала Симмонс за ее безрассудные эксперименты, 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 но мы должны исправить саму систему сосок, 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,103 что можно сделать только из офиса. 39 00:02:25,436 --> 00:02:29,566 Мы не можем вернуться в Бэйби-Корп, не вернувшись в Бэйби-Корп. 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,818 Должен быть еще способ выгнать врагов. 41 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Это твоя единственная идея? 42 00:02:33,444 --> 00:02:36,447 Просто трудно думать с грудой младенцев из офиса, 43 00:02:36,531 --> 00:02:39,576 запачкавших каждый сантиметр нашего подвала. 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 И, видимо, я не могу даже пару минут побыть 45 00:02:42,704 --> 00:02:46,082 без каких-то дошколят, орущих, как будто гиен притащили 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,542 на завод воздуходувок! 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,794 Подожди, это не просто дошколята. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,172 Они снимают часть вашего офиса. 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,131 Невозможно. 50 00:02:53,339 --> 00:02:57,343 - Бизнес! - Малыш-босс! 51 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 Спасибо за сюрприз! 52 00:03:06,519 --> 00:03:10,106 - Но есть еще животные. - Все твое. Переговоры окончены. 53 00:03:10,189 --> 00:03:14,068 Просто, пожалуйста, расскажи мне, как вы перемещаетесь 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 в ваш "игровой офис"? 55 00:03:16,571 --> 00:03:23,119 Когда у меня был день рождения, мы играли с мечами. 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,292 Хорошо, можешь показать мне, как туда добраться? 57 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Да. 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 Черный ход в Бэйби-Корп? 59 00:03:34,714 --> 00:03:39,719 Старый, забытый порт аварийного доступа. Искусственное дерево в парке 60 00:03:39,802 --> 00:03:43,848 приведет прямо на цокольный этаж Бэйби-Корп. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 У нас есть дорога внутрь! 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 Ладно, работа еще не сделана. 63 00:03:49,562 --> 00:03:52,273 У нас все еще есть три набора заклятых врагов. 64 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Я пойду с небольшой, тщательно подобранной командой. 65 00:03:55,485 --> 00:03:58,738 Мы войдем через подвал, поднимемся на крышу... 66 00:03:58,821 --> 00:04:00,531 ...в диспетчерскую вышку. 67 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Что бы наши враги ни использовали, чтобы захватить наши системы, 68 00:04:03,284 --> 00:04:05,119 Симмонс полагает, что оно там. 69 00:04:05,203 --> 00:04:07,247 Ищите что-нибудь неуместное - 70 00:04:07,330 --> 00:04:11,167 хитрое изобретение, штуку-дрюку, возможно, штуковину. 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,087 Хорошие новости - мы исключили штучки-хитрючки. 72 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Что бы это ни было, мы это вырубим. 73 00:04:16,381 --> 00:04:20,718 И как только наши соски заработают, каждый малыш присоединится. 74 00:04:25,431 --> 00:04:28,810 Убирайтесь, злодеи, мы попали в эту прекрасную Желтую 100, 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,355 и я ухожу на пенсию в славном пламени любви к детям. 76 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Сэр? Отличный план. 77 00:04:34,232 --> 00:04:36,943 Особенно часть, где малыши, которые не я, берут на себя риск, 78 00:04:37,026 --> 00:04:41,656 но разве мы не сэкономим пару шагов, если просто все войдем в ту дверь? 79 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 Пока наши враги контролируют транспортную систему сосок, 80 00:04:45,243 --> 00:04:48,121 они могут ударить куда угодно и так же быстро исчезнуть. 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,457 Нет, наш единственный шанс - с небольшой скрытной командой. 82 00:04:51,708 --> 00:04:56,421 Джимбо, Катя и Фил, Фрэнки, Хендершот, Дондре, Тройняшки, 83 00:04:56,504 --> 00:05:00,758 и, конечно же, Тим для тактической поддержки и закусок. 84 00:05:00,842 --> 00:05:04,679 Остальные будут проводить здесь диверсию, так что готовьтесь. 85 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 Сегодня мы возвращаем Бэйби-Корп! 86 00:05:10,435 --> 00:05:15,481 Привет, Босс, я слышала много имен из этой скрытной полевой команды, 87 00:05:15,565 --> 00:05:18,067 но не вашего вице-президента по полевым операциям? 88 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 Конечно. Ты возглавляешь диверсионную группу. 