1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 Bloqueia as chamadas para mim. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 Chefinho 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Sou o chefe chefinho Chefe chefe 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Vou crescendo e dominando geral 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 O chefinho aqui é o tal 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,366 Estou na rua num carrinho bem legal 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 O chefinho aqui é o tal 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Eu mando mesmo Sou o rei do berço 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Troque minha fralda E o meu babador? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Não tem chupeta Mas tem um preço 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 Quem mandou? O pequeno chefão 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Obrigado pela carona. 14 00:00:55,054 --> 00:00:58,391 Minha história? Longa e trágica. Sabe... 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 É a sua parada? 16 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 Os escritórios da Baby Corp foram tomados por um conglomerado mau. 17 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 A Puppy Co, aqueles loucos, Pyg e Tam, e... tape os ouvidos se precisar. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 Um consultor. 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,789 Inimigos sabotaram nossas chupinhas! 20 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 Dispersaram meus empregados, sei lá pra onde. 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,796 Escapei por pouco. Pare. E agora não tenho como... Pare! 22 00:01:27,879 --> 00:01:30,507 Não tenho como voltar ou achar os funcionários. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 Não sou seu brinquedo! 24 00:01:32,842 --> 00:01:36,054 Ajudar os bebês tem sido minha razão de existir, mas... 25 00:01:36,137 --> 00:01:40,892 agora minha alma parece uma uva-passa, biscoitos velhos e em ruínas... 26 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Mas sempre existe um jeito de ajudar um bebê. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Aqui está... 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 Eu era bom nisso, juro. 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Se cuide, Elise! Desculpe pelo pato. 30 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 -Tudo bem? -Já estive melhor. 31 00:02:05,291 --> 00:02:07,335 -Onde está todo mundo? -Me siga. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 Isto foi tudo que sobrou? 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,134 Só nós pensamos em vir pra sua casa, depois das chupinhas se descontrolarem. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 Os vilões bloquearam os monitores. Estamos no escuro. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 Sem irmãos? Agora meu cérebro trabalha mal. Dor de barriga. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Entendo, um dos trigêmeos. Mas alguns de nós conseguiram. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 E outros virão! Ficaremos fortes! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 Nós somos a Baby Corp! Somos cinco agora, mas logo seremos... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Vamos lá pra fora e... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 Você está bem, Chefinho? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 Lógico que estou. Pra mim, ser líder é como respirar. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 Então, amigos, Baby Corp, somos os que... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Não consigo. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 -O que houve? -Não sei. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 Nos encontramos no quarto? Tenho de falar com bebês da árvore. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 Eu também os chamava assim. Acontece que a palavra é "bolota". 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 Tenha um bom papo! 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 O que houve? 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 A versão curta é que a Baby Corp se dispersou 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 e seu irmão precisa de ajuda. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Certo, talvez, mas o problema é que... 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 O Danny Petrosky vai embora amanhã. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 O Tim tem de passar o dia com ele, porque cada momento é precioso. 54 00:03:28,917 --> 00:03:32,462 Um dia todos podem ser dispersados por sabotagem tecnológica, 55 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 e não poderá dizer que foi tudo culpa sua porque falhou como líder! 56 00:03:38,051 --> 00:03:40,303 Ou seu amigo pode ir embora, mesma coisa. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 -Nós nos viramos. -Certeza? Porque... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 Tenho certeza. Vá criar recordações. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Amanhã sou todo de vocês, mas não precisarão de mim, 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,689 porque são os melhores e resolverão tudo, tchau! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Amanhã poderá ser tarde! 62 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 Os inimigos ficarão mais poderosos tendo o nosso escritório. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 -E nossa doce tecnologia! -Podem atacar agora. 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 O que faremos? 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 Chefinho! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 O desafio das cinco roupas? Boliche no sofá? Tacos de pizza? Sim! 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,681 Tudo que sempre quisemos fazer juntos. E temos um dia pra fazer tudo, 68 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 começando pelo grande número um, a maior coisa na lista... 69 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 escrever um som de manos pra história! 70 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Vamos fazer isso já! 71 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Já até sei o primeiro acorde. 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 -Maravilhoso! -Agora, qual devia ser a primeira palavra? 73 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 -Já sei. Manos. -Manos... 74 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 Certo, e agora? 