1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 Ingen telefoner, takk. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Boss Baby 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Jeg er Boss, Boss Baby, boss, boss Boss Baby, boss, boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Se en bitte-liten baby som er mer 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Jeg er store Boss Baby og sjef 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Cruiser barnevogna opp og ned avenyen 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Jeg er store Boss Baby og sjef 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Jeg styrer huset, jeg ruler krybba 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Skift bleia mi gutt, gi meg smekka 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Kutt smokken ut, bare bla opp spenna 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 -Hvem er sjef? -Jo jeg, Boss Baby 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 Vet du hva? Hæ? 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,054 -Stille. Fiender overalt! -Så du gjemmer deg i et putefort? 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 Kom. Mamma og pappa er... 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 Stille. Fiender overalt! 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Hva? 18 00:01:04,522 --> 00:01:08,026 Skuffende. Du må yte bedre i dette prosjektet. 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Hva snakker du om? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Min ukelange suspensjon. 21 00:01:12,614 --> 00:01:16,493 Hvis jeg ikke kan gå på kontoret, må jeg skjerpe evnene her. 22 00:01:16,576 --> 00:01:19,287 Det er vrient uten forretningspartnere. 23 00:01:19,370 --> 00:01:20,872 Du har fri fra skolen. 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 -Vårferie. -Så hjelp meg. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 Jeg mister drivkraften av å være fanget her. 26 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Gode nyheter. 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 -Det varer bare i noen sekunder! -Hva i...? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 Hva gjør jeg i vroom-vroom-setet? 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Vårferie! 30 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 Det er årets villeste, sprøeste ferie. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 -Vårferie! -Vårferie! 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 Ikke si at vi skal til et solkremhøl i Øst-Florida. 33 00:01:51,069 --> 00:01:55,573 -Chicago, her kommer vi! -Vi skal til Gigi og bestefar Store-Ed. 34 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 Er det sant? Jeg trodde Gigi bodde i et arbeiderkollektiv 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 hvor de bøyer metall og roper propaganda inn i banjoer. 36 00:02:02,914 --> 00:02:05,041 Og hun er gift? Fint for henne. 37 00:02:05,208 --> 00:02:09,712 Men forretningsteften min faller. Myke besteforeldrekyss er... 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Kan vi leke hele veien? 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Jeg vet ikke helt. 40 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 Er det en offisiell forespørsel? 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 Vårferie! 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,975 Han påberoper seg vårferieloven. Vi har ikke noe valg. 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 Jeg heter mamma, og jeg er rå 44 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 Jeg heter pappa, og jeg er dødskul 45 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 Jeg heter Tim, det er meg, jeg er ham 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Hundehus. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Husvarme. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,323 Varmeteppe. 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 Tepperot. 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Rotøl. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Rotølmilkshake! 52 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 Med snacks i vår hånd Er vi et ekte snacksband 53 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 -Snacksband -Ja, ja, ja! 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 Snacksband 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,088 Kjøttstangbabysolo! A-booga-booga-booga-booga... 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Hei! Vær forsiktige med kjøttstengene! 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 Se på dette, gutter. Vindbyen. 58 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 Chicago i Illinois! 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Hellige stål og vigslede marmor! 60 00:03:02,724 --> 00:03:06,269 Hvert tårn er et tempel til kapitalisme og overflod! 61 00:03:06,352 --> 00:03:10,231 Jeg vil ha en tjukk pizza og en hot dog med altfor mye på! 62 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 Det var akkurat dette... 63 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 -Du må kjøre av! -Jeg fikser det! Ikke tenk på det! 64 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Hvorfor kjører vi av? 65 00:03:17,155 --> 00:03:21,117 -Gigi og bestefar bor i en forstad. -Nei! 66 00:03:21,200 --> 00:03:22,327 Vi må snu! 67 00:03:22,410 --> 00:03:26,414 Gi meg én dag til å utfordre meg i det forretningsmekkaet! 68 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 Jeg vil til Gigi og bestefar. 69 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 Vårferie. 70 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 Ikke påberop deg vårferieloven for jobbgreier! 