1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 ‎Chờ máy hết đi. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 ‎Nhóc Trùm 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 ‎Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 ‎Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 ‎Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 ‎Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 ‎- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 ‎Tôi bảo này! Hả? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,343 ‎Im lặng, Templeton. Địch ở tứ phía! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,054 ‎Nên cậu trốn trong pháo đài gối à? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ‎Mau lên, bố mẹ... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 ‎Im lặng, Templeton. Địch ở tứ phía! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ‎Gì cơ? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 ‎Thất vọng quá. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 ‎Dự án này cần cậu cố gắng hơn thế. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 ‎Cậu nói gì vậy? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 ‎Tôi bị đình chỉ công tác một tuần. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,990 ‎Không được đi làm, 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 ‎tôi phải mài dũa kỹ năng ở đây. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,287 ‎Quá khó, vì ở đây chẳng có việc gì. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,872 ‎Cậu thì đang nghỉ học. 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 ‎- Nghỉ xuân. ‎- Giúp tôi đi. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 ‎Kẹt ở nhà làm tôi mất sự nhạy bén. 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 ‎Tin tốt đây. 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 ‎- Ta chỉ ở nhà vài giây nữa thôi. ‎- Gì... 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 ‎Gì vậy? Sao tôi lại ngồi ghế brừm brừm? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ‎Nghỉ xuân! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 ‎Đó là kỳ nghỉ xả láng, ‎điên rồ nhất cả năm. 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 ‎- Nghỉ xuân! ‎- Nghỉ xuân! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 ‎Đừng nói là ta sẽ đến ‎chỗ nào ở Đông Florida nhé. 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 ‎Chicago, bọn tôi đến đây! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 ‎Ta sẽ đến thăm ông bà nội! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 ‎Thật à? Tôi tưởng ‎bà nội ở cùng một nhóm công nhân 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,789 ‎suốt ngày uốn thép ‎và tuyên truyền với đàn banjo. 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,125 ‎Bà có cả chồng à? Tốt quá rồi. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 ‎Chí khí của tôi tụt lắm rồi. 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 ‎Tôi không cần ông bà hôn hít... 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 ‎Chơi trò chơi được không ạ? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 ‎Mẹ chưa biết, Tim ạ. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ‎Đó là yêu cầu chính thức à? 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 ‎Nghỉ xuân! 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 ‎Tim thỉnh cầu luật nghỉ xuân. 48 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 ‎Phải tuân theo thôi. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 ‎Tôi là mẹ và tôi rất mau lẹ 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 ‎Tôi là ba và tôi rất sâu xa 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 ‎Tôi là Tim, chính tôi, trong tim 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 ‎Chuồng chó. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎Chó đốm. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,323 ‎Đốm lửa. 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 ‎Lửa cháy. 56 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 ‎Cháy trụi. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 ‎Trụi lông! 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 ‎Đồ ăn vặt trong tay Ta là ban nhạc ăn vặt cực hay 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 ‎- Ban nhạc cực hay - Ú ù 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 ‎Ban nhạc cực hay, ú ù 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ‎Độc diễn que bò khô! 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ‎Này! Ném đồ thì phải để ý chứ! 63 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 ‎Kìa, các con. Thành phố Lộng gió. 64 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 ‎Chicago, Illinois! 65 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 ‎Kìa, thép và đá cẩm thạch thần thánh. 66 00:03:02,724 --> 00:03:06,269 ‎Mỗi tòa nhà ‎là một ngôi đền thặng dư tư bản! 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ‎Con thèm pizza to như bánh xe tải 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 ‎và bánh mì kẹp đủ thứ! 