75 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 Irmãos, curtindo o dia todo Agitando a noite toda 76 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 E depois... Se sentindo legais 77 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 -Qual é o problema? -Tudo é clichê! 78 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Os acordes. As palavras. Não tem sentido. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Significa irmãos que curtem e agitam! 80 00:05:04,470 --> 00:05:08,099 -Eu acho bom. -Bom? Isto tem de ficar pra história! 81 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 Do tempo bíblico dos cavalos até a primeira colônia de cavalos na Lua. 82 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 Não vivemos o bastante pra escrever algo assim. 83 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 Por enquanto. Estamos fazendo isto ao contrário. 84 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 Se queremos um som imortal de manos, temos de viver uma vida de manos antes. 85 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 Vamos achar inspiração no doce néctar da experiência de vida! 86 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 Certo, Gregory, vamos Arrasar Aquele Chimpanzé! 87 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 Aqui está seu primeiro adversário macaco, Dr. Banana! 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 -Ele não é doutor. -Estive te procurando em todo lugar! 89 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 -O que está fazendo? -Tomando uma grande decisão. 90 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 -Devo torcer pro Gregory ou pro chimpanzé? -O quê? Certo, chega! Vamos! 91 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Devia ser da equipe do Greg. Aquele macaco é tão convencido. 92 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 A equipe está dispersa. Precisamos de um plano de ação. Cada segundo conta! 93 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 -"Tudo sobre Bananas" por 50. -Greg, "Tudo sobre Banana"? 94 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 Acha que essa é a categoria pra arrasar o Dr. Banana? 95 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 -Chefinho! -Eu sei. Também quero sair do sofá. 96 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 Infelizmente, o fracasso é uma prisão. E isto é um lanchão. 97 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 Já! 98 00:06:18,753 --> 00:06:23,633 Estamos no limite entre um mundo com a Baby Corp e um mundo sem ela! 99 00:06:23,716 --> 00:06:26,511 O que acontece se não lutarmos por amor por bebês? 100 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Bebê de estimação, 101 00:06:30,306 --> 00:06:35,353 veja o novo membro da família, um cachorrinho novinho. 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Peguei fazendo cocô no meu jardim. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 Desculpe! 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Querida, veja este velhinho fofo! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 É o velhinho mais bonitinho que já vi! 106 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 Nossa... 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Desce, bebê, desce! Estamos tentando alimentar o hambúrguer. 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 Adoro o nosso hamburguinho! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 Isso poderia acontecer. O mundo precisa da Baby Corp. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Que Baby Corp? Vocês quatro que se preocupam o bastante pra voltar? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Só quatro, Stace, de toda a empresa. Quem estou liderando? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 Oi. Sou a Marsha Krinkle com as notícias do Canal Oito. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 Uma criatura selvagem careca, vista em Chicago. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 A fera parece estar vindo direto pra nossa cidade. Nossa! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Aquele é... 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 A Policia refere um aumento no roubo de biscoitos. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 A fera está ganhando o apelido de "Biscoitocabra". 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 -Aquele é o Jimbo. -Correndo pra cá? De Chicago? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Sabe que não será só o Jimbo. A equipe está lá fora. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 Eles querem lutar. Só precisam de alguém que mostre o caminho. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 Staci, creio que podemos... ir em frente e... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 Eu decreto... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Você só precisa de umas vitórias. Vamos! 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 Sem a tecnologia da Baby Corp, 125 00:08:05,776 --> 00:08:09,655 tenho procurado os bebês funcionários do jeito antigo: o telefone. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 Alô. Daqui é um adulto grande e alto que mora na mesma cidade que você. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 Viu bebês com roupa de trabalho? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 -Escâner policial. -Temos um zero-zero-zero ocorrendo. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 -Isso significa que quero três donuts! -E jornais. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 Achei uma referência de sobremesas especiais aparecendo em um restaurante. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 "Rodelas de cereais de aveia flutuando em molho de maçã salpicado." É o Dondre! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 -Vá buscá-lo, Chefinho! -Eu vou. 133 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 O resto de vocês devia... 134 00:08:39,477 --> 00:08:44,065 já sabem... Aqui... Ali... 135 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 -Se espalhar? Cobrir mais terreno? -Certo. 136 00:08:49,820 --> 00:08:54,367 Uma pizza, cortada em pedaços, servida com conchas de taco crocantes. 137 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 Nós... não temos isso. 138 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 Meu bom homem, este é o último dia que meu amigo e eu passamos juntos. 139 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 -Mas não temos isso. -Vejo que têm pizza. 140 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Também parece que têm conchas de taco crocantes. 141 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 -Sim? -Voilà! 