71 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 Vårferie. 72 00:03:41,179 --> 00:03:45,725 Vårferie. 73 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 Greit. Jeg skal prøve. 74 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 Gigi! 75 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 Du har vokst! 76 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 Her kommer din store, dumme bestefar. 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 Bestefar Store-Ed! 78 00:03:59,530 --> 00:04:03,117 Jeg kan knapt kaste deg! Hvor gammel er du? 36? 79 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Så dette er småen. 80 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 Ta av ham beltet. Jeg er for klønete. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Denne fyren kan jeg kaste! 82 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Lett som en potet. 83 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 Hei, mamma. 84 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Godt å se deg, Gigi. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 Hva vil dere gjøre? 86 00:04:22,303 --> 00:04:26,432 -Vi er ganske utslitt. Vi kan henge her... -Kan vi dra til byen? 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 -Tim... -Klart vi kan! 88 00:04:28,851 --> 00:04:31,813 Dere to kan hvile. Store-Ed og jeg tar barna. 89 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 Hvor skal du? 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Jeg må hente stigen. 91 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Jeg kastet feil. 92 00:04:38,403 --> 00:04:43,157 -Sikker på at du vil ta barna? -Hold munn. Dere får gratis barnevakt. 93 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Hva vil dere bråkmakere gjøre først? 94 00:04:54,043 --> 00:04:57,171 -Skal du ikke spise pølsen din? -Nei! 95 00:04:57,630 --> 00:05:00,717 Hvem spiser pølse med tomat? Den er en suvenir. 96 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 Gigi har ikke nevnt at du spreller sånn. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Jeg kan bruke deg som fiskeagn. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Vil du gå med broren din? 99 00:05:10,018 --> 00:05:13,396 -Her, Timmy. -Hold pølsen min. Ikke spis den! 100 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Kan ikke Store-Ed ta en bit? 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 Nei. 102 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Se på dette stedet! Lukt på dette stedet. 103 00:05:23,197 --> 00:05:26,492 Matvogner! Søppel etter overforbruk! 104 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 Bydamp! 105 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 Han har to stresskofferter! 106 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 -Én til hver arm! -Greit. 107 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 Jeg må returnere en bluse. 108 00:05:37,712 --> 00:05:40,506 Er butikken i skyskraperen? 109 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 Finans-Olympen! 110 00:05:46,012 --> 00:05:50,683 Test meg, tren meg, slip meg som en kniv i din usynlige hånd. 111 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 Hvor skal du? 112 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Jeg tror han vil på jobb. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 Overetasjene er for dress-snobber. Vårt ærend er her nede. 114 00:05:59,984 --> 00:06:02,987 Gå uten meg. Jeg skal testkjøre lenestolen. 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Gigi bruker lang tid her. 116 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Fordi ledelsen her er en pest og en plage. 117 00:06:09,035 --> 00:06:11,537 Du lovet meg én dag til å utfordre meg. 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 -Gi meg til gamlingen. -Sikker? 119 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Vårferie. 120 00:06:18,544 --> 00:06:22,757 Bestefar Store-Ed, kan babyen bli hos deg? Han er søvnig. 121 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 En kosekompis! 122 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Ja, bare gi meg ham. 123 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Dette er livet, hva? 124 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Altfor lett. Jeg blir nesten flau. 125 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 Som din Gigi må jeg lære deg de gamle metodene. 126 00:06:47,573 --> 00:06:50,326 Ting som er for farlige for Ted og Janice. 127 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 Jeg lytter. 128 00:06:52,036 --> 00:06:56,874 -Dagens lekse: tilbakebetaling. -Skal jeg returnere en dameskjorte? 129 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 Jeg er et barn. Dette er kjedelige voksenting. 130 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Ikke slik jeg gjør det. 131 00:07:01,671 --> 00:07:05,967 -Har du kjørt berg-og-dal-bane? -Jeg kastet opp! Det var flott! 132 00:07:06,134 --> 00:07:12,098 -Sånn føles butikker med strenge regler. -Oi! Vårferie. 133 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Unnskyld meg. Jeg vil returnere denne. 134 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 -Det har allerede gått 30 dager. -Unnskyld! Ha det! 135 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Det var skummelt. Takk for leksen. 136 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Turen er ikke over. 137 00:07:26,154 --> 00:07:29,490 -Hvor hardt kan du slå i bordet? -Det vil jeg teste! 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 Gi meg returpolicyen nå! 139 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 -Vær så snill? -Jeg skal hente den. 140 00:07:39,709 --> 00:07:42,336 Terminforretninger, hva? 141 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 Er du den nye postfyren? 