89 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Это все еще из-за той истории с названием подгузников? 90 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 Или я еще что-то сделала не так? 91 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 Что? Нет, нет. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Ты нужна мне здесь. 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,665 Плохиши заглушили и наши мониторы. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Когда придет время кавалерии, 95 00:05:34,834 --> 00:05:37,754 ваша команда не сможет узнать, выполнила ли моя свою работу, 96 00:05:37,837 --> 00:05:39,756 не выбросит ли вас в Сибирь 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,967 или какой-нибудь гуманитарный колледж с маскотом-шишкой. 98 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 Этот план сработает, только если руководители групп верят, 99 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 что оба отлично выполнят работу. 100 00:05:49,015 --> 00:05:52,810 И для меня это означает, что все сработает, только если тут ты. 101 00:05:52,894 --> 00:05:55,021 Скажите мне, что нужно делать. 102 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Ровно час. 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,818 Я уничтожу глушилку, несмотря ни на что. 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,195 И мы будем там. 105 00:06:02,278 --> 00:06:05,281 - Желтая 100. - Желтая 100. 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 Говорят, в этом секретная дверь. 107 00:06:15,416 --> 00:06:19,170 - Активируется слюнкой? - Это похоже на нашу технологию. 108 00:06:24,967 --> 00:06:26,135 Мы в игре! 109 00:06:33,643 --> 00:06:37,313 Ох, черт возьми. Посмотрите на их крошечную офисную одежду. 110 00:06:37,396 --> 00:06:40,358 Они как бизнес-малыши! 111 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Ой, посмотрите на их крошечные галстуки. 112 00:06:46,531 --> 00:06:49,283 Взгляните-ка! Достаньте камеру, кто-нибудь! 113 00:06:53,579 --> 00:06:56,165 Бизнесменчики! Это маркетинговый ход? 114 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 Родильное отделение с чувством юмора и ужасающей безопасностью? 115 00:06:59,710 --> 00:07:04,757 По мнению этого репортера, кого это волнует? Примите эту прелесть. 116 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Конечно, это Босс Молокосос, мерзавец. 117 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 - Прикончите его! - Согласен с козлом. 118 00:07:11,430 --> 00:07:15,935 Разделяемся, кто-то находит Босса, зовет остальных, паф! 119 00:07:16,018 --> 00:07:18,896 Уберешь короля - уничтожишь всю шахматную доску. 120 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 Я полагаю. Шахматы для придурков. 121 00:07:21,023 --> 00:07:25,486 - О, отличный план. - Минутку, мистер Пиг, мистер Там. 122 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Я чувствую запах манипуляций со СМИ. 123 00:07:28,197 --> 00:07:32,618 Цирковой аттракцион, чтобы каждый смотрел именно туда, куда ему нужно. 124 00:07:33,327 --> 00:07:37,915 Так куда же Босс хочет, чтобы мы не смотрели? 125 00:07:44,922 --> 00:07:47,049 - Где ночник? - Что? 126 00:07:47,133 --> 00:07:48,217 Я младенец, чувак. 127 00:07:48,301 --> 00:07:51,137 Мы не заходим в темный коридор без ночника. 128 00:07:51,220 --> 00:07:53,514 Там тебя может ждать Подкроватный монстр. 129 00:07:53,598 --> 00:07:57,059 Да, мы все признаем ужасающее существование Подкроватного монстра. 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,187 Но ты видишь, что кого-то из нас едят? 131 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Нет... 132 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 Наверное, из-за плохого освещения. 133 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 Что за задержка? 134 00:08:05,026 --> 00:08:08,779 Ты блокируешь портал, а у нас время поджимает, так что давай. 135 00:08:08,863 --> 00:08:11,282 Не без ночника. 136 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 Они в подвале! 137 00:08:15,828 --> 00:08:17,455 Слишком много ночников! 138 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Поймала одного! 139 00:08:23,044 --> 00:08:23,920 Нет! 140 00:08:35,556 --> 00:08:38,142 - Еще кто-нибудь с тобой? - Думаю, Хендершота схватили. 141 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Катю и, как минимум, одного из тройняшек тоже. 142 00:08:40,269 --> 00:08:42,897 - Так что нам делать? - Стейси никак не предупредить. 143 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 Значит, через 49 минут куча малышей 144 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 перенесут себя в неприятности, 145 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 если только кто-нибудь не поднимется на крышу и не вырубит глушилку. 