142 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Pagaremos um extra e uma gorjeta ao chefe pela preparação. 143 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 É pra já, senhor. 144 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 Pedimos pizzas de tacos e ele nos chamou de senhor. Me sinto um rei. 145 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Uvas cortadas sobre bolachinhas! 146 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 Delicado! Decadente! Dondre! 147 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 -Ah, Chefinho! -Que trabalho impressionante. 148 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 -Não sei como você faz isso. -Obrigado. 149 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Entrei na cozinha de noite e preparei sobremesas maravilhosas. 150 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Olhe a alegria que dou às pessoas. 151 00:09:42,832 --> 00:09:45,751 Podemos usar esses pratos na Baby Corp. Vamos. 152 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 Baby Corp? Onde eu sou só um empregado? 153 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 Viu minha crítica no jornal? Aqui eu sou um gênio! 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 Você é! Mas precisamos de você de volta. 155 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Vem uma... coisa pra... Os bebês precisam... 156 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Espere. 157 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Estou feliz aqui. 158 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 Entendido. 159 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 -Oi, como vai? Estranho, né? -Bem-vindos de volta! Bom trabalho. 160 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 Achei um estagiário em uma caixa de correio. 161 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 Achei três deles presos em um escorregador de tubo! 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 -Como você foi, Chefinho? -Falhei. 163 00:10:24,540 --> 00:10:28,210 Que nem uma rodada de golfe ruim no Clube Pinheiros pra Chefinhos. 164 00:10:28,294 --> 00:10:32,048 Arrume um fácil pra ele, cara. Ele só precisa uma pequena vitória. 165 00:10:32,131 --> 00:10:37,303 A polícia relatou dois pequenos invasores no quartel-general da Bebê-Fácil. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 É mesmo? Aposto meu salário que são o Frankie e o Simmons. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 A Peg e o Chip! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 -Chefinho! -Estou feliz que esteja bem! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 -Que coisa com as chupinhas, não é? -Jogadas em um balde de tripas. 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 Vamos nessa. Vamos reunir a equipe de novo. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 -Estamos bem. -Sim, preferimos ficar aqui. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 -Isto é um escritório vazio. -Eu sei! É tão calmo aqui. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Nenhum drama com colegas, sem cachorrinhos nem prezinhos. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 -Vamos resolver tudo isso. -Como? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 Com o poder da... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Nem acredito que os lavadores de janelas nos deixaram fazer isto. 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 Despejar! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 E... já! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Quantos trouxeram de volta? Seja honesta. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 Digamos que mais do que alguns... 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 Mas não se preocupe com isso! Você vai trazer 20 bebês da próxima vez. 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 Parece que há um novo manequim na Junior Fancy. 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Olá, meu caro. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 Meu amigo e eu queríamos provar uns cinco ternos. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 Ao mesmo tempo! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 -Vamos, Amal! Vem comigo, por favor? -Não estrague meu disfarce! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 Então vamos ser claros, prefere ficar em pé parado pra sempre 188 00:12:07,935 --> 00:12:12,690 -do que me ajudar a recuperar a Baby Corp? -Existe conforto em desistir. 189 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Deus te acompanhe, Amal. Quero dizer, Deus te mantenha em pé. 190 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Isto é mesmo uma das melhores coisas que já fizemos. 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 Voltar? 192 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 Não, vou ficar com minha balsa. Me sinto de férias. 193 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 Então vai ficar aqui? Como um cachorro? 194 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 Eu sou só um cachorrinho legal, e meu nome é Bicicachorro. 195 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Ai, cara! 196 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Fazendo intervalo na recuperação de bebês? 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 Os funcionários estão com medo. 198 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 É difícil convencê-los a voltar pra Baby Corp. 199 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 -Estamos numa boa, Stace? -Sim. Podem passar. 200 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 Não está no seu melhor. 201 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 Como eu, depois do desastre da publicidade das fraldas. 202 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 Mas quem me trouxe de volta? 203 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 Alguém muito melhor nisso do que estou agora. 204 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Você ainda é o mesmo. 205 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Você só tem um acúmulo de bobagem no cérebro 206 00:13:20,674 --> 00:13:22,885 bloqueando o gênio de vir à tona. 207 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Do que precisa pra tirar esse bloqueio? 208 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 Intervenção divina? Ai! O quê? 209 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Isto é um sinal. 210 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 De que você deve nos ajudar. Porque estamos presos na árvore. 211 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Bom, estou pronto pra escrever um som épico de manos. 