142 00:07:47,341 --> 00:07:51,304 Ja! Det er meg. Den beste veien til topps er fra bunnen. 143 00:07:51,387 --> 00:07:55,391 -Det er det jeg sier. - Forsyn deg med smultringer og kaffe. 144 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Ja. 145 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Hvis vi skal gå frem og tilbake... Hva sier du? Har vi en avtale? 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Greit. Bra. Solgt! 147 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Jeg er hjemme. 148 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 -Vær så god. -For en fart! 149 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 -Pakke til Chakrabarti. -Takk. 150 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Håper det er mer enn regninger! 151 00:08:16,037 --> 00:08:18,789 Brecklecap-Grunion-fusjonen ser flott ut! 152 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 Skriv inn i en eksklusivitetsklausul for økt likviditet. 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 Jøsses! Du er en kinaputt! 154 00:08:24,587 --> 00:08:27,465 Biff Biedermann, kontorkommunikasjon. 155 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Post til... 156 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Carlisle? 157 00:08:48,778 --> 00:08:53,324 Jeg vet ikke hvem som ga deg leppetupéen, men dette er mitt territorium. 158 00:08:53,491 --> 00:08:56,619 Rolig, Carlisle. Jeg er et éndagsvidunder. 159 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 Jeg trener forretningsmusklene 160 00:08:58,746 --> 00:09:02,124 på et stor-gutt-kontor mens jeg har sabbatsuke. 161 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 -Turist? -Direktør, faktisk. 162 00:09:05,169 --> 00:09:09,674 Se på denne fyren! Tror han går med platina-kilebukse! 163 00:09:09,757 --> 00:09:15,263 Ta en smultring på vei hjem. Hvis du ikke stikker, blir det krig. 164 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Krig? 165 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 Takk! 166 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Hva er bedre enn å erobre voksenverdenen? 167 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 Å beseire en baby som alt har erobret voksenverdenen! 168 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 Carlisle, du har en ny, inkognito forretningsbabyrival. 169 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 Biff Biedermann går ingen steder. 170 00:09:32,113 --> 00:09:35,866 Da får jeg sende deg et sted selv. 171 00:09:38,494 --> 00:09:43,040 Finn noe som ikke gir mening, og skyv det opp i trynet hennes. 172 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 Aha! Her står det "klær kan ikke være brukt". 173 00:09:46,877 --> 00:09:51,340 "Brukt" som i at man har brukt dem, eller som i slitt? Det er uklart. 174 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 Du kan ikke bruke klærne og gi dem tilbake, 175 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 slik bestemora di gjorde. 176 00:09:56,345 --> 00:09:59,890 La oss behandle hverandre med mer respekt. 177 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Du og jeg er arbeidskvinner. 178 00:10:02,101 --> 00:10:05,896 Jeg arbeider. Du er en kunde, og du er ganske dårlig. 179 00:10:06,272 --> 00:10:11,485 Hvorfor er du så vrang? Vi står på samme side i kampen for rettferdighet! 180 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 Ingenting? 181 00:10:14,363 --> 00:10:18,117 Din tur, Timmy. Første lopp i butikk-berg-og-dal-banen. 182 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Be om å få snakke med sjefen. 183 00:10:21,329 --> 00:10:24,915 -Kan jeg få snakke med sjefen? -Han er opptatt. 184 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 -Har du hatt vårferie før? -Tuller du? 185 00:10:31,130 --> 00:10:34,508 Jeg møtte kjæresten min i et solkremhøl i Øst-Florida. 186 00:10:34,592 --> 00:10:38,971 Jeg er på vårferie og vil snakke med sjefen. Vårferie! 187 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Jeg kan ikke si nei til vårferieloven. 188 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Jeg henter sjefen. 189 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 Jeg sa til kona: "Ta med foreldrene dine til Genfersjøen. 190 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 Jeg sover på pongtongen." 191 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 -Heia State! -Heia State! 192 00:10:56,238 --> 00:11:00,785 Kuvitsky, trenger vi dette dyre papiret til kontormeldinger? 193 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 Biedermann? Et ord? 194 00:11:02,995 --> 00:11:06,582 Carlisle! Kjenner du Kuvitsky, kontorsjefen? 195 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Selvsagt. Jeg jobber her. 196 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Unnskyld oss. 197 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Tror du jeg tuller? Pigg av. Jeg kan få en postgutt sparket. 198 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 Jeg er ikke en postgutt lenger. 199 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky forfremmet meg til assisterende kontorsjef. 200 00:11:22,348 --> 00:11:27,061 Jeg skal finne budsjettbesparinger. Jeg vil foreslå nedskjæringer. 201 00:11:27,353 --> 00:11:30,439 Jeg er som en ødelagt ovn. Du får aldri fyret meg. 202 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Bare prøv. 203 00:11:34,985 --> 00:11:37,988 Jeg har det fantastisk! Sjefen er på vei! 204 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Aldri trekk deg. Butikken er avhengig av kundene, 205 00:11:41,283 --> 00:11:44,495 så du kan ikke la deg skremme av en dressmann. 206 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 Kan jeg hjelpe? 