146 00:08:50,738 --> 00:08:53,032 Я всегда хотел быть «кем-то». 147 00:08:54,075 --> 00:08:55,243 Идем. 148 00:08:55,952 --> 00:08:59,789 Когда все закончится и я выйду на пенсию и стану обычным ребенком, 149 00:08:59,997 --> 00:09:03,459 убедись, что у меня не возникнет глупых идей по поводу ночников. 150 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 - Почему ты это не записываешь? - Что? 151 00:09:05,670 --> 00:09:08,923 Я буду слюнявым младенцем, забывшим все важное. 152 00:09:09,006 --> 00:09:11,759 - Запиши! - Ну ладно. 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,220 О, и никогда, ни при каких обстоятельствах, 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 пусть родители не надевают на меня что-то с надписями. 155 00:09:17,181 --> 00:09:20,726 Увидишь на мне комбинезон "Папина обезьянка" - сорви эту грязь. 156 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 Мы можем сейчас заняться обычными детскими вещами? 157 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 - Они ведут на крышу? - К сожалению, нет. 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,484 Но в зале заседаний есть люк в потолке. 159 00:09:28,568 --> 00:09:31,696 И эти лифты - наша скоростная линия в зал заседаний. 160 00:09:32,530 --> 00:09:33,781 Так держать, Стейс. 161 00:09:33,864 --> 00:09:37,201 Имеет ли смысл отвлечение? Плохиши уже знают, что мы здесь. 162 00:09:37,285 --> 00:09:40,121 Знаешь, что отличает гольфистов от любителей? 163 00:09:40,204 --> 00:09:43,291 - Хорошая игра в гольф? - Доведение до конца. 164 00:10:19,410 --> 00:10:20,536 Темплтон, лифт! 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,677 Ты сказал, люк на крышу был в зале заседаний. 166 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 Злодеи, наверно, поняли, что мы направляемся туда. 167 00:10:39,305 --> 00:10:41,766 Нам нужно оторваться и вернуться позже. 168 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 А у нас есть это "позже"? 169 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 29 минут до того, как команда Стейси телепортируется. 170 00:10:46,187 --> 00:10:49,732 Судя по моим дорогим часам, которым нужно верить, пока я не... 171 00:10:49,815 --> 00:10:52,526 Хватит обычных детских вещей! Сосредоточься. 172 00:10:55,863 --> 00:10:56,697 Все чисто. 173 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Как моя безупречная детская кожа. 174 00:10:59,784 --> 00:11:02,703 Я хочу поцеловать себя, но мои губы не дотягиваются. 175 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 Как долго ты ждал, чтобы это задвинуть? 176 00:11:06,415 --> 00:11:09,502 Я также разработал ответы на "Их нет и следа" 177 00:11:09,585 --> 00:11:11,712 и «Тихо, слишком тихо». 178 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Давай, дай мне еще одну вводную. 179 00:11:20,638 --> 00:11:21,931 Аллез! 180 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Дондре, ты выбрался. 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,228 - Теперь двое против... - Нет! 182 00:11:27,436 --> 00:11:30,314 Эта руководительская столовая - священный храм кухни, 183 00:11:30,398 --> 00:11:32,858 не потная клетка для ударов, пинков и пощечин. 184 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Нон! 185 00:11:39,281 --> 00:11:43,077 Теперь поедим, как цивилизованные существа. 186 00:11:43,744 --> 00:11:44,787 Извини. Я потерялся. 187 00:11:44,870 --> 00:11:47,748 - Ой! - Никогда не опаздывай на обед. 188 00:11:54,713 --> 00:11:58,008 Ты же знаешь, что не выйдешь отсюда свободным ребенком, да? 189 00:12:07,476 --> 00:12:08,686 Идея. 190 00:12:09,520 --> 00:12:12,898 - Босс-Молокосос сдается. - Отличный план! 191 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 Я написала условия капитуляции, пока произносила это предложение. 192 00:12:19,447 --> 00:12:22,741 Да ладно, БМ. Это то, чего хотят все. 193 00:12:22,825 --> 00:12:26,120 ПесиКо избавляется от своего самого ненавистного врага... 194 00:12:26,787 --> 00:12:31,500 Мы используем это милое офисное пространство как новую телестудию. 195 00:12:31,584 --> 00:12:33,627 А я? Повышение! 196 00:12:33,711 --> 00:12:36,297 Новый босс Бэйби-Корп. 197 00:12:36,380 --> 00:12:39,633 Конечно, я переведу компанию в какую-нибудь островную страну 198 00:12:39,717 --> 00:12:44,263 с выгодными налоговыми ставками и без законов против детской пластики. 199 00:12:45,431 --> 00:12:47,349 Что? Думаю заиметь шестую ямочку. 200 00:12:47,433 --> 00:12:51,187 Щека, щека, подбородок, попа, попа и секрет. 201 00:12:52,104 --> 00:12:58,152 Для месье, la banane congelée. Быстрая заморозка для чувствительных десен. 