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 ‎Đây là thứ tôi cần để... 70 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 ‎- Đến đường rẽ kìa! ‎- Không sao! Để anh! 71 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 ‎Rẽ? Sao lại rẽ? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 ‎Ông bà không ở nội đô. 73 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 ‎- Họ ở ngoại thành. ‎- Không! 74 00:03:21,200 --> 00:03:22,327 ‎Quay đầu xe đi! 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,245 ‎Tôi chỉ cần một ngày thử thách 76 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 ‎ở thánh địa thương mại đó! 77 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 ‎Tôi muốn gặp ông bà cơ. 78 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 ‎Nghỉ xuân. 79 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 ‎Sao cậu dám áp luật nghỉ xuân để làm việc? 80 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 ‎Nghỉ xuân. 81 00:03:41,179 --> 00:03:45,725 ‎Nghỉ xuân. 82 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 ‎Thôi được, để tôi tính. 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 ‎Bà nội! 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 ‎Cháu lớn phổng lên rồi! 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 ‎Ôm cả ông nội ngớ ngẩn lớn xác nào. 86 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 ‎Ông Ed Lớn! 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 ‎Giờ tung cháu lên khó quá! 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 ‎Cháu 36 tuổi rồi à? 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 ‎Chào, cậu bé trứ danh đây rồi. 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 ‎Em tháo dây đi. ‎Tay anh cục mịch, hậu đậu lắm. 91 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 ‎Cậu bé này dễ tung này! 92 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 ‎Nhẹ như củ khoai tây. 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 ‎Con chào mẹ. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 ‎Con chào mẹ. 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 ‎Cả nhà muốn làm gì trước? 96 00:04:22,303 --> 00:04:24,264 ‎Bọn con khá mệt vì lái xe. 97 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ‎- Con định nghỉ... ‎- Vào thành phố đi. 98 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 ‎- Tim... ‎- Chắc chắn rồi! 99 00:04:28,851 --> 00:04:29,894 ‎Hai con nghỉ đi. 100 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 ‎Mẹ và Ed sẽ dẫn bọn trẻ đi. 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 ‎Anh đi đâu vậy? 102 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 ‎Đi lấy thang. 103 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 ‎Anh ném quá tay. 104 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 ‎Bố mẹ trông cháu được chứ ạ? 105 00:04:40,321 --> 00:04:43,157 ‎Thôi đi, Janice. ‎Bố mẹ giúp cho thì vui đi. 106 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 ‎Hai kẻ gây rối này muốn đi đâu trước? 107 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 ‎Cháu không ăn bánh kẹp đó à, Timmy? 108 00:04:56,212 --> 00:04:57,171 ‎Không ạ! 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 ‎Ai lại ăn bánh mì kẹp cà chua? 110 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 ‎Để kỷ niệm ạ. 111 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 ‎Trời, bà chẳng bảo ông ‎là cháu hay ngọ nguậy! 112 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 ‎Cháu làm mồi câu cá được ấy chứ. 113 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 ‎Chắc cháu thích đi với anh. 114 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 ‎Đây, Timmy. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,396 ‎Ông cầm hộ cháu. Đừng ăn nhé! 116 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 ‎Thôi nào, một miếng thôi mà. 117 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 ‎Không được ạ. 118 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 ‎Xem chỗ này đi, Templeton. ‎Hít hà mùi hương này. 119 00:05:23,197 --> 00:05:26,492 ‎Xe hàng ăn, thùng rác đầy ứ ‎vì tiêu dùng quá mức, 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 ‎hơi nước của đô thị! 121 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 ‎Người kia có tận hai cặp táp! 122 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 ‎- Mỗi tay một cái! ‎- Rồi. 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 ‎Chờ tí, bà phải vào đây trả áo. 124 00:05:37,712 --> 00:05:40,506 ‎Cửa tiệm ở một tòa nhà chọc trời? 125 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 ‎Đỉnh cao ủy thác! 126 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ‎Hãy thử tôi, dạy tôi, 127 00:05:47,930 --> 00:05:50,683 ‎mài sắc tôi bằng bàn tay vô hình đó. 128 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 ‎Cháu đi đâu vậy? 129 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 ‎Anh nghĩ cháu nó muốn đi làm. 130 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 ‎Chỗ đó toàn kẻ tự phụ mặc vest. 131 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 ‎Ta có việc dưới đây. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,987 ‎Ba bà cháu đi đi. Ông sẽ thử cái ghế này. 133 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 ‎Bà các cháu trả đồ là phải mất cả ngày. 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 ‎Vì hệ quản lý ở đây rất nhiêu khê. 135 00:06:09,035 --> 00:06:11,537 ‎Cậu đã hứa ‎cho tôi một ngày thử thách kỹ năng. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 ‎- Để tôi ở với ông đi. ‎- Chắc chứ? 137 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 ‎Nghỉ xuân. 138 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 ‎Ông Ed Lớn ơi, cháu để em lại với ông nhé? 139 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 ‎Em hơi buồn ngủ. 140 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 ‎Để ông ôm! 141 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 ‎Ừ, đưa cậu bé mũm mĩm đó đây. 142 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 ‎Thế này mới là sống, nhỉ? 143 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 ‎Dễ ợt. Đến mức suýt xấu hổ. 144 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 ‎Là bà nội, bà có nhiệm vụ ‎dạy cháu các bài học cổ, 145 00:06:47,573 --> 00:06:50,326 ‎những việc quá nguy hiểm với bố mẹ cháu. 146 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 ‎Cháu nghe đây ạ. 147 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 ‎Bài học hôm nay: trả hàng đã mua. 148 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 ‎Bà muốn cháu trả áo ạ? 149 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 ‎Cháu còn bé. ‎Đây là việc người lớn, chán lắm. 150 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 ‎Cách của bà thì không. 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 ‎Cháu đi tàu lượn chưa? 152 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 ‎Rồi ạ! Cháu nôn cả ra! Rất đã! 153 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 ‎Trả hàng ở tiệm áo khó tính giống thế đấy. 154 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 ‎Chà! Nghỉ xuân. 155 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 ‎Xin lỗi. Cháu muốn trả cái áo này. 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,565 ‎Thời hạn trả là 30 ngày, quá hạn rồi. 157 00:07:20,648 --> 00:07:21,816 ‎Xin lỗi, cảm ơn, chào! 158 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 ‎Đúng là đáng sợ. Cảm ơn bà đã dạy cháu. 159 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 ‎Chưa kết thúc đâu. 160 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 ‎Cháu đập bàn mạnh cỡ nào? 161 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 ‎Cháu luôn muốn biết. 162 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 ‎Cho cháu giấy in quy tắc trả hàng! 163 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 ‎- Đi mà cô. ‎- Được rồi, cô lấy ngay. 164 00:07:39,709 --> 00:07:42,336 ‎Tương lai nông nghiệp, nhỉ? 165 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 ‎Nhân viên văn thư mới à? 166 00:07:47,341 --> 00:07:49,385 ‎Vâng, phòng văn thư! Là tôi. 167 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 ‎Leo từ đáy lên đỉnh. 168 00:07:51,387 --> 00:07:52,722 ‎- Tôi hay nói thế. ‎- Ừ. 169 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 ‎Cứ dùng bánh và cà phê ở phòng nghỉ. 170 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 ‎Vâng. 171 00:07:58,436 --> 00:08:00,480 ‎Không, nếu đi lại nhiều... 172 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 ‎Anh thấy sao? Chốt được chưa? 173 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 ‎Rồi, tốt. Bán! 174 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 ‎Về nhà rồi. 175 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 ‎- Của Jones đây. ‎- Xem mã vùng... 176 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 ‎- Của Chakrabarti. ‎- Cảm ơn. 177 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 ‎Này, mong là không chỉ có hóa đơn! 178 00:08:16,037 --> 00:08:18,789 ‎Vụ sáp nhập Brecklecap-Grunion có vẻ to! 179 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 ‎Thêm quy định độc quyền ‎để có thêm tiền tái đầu tư đi. 180 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 ‎Trời! Cậu đúng là đáng mến! 181 00:08:24,587 --> 00:08:27,465 ‎Biff Biedermann, giao liên nội và ngoại. 182 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 ‎Có thư gửi... 183 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 ‎Carlisle? 184 00:08:48,778 --> 00:08:51,989 ‎Dù tôi không biết cậu, ‎hay ai thuê bộ râu đó cho cậu, 185 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 ‎chỗ này là của tôi. 186 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 ‎Bình tĩnh, Carlisle. 