212 00:13:46,825 --> 00:13:51,997 Não. Tem mais uma coisa pra fazermos. Desenterrar os rancores. 213 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 Pra a amizade sobreviver, temos de rever nossas discordâncias 214 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 e acender uma vela pelos puns que soltamos um contra o outro. 215 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 Tem certeza que é uma boa ideia? 216 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 E se ficarmos mais bravos do que ficamos na época? 217 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 Exatamente por isso reuni um painel de juízes imparciais. 218 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 Pro centro comunitário com nossos rancores! 219 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 -O que foi isso? -Queria mais rancoroso, pra dar efeito. 220 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 Estou surpreso de vê-los aqui. 221 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Presumi que o conselho tivesse uma sala de pânico executiva. 222 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 Foi isso mesmo, 223 00:14:24,822 --> 00:14:30,119 até o Hermano Menor ser atraído por um pato de brinquedo numa corda. 224 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 O pato parecia gozado e amigável. Pensei que estaríamos seguros. 225 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 Ele saiu, nossos inimigos entraram e pronto, aqui estamos. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Lado bom: os vilões me deram o pato. 227 00:14:41,881 --> 00:14:46,010 Estou envergonhado? Sim. Mas o que posso fazer? 228 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 O Hermano Menor é meu irmão, 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 e não há vergonha em tomar o partido da família. 230 00:14:52,391 --> 00:14:55,060 Tudo isso aconteceu porque fui ajudar meu irmão 231 00:14:55,144 --> 00:14:56,896 antes de proteger a Baby Corp. 232 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 Eu sei. Por que acha que estou contando esta história? 233 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 Era um exemplo ilustrado destinado a ser aplicado à sua situação. 234 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Entenderam, certo? 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 -Completamente! -Totalmente. Faz sentido. 236 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Sua Majestade, ou qualquer coisa, 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 será que pode dar um toque mais especial nisso aí? 238 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 -O Chefinho está péssimo. -Staci! 239 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 Digam que ele é melhor presidente de todos ou algo assim. 240 00:15:20,753 --> 00:15:25,841 -Agora não vai ser com sinceridade. -Mas, Staci, já fiz isso. 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,304 O amor por bebês alimenta a Baby Corp, mas o amor familiar cria o amor por bebês. 242 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 O Chefinho é mestre em ambos. Ele fortalece os dois. 243 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 Poderia apenas dizer a coisa que a Staci... 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 Você é o melhor presidente de todos. 245 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 Sim! Vamos salvar a Baby Corp! 246 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 Eu, a Midge Marksberry, e o guarda Doug vamos desenterrar os rancores 247 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 que impeçam a amizade eterna entre o Sr. Petrosky e o Sr. Templeton. 248 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 -Agora, quem quer ser o primeiro? -Você tem de chamar um de nós. 249 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Precisamos que este processo seja imparcial. 250 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Escolhemos o garoto Templeton. 251 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 Certo. 252 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 Quando estávamos no Pré, você rasgou meu livro "O Pequeno Grande Sapinho". 253 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 -Foi você que mandou. -Por que eu faria isso? 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 -Você me deu e disse "rasgue". -Pare de mentir e se desculpe! 255 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 Podemos falar de como este cara colou meu sapato na minha cara? 256 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 -Isso foi um acidente. -Como pode ter sido? 257 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 Sendo que acidentalmente colei um sapato na sua cara. 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Deixe-me dizer o que a Baby Corp significa pra mim. 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 Não é só um lugar de trabalho. É uma família. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 E ninguém na família deveria continuar sem ser apreciado. 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Então, obrigado, Dondre. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 A extravagância que traz à sala de jantar executiva 263 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 inspira os bebês a subirem até o topo. 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 Vou seguir você, Chefinho, 265 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 mas só porque a sobremesa foi destruída por minha lágrima de alegria. 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Vou tomar isso como uma vitória. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Nunca mais falo com você! 268 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 Não roubei a bolinha de gude especial do seu avô! 269 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 Mas eu roubei sua cobra por controle remoto. 270 00:17:11,155 --> 00:17:14,992 Eu sei! E eu arranquei o remendo "Pestinha Número Um" do seu casaco. 271 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 Por isso roubei seus sapatos com doces dentro. 272 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 Agora sabe por que peguei o doce 273 00:17:20,080 --> 00:17:23,292 que seu pai trouxe da base militar no centro da Terra. 274 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 Cuidado, governo por perto! 275 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 Tensão, ansiedade, imprevisibilidade. 276 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 Estou falando do trabalho ou da família? Não sei! 