202 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 У меня режется зуб. 203 00:13:04,033 --> 00:13:06,702 А это? Райское наслаждение. 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,124 Что мы думаем о сдаче? Да? Это "да"? 205 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 Не торопись. Ты никуда не денешься. 206 00:13:14,502 --> 00:13:17,880 Какая жалость. Мог бы сэкономить вам массу времени и хлопот. 207 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 Я покидаю Бэйби-Корп. 208 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Но ты уйдешь первым. 209 00:13:23,886 --> 00:13:28,182 Приятель, для делового парня ты плох в цифрах. 210 00:13:28,474 --> 00:13:32,228 Наша команда, маленькая армия с телепортацией, против чего? 211 00:13:32,311 --> 00:13:36,732 Тебя и дылды? Французик, ты участвуешь? 212 00:13:36,815 --> 00:13:40,444 Я же сказал, я не буду драться в собственном кулинарном убежище. 213 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 Круто. 214 00:13:41,445 --> 00:13:46,492 Потому что я уже дал боссу все, что ему нужно. 215 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 - Нет! - Да! 216 00:14:02,341 --> 00:14:04,468 Он направляется на крышу! Наперегонки? 217 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 Я побегу крабиком, читая алфавит задом наперед. 218 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 Я, Ю, Э, Ы, Щ, Ш... 219 00:14:09,890 --> 00:14:12,142 Я везу в люк в зале заседаний и догоню. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,143 Восемь минут. 221 00:14:15,312 --> 00:14:17,147 Vive la Бэйби-Корп. 222 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 Ищите что-нибудь неуместное - 223 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 хитрое изобретение, штуку-дрюку, возможно... 224 00:14:25,072 --> 00:14:26,156 штуковину. 225 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 ...Г-В-Б-А! 226 00:14:36,709 --> 00:14:37,668 Темплтон! 227 00:14:38,878 --> 00:14:41,171 Люк на крышу... Где?... 228 00:14:53,684 --> 00:14:59,273 Извините. Вы собаки на стульях с торчащими ножками. 229 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Темплтон? 230 00:15:24,882 --> 00:15:25,758 Темплтон! 231 00:15:27,927 --> 00:15:31,138 Просто иди сломай глушилку. Я буду там. 232 00:15:39,396 --> 00:15:44,360 Привет, малыш! Кто хочет поиграть в "отними"? 233 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Ровно час. 234 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Я буду там. 235 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Сейчас! 236 00:16:12,054 --> 00:16:13,639 Ух ты! 237 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 Что? 238 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 Давай, Темплтон. 239 00:16:26,986 --> 00:16:29,947 Эй, собаки, что курица сказала яйцу? 240 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 Люк! 241 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 - Сказал же, что буду. - Это считается? 242 00:16:44,211 --> 00:16:48,298 Йоу, Босс! Мы позаботимся об этих чудиках? 243 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 Хендершот? 244 00:16:50,592 --> 00:16:53,429 Соски перепрограммированы. Заряжай. 245 00:16:57,433 --> 00:16:59,309 Ну, ну, ну. 246 00:16:59,393 --> 00:17:03,772 Да это же детские аниматоры, которые думают, что выглядят круче 247 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 с плохим акцентом из восточного Лондона. 248 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Мистер Пиг и мистер Там говорят, это была их идея, 249 00:17:09,278 --> 00:17:12,197 и вы должны обратить тюремную жестокость против них. 250 00:17:12,281 --> 00:17:14,450 Спасибо, очень благородно. 251 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 Это кожаный подгузник, животные! 252 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Мне здесь нравится! 253 00:17:36,346 --> 00:17:38,766 - Босс, смотрите! - "Искроляли". 254 00:17:38,849 --> 00:17:43,604 Новое очаровательное явление, из-за которого прочее - просто отбросы. 255 00:17:43,687 --> 00:17:45,064 Это была оптическая иллюзия? 256 00:17:45,147 --> 00:17:49,359 Возможно, мы никогда не узнаем, но 8 канал обещает своим зрителям: 257 00:17:49,443 --> 00:17:54,615 мы будем пускать эти клипы на повторе, пока охи не иссякнут. 258 00:17:54,907 --> 00:17:57,534 - Любите их! - Выведите это на доску. 259 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 - Желтая 100. - Желтая 100. 260 00:18:18,555 --> 00:18:23,227 Блин, кто-то обучил своего домашнего хорька серфингу, и это чертовски мило. 261 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 Стейси, готовь полевую команду. 262 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Хендершот, мне нужны точные координаты через 20 секунд. 