187 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 ‎Tôi làm hôm nay thôi. 188 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 ‎Tôi muốn thử sức 189 00:08:58,746 --> 00:09:02,124 ‎ở văn phòng người lớn ‎nhân dịp nghỉ phép ở Tập đoàn Em bé. 190 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 ‎- Du khách à? ‎- Giám đốc mới đúng. 191 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ‎Xem anh chàng này này! 192 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 ‎Tưởng mình quấn tã bạch kim chắc! 193 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 ‎Lấy bánh rồi về cũi đi. 194 00:09:11,676 --> 00:09:15,263 ‎Cậu không đi ngay là có chiến tranh đấy. 195 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ‎Chiến tranh? 196 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 ‎Cảm ơn! 197 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 ‎Cái gì ngầu hơn ‎việc chinh phục tập đoàn người lớn? 198 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 ‎Thắng một em bé ‎đã chinh phục tập đoàn người lớn! 199 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 ‎Carlisle, cậu đã có ‎một đối thủ em bé ẩn danh. 200 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 ‎Biff Biedermann sẽ ở lại. 201 00:09:32,113 --> 00:09:35,866 ‎Vậy thì tôi phải đích thân tiễn cậu thôi. 202 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 ‎Thắng thế rồi. 203 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 ‎Giờ tìm chỗ vô lý trong quy định 204 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 ‎để bảo cô ấy đi. 205 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 ‎Đây nhé, ở đây viết là "quần áo đã dùng". 206 00:09:46,877 --> 00:09:50,214 ‎"Đã dùng" là đã mặc, hay là hàng qua tay? 207 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 ‎Hơi mù mờ. 208 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 ‎Tức là cháu không được trả áo đã mặc, 209 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‎như bà cháu đang làm. 210 00:09:56,345 --> 00:09:59,890 ‎Được rồi, tôn trọng nhau thêm một chút đi. 211 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 ‎Ta đều là phụ nữ đi làm mà nhỉ? 212 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‎Tôi đang đi làm. 213 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 ‎Còn bà đang hoạnh họe, một cách khá dở. 214 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 ‎Sao cô lạnh nhạt thế? 215 00:10:07,898 --> 00:10:11,485 ‎Ta cùng đòi công bằng ‎cho nhân viên và khách hàng mà! 216 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 ‎Không ăn thua à? 217 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 ‎Đến cháu. 218 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 ‎Đây là vòng lộn đầu tiên ‎của tàu lượn bán lẻ. 219 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 ‎Đòi gặp quản lý đi. 220 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 ‎Cháu muốn bàn về quy định với quản lý. 221 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 ‎Ông ấy bận. 222 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 ‎Cô từng nghỉ xuân chưa? 223 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 ‎Cháu đùa à? 224 00:10:31,130 --> 00:10:34,508 ‎Cô đã gặp bạn trai ‎ở một bãi biển Đông Florida đấy. 225 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 ‎Cháu đang nghỉ xuân. ‎Cháu muốn gặp quản lý. 226 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 ‎Nghỉ xuân! 227 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 ‎Cô không thể từ chối luật nghỉ xuân. 228 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 ‎Để cô gọi quản lý. 229 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 ‎Vậy là tôi bảo vợ, ‎"Em cứ đưa bố mẹ đến hồ Geneva, 230 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 ‎anh sẽ ngủ trên tàu phao". 231 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 ‎- Tiến lên! ‎- Tiến lên! 232 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 ‎Kuvitsky, ‎có cần dùng loại giấy bóng đắt tiền này 233 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 ‎làm giấy nhớ không? 234 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 ‎Biedermann, nói chuyện nhé? 235 00:11:02,995 --> 00:11:06,582 ‎Carlisle! ‎Cậu biết trưởng văn phòng Kuvitsky chứ? 236 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 ‎Dĩ nhiên. Tôi làm ở đây như người lớn mà. 237 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 ‎Xin phép anh, Kuvitsky. 