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 Mas sei que sem a sua visão implacável, Chip, 278 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 e sem a sua tenacidade, Peg, nunca retomaremos nosso lar. 279 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 A família Baby Corp precisa de vocês. À vitória! 280 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Quem come primeiro um balde inteiro de frango? 281 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Alguém tentando aproveitar a vida ao máximo. 282 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 -Garotos. Achamos... -Vamos voltar à bolinha de gude. 283 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 Não roubei! 284 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 -Quer que nossa amizade fracasse? -Lógico que não. 285 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 Então porque não admite que roubou minha bolinha de gude de família? 286 00:18:06,585 --> 00:18:11,757 Porque eu não roubei! Eu engoli. 287 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Por que não me contou? 288 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 Pensei que podia usar a bolinha pra ver atrás dos dentes 289 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 depois de você falar que bichinhos moravam lá. 290 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 Eu mantenho isso. 291 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 A bolinha escorregou e caiu na minha garganta. 292 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Quase morri. 293 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 E depois de uns dias, saiu pelo outro lado, na privada. 294 00:18:31,193 --> 00:18:34,613 Estava muito envergonhado, e era muito nojento pegar aquilo. 295 00:18:34,696 --> 00:18:38,033 Desculpe não te contar a verdade sobre a bolinha no meu cocô. 296 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Eu te perdoo. 297 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 Declaro que todos os rancores foram desenterrados. 298 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 Deixem soar a amizade! 299 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 Som de manos épico! 300 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Vejam só aquele bebê! 301 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 Poderia dar um discurso inspirador, ou... 302 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Ele disse que vai voltar! 303 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 Mas ainda tem alguns assuntos caninos? 304 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 -O que foi, garoto? Achou o Jimbo? -O quê? Isso é verdade? 305 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 -Jimbo! -Chefinho! Me tire daqui! 306 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 Você se tornou uma lenda, Jimbo! Estão te chamando de Biscoitocabra. 307 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 Nunca tinha sido uma lenda! Está todo mundo bem? 308 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 Seguros no porão de minha casa. 309 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 Você sempre quis ser um cachorro! Estou muito orgulhoso! 310 00:19:57,779 --> 00:20:00,574 Não adianta. Preciso de uma criança grande. 311 00:20:00,657 --> 00:20:01,909 Eu espero aqui. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 Foi o melhor acorde de som de manos que já ouvi! 313 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 Espere até escutar o próximo! 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 Só um segundo. 315 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 Preciso de ajuda. 316 00:20:13,837 --> 00:20:16,131 Mas estamos escrevendo nosso som. 317 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 Só três minutos. 318 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 Vou ajudar meu irmão. Volto em três minutos. 319 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Vai me ver em dois e meio, 320 00:20:25,682 --> 00:20:27,851 porque vai levar o Entulho Relâmpago! 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Prontinho. 322 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 Obrigado, Tim! Obrigado, Chefinho! Você é demais, Chefinho! 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 Por algum motivo, ouvir isso de você me faz finalmente acreditar. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Voltando pro Danny! Foi divertido. Até amanhã! Tchau! 325 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Danny? 326 00:20:56,380 --> 00:20:59,591 "Querido Timothy, devido às notícias do Biscoitocabra, 327 00:20:59,675 --> 00:21:04,596 um prenúncio dos cientistas do governo, meu pai teve de nos tirar daqui. 328 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 Já sinto sua falta. Tome conta do Entulho Relâmpago. 329 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 Ele é seu agora. 330 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 Coração, coração. Caveira. Guitarra Flamejante. Danny." 331 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 Eu... sinto muito. 332 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 Só queria poder dizer adeus do jeito que nós queríamos. 333 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Entendo isso. 334 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 Posso te mostrar uma coisa que talvez te anime um pouco? 335 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 -Isso é todo mundo? -Todos eles voltaram. 336 00:21:58,900 --> 00:22:03,447 Bebês da Baby Corp, devem ter notado que não tenho estado no meu melhor. 337 00:22:03,530 --> 00:22:04,990 Tenho sido uma desgraça! 338 00:22:05,073 --> 00:22:07,451 Mas esta experiência me fez ver uma coisa. 339 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Não sou mais o líder certo pra esta empresa. 340 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 Vou me aposentar da Baby Corp. 341 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 -Aposentar? -Não diga isso! 342 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 Não é agora! 343 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Vou guardar vocês todos acumulando pó no porão de meus pais? Não! 344 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 Quando disser adeus, vai ser um adeus do jeito que eu quero. 345 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 Vamos recuperar a Baby Corp. 346 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 E vamos atingir aquele lindo 100% Amarelo. 347 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 Estão comigo, bebês? 348 00:22:36,104 --> 00:22:38,398 Meus pais estão lá em cima! 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,344 Chefinho 350 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Legendas: Daniela Mira