263 00:18:27,231 --> 00:18:29,441 Если мы дадим этому хорьку точку опоры... 264 00:18:32,444 --> 00:18:33,320 Что? 265 00:18:36,949 --> 00:18:38,033 Пора отпустить это. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,868 Но хорек! Любовь к детям! 267 00:18:39,952 --> 00:18:44,039 Всегда будет хорек, или хомяк, или просто... что угодно. 268 00:18:44,331 --> 00:18:47,668 Ты сам сказал, что не хочешь заниматься обычными детскими делами. 269 00:18:48,460 --> 00:18:51,213 Разве мы не можем просто так остаться? 270 00:18:51,421 --> 00:18:55,801 Я бы хотел, потому что я буду очень по тебе скучать. 271 00:18:57,136 --> 00:19:00,139 Но мы по-прежнему братья навсегда. 272 00:19:00,222 --> 00:19:01,431 Я буду там. 273 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 В прошлый раз, когда ты это сказал, я упал со здания. 274 00:19:04,393 --> 00:19:07,646 И я поймал тебя. Я не сказал, что знаю, как я буду там. 275 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Я не знаю, что будет дальше. 276 00:19:18,448 --> 00:19:20,450 Да, но это могло бы быть здорово. 277 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 Дай мне день, спланировать прощальную вечеринку. 278 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Планировать вечеринку для себя? Знаешь, это странно. 279 00:19:29,168 --> 00:19:31,336 Однажды. Поверь мне. 280 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Твой любимый зажим для галстука? 281 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 Он пойдет тебе больше. 282 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Я буду скучать по тебе, Босс. 283 00:19:54,610 --> 00:19:57,196 «Я не я по утрам». 284 00:19:58,697 --> 00:20:00,532 Это никогда не устареет. 285 00:20:00,616 --> 00:20:03,785 "Не укради"? Что ж, это не может быть правдой. 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,256 - Достаточно похоже. - Никогда не меняйся, здоровяк. 287 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Сэр, не стоило... 288 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Просто открой. 289 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Тебе ни от кого ничего не нужно. Ты готова к этому. 290 00:20:35,359 --> 00:20:37,361 Правление объявит официально в понедельник. 291 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 Спасибо, сэр. 292 00:20:42,783 --> 00:20:45,035 Спасибо, босс. 293 00:20:49,498 --> 00:20:52,834 Темплтон, честно говоря, я подарил твой подарок кому-то еще. 294 00:20:53,585 --> 00:20:54,544 Я не против. 295 00:20:57,589 --> 00:21:00,384 Ну, это последняя со специальной формулой. 296 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 Изменения должны произойти в любую минуту. 297 00:21:02,761 --> 00:21:06,473 Ты правда будешь смотреть, как я стану просто Теодором Линдси Темплтоном? 298 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Что, если я запихну изюм в ноздрю? 299 00:21:09,309 --> 00:21:11,812 - Я буду здесь. - Тебе решать. 300 00:21:12,437 --> 00:21:14,273 Я думал, ты избавился от передатчика. 301 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 - Тим? - Дэнни? 302 00:21:18,819 --> 00:21:23,282 Странный ребенок в костюме вручил мне коробку с этой штукой и записку... 303 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 "Нажми кнопку для песни братанов". 304 00:21:32,165 --> 00:21:34,126 - Спасибо. - Мы сделаем это? 305 00:21:34,209 --> 00:21:37,004 С прошлого раза я внес несколько исправлений. Надеюсь, ничего. 306 00:21:37,379 --> 00:21:39,464 Ага. Все меняется. 307 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 Один, два, три и четыре... 308 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Что случилось, братишка? 309 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Надеюсь, ты знаешь, что куда бы ты ни пошел 310 00:21:56,398 --> 00:21:58,734 Я буду там 311 00:21:58,817 --> 00:22:01,570 К вершинам через свои падения 312 00:22:01,653 --> 00:22:03,864 Босс или рядовые Джо 313 00:22:03,947 --> 00:22:08,035 Кого это волнует, пока мы все еще бро? 314 00:22:08,118 --> 00:22:12,539 Мы сочетаемся, как носы и усы 315 00:22:14,207 --> 00:22:18,503 - Я люблю тебя, бро - Я люблю тебя, бро 316 00:22:18,587 --> 00:22:21,965 - Почему люди этого не говорят? - Ш-да, привет 317 00:22:22,841 --> 00:22:26,303 Ты золото, которое я нахожу в каждой радуге 318 00:22:26,386 --> 00:22:30,432 - Да! - Мы - потрясающее комбо амигос 319 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 И я так рад, что стал твоим братом 320 00:22:35,228 --> 00:22:39,941 Я люблю тебя и всегда буду твоим братом 321 00:23:05,092 --> 00:23:07,052 Босс Молокосос 322 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Олег Рауб