238 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 ‎Tưởng tôi đùa hả? Đi ngay. 239 00:11:13,255 --> 00:11:15,216 ‎Tôi đuổi nhân viên văn thư dễ như chơi. 240 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 ‎Tiếc là tôi không còn ở vị trí đó nữa. 241 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 ‎Năm phút trước, ‎Kuvitsky cho tôi làm trợ lý rồi. 242 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 ‎Việc của tôi là giảm chi phí. 243 00:11:24,183 --> 00:11:27,061 ‎Tôi sẽ đề nghị cắt giảm, nên... 244 00:11:27,353 --> 00:11:30,439 ‎Đừng mơ, tôi sẽ dính ở đây như kẹo cao su. 245 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 ‎Để thử xem. 246 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 ‎Cháu vui quá! 247 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 ‎Quản lý sẽ gặp cháu! 248 00:11:38,072 --> 00:11:39,115 ‎Đừng lui bước. 249 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 ‎Cửa hàng không có khách thì vứt, 250 00:11:41,283 --> 00:11:44,495 ‎nên cháu không cần sợ ‎mấy kẻ hợm hĩnh mặc vest. 251 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 ‎Tôi có thể giúp gì? 252 00:11:48,040 --> 00:11:49,708 ‎Tiếp viên Steve-fan? 253 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 ‎Ái chà, xin chào! 254 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 ‎Hành khách không đọc nổi ‎bảng tên trước mắt 255 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 ‎mà tôi ưa thích đây mà! 256 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 ‎"Stevefan" mới đúng. 257 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 ‎- Cháu biết anh ta? ‎- Vâng! 258 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 ‎Cậu bé này là cây kim chọc vỡ ước mơ 259 00:12:04,932 --> 00:12:06,559 ‎bay trên đại dương của tôi. 260 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 ‎Giờ tôi kẹt ở tầng trệt nhà chọc trời. 261 00:12:09,186 --> 00:12:11,230 ‎Đúng là chuyện đáng cười. 262 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‎Chờ chút. 263 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 ‎Quý khách chú ý, ‎có giảm giá ở quầy đồ lót. 264 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 ‎Giảm giá đồ lót. 265 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 ‎Giờ thì quý khách cần gì? 266 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 ‎Cháu muốn trả áo, Steve-fan. 267 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 ‎Cứ theo quy định mà làm. 268 00:12:26,203 --> 00:12:29,874 ‎- Nghỉ xuân... ‎- Chú chỉ coi trọng kỳ nghỉ đông. 269 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 ‎Thật lạnh lùng! 270 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 ‎Ừ, đấy, ngay đó kìa. 271 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 ‎Điều lệ tập đoàn cho phép cậu 272 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 ‎sa thải trợ lý trưởng văn phòng. 273 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 ‎Tìm Biedermann ‎để tôi báo tin là cậu ta đã bị sa thải. 274 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 ‎Lại đây nào, Biffy! 275 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 ‎Mình cần thăng chức! 276 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 ‎Cái giao dịch phức tạp khỉ gió! 277 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 ‎Cấp trên buồn bực? 278 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 ‎Cảm tạ các vị thần tập đoàn. 279 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 ‎Garcia. Phó phòng Dự thảo Mua bán ‎mà tôi yêu quý bị sao vậy? 280 00:13:02,615 --> 00:13:06,744 ‎Vụ mua bán tiệm hoa này thật sự khó khăn! 281 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 ‎Tôi không làm nổi! 282 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 ‎Cho tôi xem nhé? 283 00:13:10,498 --> 00:13:13,459 ‎Hãy tận dụng ‎vụ sáp nhập Hệ Dữ liệu O'Keefe 284 00:13:13,542 --> 00:13:14,418 ‎để dụ họ. 285 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 ‎Vụ này sẽ khép lại ‎như hoa bìm bìm ban trưa. 286 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 ‎Thật... 287 00:13:19,423 --> 00:13:23,511 ‎Cậu vừa giúp ta ‎hoàn tất vụ mua bán và sáp nhập! 288 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 ‎Vào tư thế đuổi việc cậu ta. 289 00:13:27,598 --> 00:13:30,434 ‎Xin giới thiệu với mọi người, 290 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 ‎Trợ lý Phó phòng Mua bán và Sáp nhập! 291 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 ‎Được hoàn tiền thì cháu mới về. 292 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 ‎Cháu không được hoàn tiền đâu, chào nhé. 293 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 ‎Bà có một kế. 294 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 ‎Cháu đánh lạc hướng đi, ‎bà sẽ khuấy đảo ở đây. 295 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 ‎Trả bộ đàm cho chú! 296 00:13:52,665 --> 00:13:55,626 ‎Quản lý ở đây có vẻ rất khó tính nhỉ? 297 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 ‎Bà nói rất đúng. 298 00:13:57,670 --> 00:13:59,922 ‎Muốn trả đũa anh ta không? 299 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 ‎Dùng sáp nhập để tối ưu ‎lợi thế trong mua bán 300 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 ‎sẽ giúp ta chiếm ưu thế ‎trong cả việc chốt giao dịch 301 00:14:06,762 --> 00:14:10,057 ‎và các vụ mua bán bổ sung! 302 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 ‎Tổng giám đốc sẽ phát biểu. 303 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 ‎Cậu là trợ lý phó phòng à, Biedermann? 304 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 ‎Và tôi rất chăm chỉ, ‎thông minh, và bất nhã. 305 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 ‎Hay lắm. 306 00:14:23,862 --> 00:14:27,867 ‎Biedermann quá hợp ‎với chức giám đốc tài chính còn gì? 307 00:14:28,200 --> 00:14:30,995 ‎CFO? Là giám đốc quản tiền! 308 00:14:31,078 --> 00:14:33,163 ‎Vâng, dĩ nhiên tôi xin nhận! 309 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 ‎Đi với tôi. 310 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 ‎Cậu sẽ gặp giám đốc điều hành. 311 00:14:38,002 --> 00:14:41,338 ‎Hai người sẽ phối hợp ‎điều hành công ty đúng ý tôi. 312 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 ‎À, cậu ấy đây rồi. 313 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 ‎Carlisle, đây là CFO mới, Biedermann. 314 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 ‎Biedermann, Carlisle. 315 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 ‎- Carlisle. ‎- Biedermann. 316 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 ‎Chào. Tôi sắp đi xem bóng rổ. 317 00:14:51,140 --> 00:14:53,267 ‎- Tiến lên! ‎- Tiến lên! 318 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 ‎Cậu là giám đốc điều hành. 319 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 ‎Thảo nào cậu mạnh tay thế. 320 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 ‎Tưởng tôi không có át chủ bài à? 321 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 ‎Tôi đầy át chủ bài, ‎muốn đấu thì ra bài đi. 322 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 ‎Tôi đang giữ bài, cậu sẽ bỏ bài. 323 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 ‎Hai ta đều không biết chơi bài, 324 00:15:08,073 --> 00:15:09,158 ‎chỉ biết nói thôi. 325 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 ‎Đúng. Nhưng tôi vẫn sẽ loại bỏ cậu. 326 00:15:12,119 --> 00:15:16,206 ‎Chúc may mắn. ‎Em bé giả làm người lớn giỏi hơn sẽ thắng. 327 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 ‎Stace? Tôi cần cậu gửi fax ‎đến một công ty người lớn ở Chicago. 328 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 ‎Để bà cháu trả lại áo, ‎cháu sẽ trả lại bộ đàm! 329 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ‎Chú rất không muốn làm thế. 330 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 ‎Quý khách chú ý. 331 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 ‎Vì hơi thở của quản lý Steve-fan ‎có mùi băng phiến, 332 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 ‎mọi mặt hàng hình cầu ‎được giảm 80 phần trăm! 333 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 ‎Tuyệt! 334 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 ‎Cảm ơn quý khách. 335 00:15:42,149 --> 00:15:44,610 ‎Tiếc là chúng tôi không giảm giá. 336 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 ‎Và hơi thở của tôi mát như sáng mùa đông, 337 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 ‎và tất cả những người hôn tôi ‎đều biết điều đó! 338 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 ‎- Một phút ạ. ‎- Tốt. 339 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 ‎Cháu hãy nói vào bộ đàm thế này. 340 00:15:57,331 --> 00:16:00,376 ‎Chú ý, tất cả nhân viên đến quầy trả hàng 341 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 ‎để sống tốt hơn nhờ lập công đoàn. 342 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 ‎Không! 343 00:16:10,177 --> 00:16:12,930 ‎Khi các bạn hợp làm một, lương sẽ tăng, 344 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 ‎ca kíp tốt hơn, và nhất là được tôn trọng! 345 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 ‎Được đòi hỏi. Cho sếp của bạn biết mặt! 346 00:16:18,727 --> 00:16:20,980 ‎Công đoàn! Nói cùng tôi nào! 347 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ‎Công đoàn! 348 00:16:22,898 --> 00:16:26,860 ‎Này, ‎chỉ người thử đồ mới được vào phòng đó. 349 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 ‎Cháu phải ra ngay. 350 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 ‎Thưa quý khách. 351 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 ‎- Hãy đến phòng thử đồ gặp quản lý. ‎- Không! 352 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 ‎Ngửi mồm chú ta mười giây mà không nôn, 353 00:16:35,285 --> 00:16:37,579 ‎bạn sẽ được mười đô nước súc miệng! 354 00:16:38,455 --> 00:16:42,251 ‎Lời trên loa ‎không phải chính sách của cửa hàng! 355 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 ‎Công đoàn! 356 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 ‎Báo động Kỳ lân! 357 00:16:49,758 --> 00:16:53,846 ‎Nhân viên đang cố gắng ‎thành lập công đoàn! 358 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 ‎Chả ngăn được công đoàn nữa đâu. 359 00:16:56,348 --> 00:17:00,352 ‎Bà tưởng ‎thế này sẽ làm tôi cho bà trả lại áo ư? 360 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 ‎Việc này lớn hơn cái áo đó, anh quản lý. 361 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 ‎Đây là công lý! 362 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 ‎Công bằng cho người lao động ‎toàn thế giới! 363 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 ‎Nếu chú để bà cháu trả áo cũng được. 364 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 ‎Không bao giờ! 365 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 ‎McHennessy, tôi có cái này hay lắm. 366 00:17:16,326 --> 00:17:19,455 ‎Biedermann, Carlisle vừa thuyết phục tôi 367 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 ‎đuổi việc cậu. 368 00:17:20,789 --> 00:17:24,001 ‎Ồ? Vậy chắc cô không muốn ‎xem tài liệu này. 369 00:17:25,252 --> 00:17:27,546 ‎Tôi đã chuẩn bị một sự đổi hướng tầm nhìn 370 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 ‎cho Tập đoàn Công ty Quốc tế ‎và Đầu tư Toàn cầu. 371 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 ‎Tuyệt. Nói đi. 372 00:17:32,051 --> 00:17:34,428 ‎- Cái gì? ‎- Ai chả thích tầm nhìn mới? 373 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 ‎Các em bé. 374 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 ‎Nhưng... 375 00:17:37,473 --> 00:17:41,018 ‎Theo bản nghiên cứu, ‎em bé đang mau chóng trở thành 376 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 ‎đối tượng được yêu quý nhất, ‎thậm chí là duy nhất. 377 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 ‎Điểm Vàng 100 gần như sắp thành hiện thực! 378 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 ‎Mật mã ấy mà. 379 00:17:49,735 --> 00:17:53,072 ‎Tóm lại, ‎tương lai của công ty này là các em bé. 380 00:17:53,238 --> 00:17:55,824 ‎Chưa thị trường quốc tế nào có tiềm năng 381 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 ‎mua bán, sáp nhập, và đầu tư thế này. 382 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 ‎Cậu là tài sản vô giá của công ty. 383 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 ‎Carlisle, cậu điên mới muốn đuổi cậu ấy. 384 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 ‎Biedermann là em bé! 385 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 ‎- Carlisle! ‎- Một em bé. 386 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 ‎- Cô không nhận ra à? ‎- Cái gã này! 387 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 ‎Ý là hay rên rỉ à? 388 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 ‎Cậu ta là bé sơ sinh thật sự. 389 00:18:14,134 --> 00:18:16,553 ‎Chưa bằng trẻ chập chững, một ấu nhân. 390 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 ‎Đúng là điên, nhỉ... 391 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 ‎Dừng lại ngay! 392 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 ‎Tôi nói dừng lại! 393 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 ‎Sao lại có trẻ con ở đây? Carlisle đâu? 394 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 ‎Đừng mở miệng. 395 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 ‎Bỏ ra! McHennessy, để tôi giải thích. 396 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 ‎Thôi, thế là xong. 397 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 ‎Xin lỗi... 398 00:18:42,663 --> 00:18:46,208 ‎McHennessy, ‎có vấn đề trong vụ mua bán mới nhất. 399 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Tự dưng cô ấy như thế. 400 00:18:51,421 --> 00:18:54,133 ‎Cứ như có người làm hỏng não cô ấy. 401 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 ‎Nếu cô ấy giận quá mất khôn, ‎ta cần tổng giám đốc tạm thời. 402 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 ‎Đang có khủng hoảng. 403 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 ‎Là CFO, cứ để tôi lo. 404 00:19:02,933 --> 00:19:05,477 ‎Tôi là giám đốc điều hành và có thâm niên. 405 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 ‎Cả hai ngang hàng trong việc kế vị, 406 00:19:08,105 --> 00:19:11,942 ‎và điều lệ công ty ghi rõ ‎cách xử lý việc này. 407 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 ‎CFO đoán trước. 408 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 ‎Ngửa! 409 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 ‎Ngửa. 410 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 ‎Biedermann là CEO tạm thời 411 00:19:19,658 --> 00:19:22,911 ‎của Công ty Quốc tế và Đầu tư Toàn cầu. 412 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 ‎Đưa McHennessy đi khám. 413 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 ‎- Tiến lên! ‎- Tiến lên! 414 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 ‎Khủng hoảng gì, Garcia? 415 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 ‎Ta đã mua 416 00:19:33,630 --> 00:19:36,091 ‎tiệm hoa rất có lời như cậu nói. 417 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 ‎Nhưng trong lúc giao dịch, có hai bà cháu 418 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 ‎đến trả áo và chả hiểu sao ‎nhân viên muốn lập công đoàn. 419 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 ‎Cảm ơn cô, Garcia. ‎Để tôi hội ý với giám đốc điều hành. 420 00:19:47,019 --> 00:19:51,064 ‎Tôi được từ chức trong danh dự không, ‎hay để cậu hạ nhục đã? 421 00:19:51,231 --> 00:19:53,567 ‎Ta là em bé làm ăn, không phải thú vật. 422 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 ‎Tôi không dồn ép kẻ bại trận. 423 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 ‎Cậu làm gì cũng được. 424 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 ‎"Làm gì cũng được". 425 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 ‎Câu nói tự do nhất tôi từng nghe. 426 00:20:03,744 --> 00:20:06,788 ‎Khi tôi mới chạy trốn ‎Tập đoàn Em bé ở Wichita, 427 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 ‎tôi đã muốn làm nghệ sĩ nhạc blues ‎ở Chicago. 428 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 ‎Nhưng đời văn phòng thoải mái quá... 429 00:20:12,502 --> 00:20:13,795 ‎Chúc may mắn. 430 00:20:13,879 --> 00:20:16,465 ‎Tôi không quen cậu đủ lâu để quan tâm. 431 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 ‎Nhưng...cậu sẽ làm gì? 432 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 ‎Tôi có một tập đoàn trong tay, ‎một đô thị dưới chân, 433 00:20:24,848 --> 00:20:27,643 ‎và một khủng hoảng lao động ‎dưới đây 20 tầng. 434 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 ‎Tôi sẽ làm gì à? 435 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 ‎Tôi sẽ làm nên huyền thoại. 436 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 ‎- Sao? ‎- Công đoàn! 437 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 ‎Được rồi! Cảm ơn. 438 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 ‎Công ty sẽ cho ta công đoàn! 439 00:20:40,447 --> 00:20:43,492 ‎Không! 440 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 ‎Tôi ngửi mười giây mà không nôn rồi. 441 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 ‎Nước súc miệng của tôi đâu? 442 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 ‎Họ đồng ý cho bà trả áo rồi. 443 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 ‎Và họ bảo tôi tặng bà một cái áo len 444 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 ‎và một bộ vest lụa Ý cho em bé. 445 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 ‎Sao họ biết ta có em bé... 446 00:21:00,133 --> 00:21:01,635 ‎Không thể nào! 447 00:21:01,843 --> 00:21:03,428 ‎Cháu giỏi lắm, Timmy! 448 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 ‎- Nghỉ xuân! ‎- Nghỉ xuân! 449 00:21:06,265 --> 00:21:07,849 ‎Bánh kẹp kỷ niệm của cháu! 450 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 ‎Bà sẽ mua cái khác cho. 451 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 ‎CEO tạm thời Biff Biedermann. 452 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 ‎Mình bị đuổi việc rồi. 453 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 ‎Nhóc Trùm, một; Chicago... 454 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ‎cũng được một điểm. 455 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 ‎Quả là thành phố đáng nể. 456 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 ‎Khi mới đến Chicago 457 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 ‎Cậu nhóc ấy bé tí ti 458 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 ‎Nhưng cậu ấy đã thành huyền thoại 459 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 ‎Và được họ gọi là Nhóc Trùm 460 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 ‎Cậu ấy là CEO nhí giỏi nhất 461 00:21:42,926 --> 00:21:45,679 ‎Mà các bạn từng thấy 462 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 ‎Cậu ấy gồng gánh qua phòng giám đốc 463 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 ‎Đổ đầy túi những kẻ lãnh đạo 464 00:21:54,146 --> 00:21:56,732 ‎Giúp cánh nhân viên có công đoàn 465 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 ‎Bằng tài năng của mình 466 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 ‎Đó là huyền thoại 467 00:22:01,945 --> 00:22:06,325 ‎Huyền thoại của Nhóc Trùm 468 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 ‎"Hát đi, Carlisle!" Vậy thì tôi xin phép. 469 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 ‎Đô thị này thật đáng nể. 470 00:22:13,498 --> 00:22:15,500 ‎Tôi thấy chuột ngậm dao chạy! 471 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 ‎Nghỉ xuân! 472 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 ‎Tôi thấy mình dư sức ‎đến công ty vào thứ Hai. 473 00:22:21,006 --> 00:22:24,551 ‎Tôi còn ấp ủ kế hoạch sáu tháng ‎để đưa Tập đoàn Em bé 474 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 ‎vượt ngưỡng Điểm Vàng 100 ‎và vào tầng bình lưu cơ! 475 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 ‎Gặp lại cháu sau nhé. 476 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 ‎Cháu đáng yêu hơn bà nhớ nhiều. 477 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 ‎Nhưng nó chả lớn tí nào. 478 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 ‎Hai con phải hỏi bác sĩ đi. 479 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 ‎Dù sao thì, gặp cháu bà thấy vui lắm. 480 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 ‎Nhóc Trùm 481 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 ‎Biên dịch: Đậu Hải Hà