207 00:11:48,040 --> 00:11:49,708 Flyverten Steve-fan? 208 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Hei sann! 209 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 Min yndlingspassasjer som ikke kan uttale navn, 210 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 selv om det står foran ham! 211 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Det er "Stevefan". 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 -Kjenner du ham? -Ja! 213 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Han ødela drømmelivet mitt hvor jeg svevde over havet. 214 00:12:06,642 --> 00:12:11,230 Nå er jeg fanget på bunnen av en skyskraper. Man må bare le. 215 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Et øyeblikk. 216 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 Alle kunder, vi har et lynsalg på undertøy. 217 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Underbuksesalg. 218 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Hvordan kan jeg hjelpe, kunde? 219 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Jeg vil returnere denne. 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Over mine retningslinjer. 221 00:12:26,203 --> 00:12:29,874 -Vårfe... -Jeg anerkjenner bare vinterferier. 222 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 Så kaldt! 223 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Bare se her. 224 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Det står at du har makt til å fyre en assisterende kontorsjef. 225 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Finn Biedermann så jeg kan si at han har sparken. 226 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Her, Biffy Biffy! 227 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Jeg trenger en forfremmelse! 228 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 For en innviklet avtale! 229 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 En overordnet i nød? 230 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Bedriftsguder, jeg rødmer. 231 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 Hei, Garcia. Hva er galt med min yndlingsdirektør for oppkjøp? 232 00:13:02,615 --> 00:13:08,245 Varehusoppkjøpet er umulig. Jeg får ikke gjennomført det! 233 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Kan jeg ta en titt? 234 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 Bruk fusjonen med O'Keefe Datasystemer som en bonus. 235 00:13:14,502 --> 00:13:17,421 Da vil varehusavtalen gå i boks. 236 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Det er... 237 00:13:19,423 --> 00:13:23,511 Du har sikret oss et oppkjøp og en fusjon! 238 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Innta fyringsposisjoner. 239 00:13:27,598 --> 00:13:30,434 Her er vår nyforfremmede 240 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 visedirektør-partner for oppkjøp og fusjoner 241 00:13:36,607 --> 00:13:42,863 -Jeg drar ikke uten å få pengene tilbake. -Det får du ikke, så ha det bra. 242 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Jeg har en plan. 243 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Distraher ham mens jeg skaper en ubehagelig situasjon. 244 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Kom tilbake med walkietalkien! 245 00:13:52,665 --> 00:13:55,626 Sjefen her er visst en hardhaus. 246 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Huff! Ja, gjett om. 247 00:13:57,670 --> 00:13:59,922 Har du lyst til å ta igjen? 248 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Ved å bruke fusjoner som støtte for oppkjøp 249 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 er vi i en bedre posisjon for å inngå avtaler 250 00:14:06,762 --> 00:14:10,057 og gjennomføre nye oppkjøp! 251 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 Direktøren vil si noe. 252 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Så du er en visedirektør-partner? 253 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Og hardtarbeidende, glup og ubeskjeden. 254 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Herlig. 255 00:14:23,862 --> 00:14:27,867 Ville ikke Biedermann vært perfekt som finansdirektør? 256 00:14:28,200 --> 00:14:33,163 Det er som å være direktør for penger! Det er klart jeg tar jobben! 257 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 Bli med meg. 258 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 Du skal få møte driftsdirektøren. 259 00:14:38,002 --> 00:14:41,338 Dere skal samarbeide for å gjennomføre visjonen min. 260 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 Her er han. 261 00:14:43,507 --> 00:14:47,219 Carlisle, møt vår nye finansdirektør. Biedermann, Carlisle. 262 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 -Carlisle. -Biedermann. 263 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Jeg skal på basketkamp. 264 00:14:51,140 --> 00:14:53,267 -Heia State! -Heia State! 265 00:14:53,517 --> 00:14:57,438 Så du er driftsdirektør. Det var derfor du gikk hardt ut. 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Tror du ikke jeg har et ess i ermet? 267 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Mitt erme er laget av ess, så du må øke innsatsen. 268 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Du vil kaste deg. 269 00:15:05,696 --> 00:15:09,158 Kan vi være enige om at vi ikke vet noe om poker? 270 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 Det kan vi, men jeg sparker deg likevel. 271 00:15:12,119 --> 00:15:16,206 Lykke til. Må den beste babyen forkledd som en mann vinne. 272 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 Stine? Du må fakse data til en voksenbedrift i Chicago. 273 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Gi bestemor pengene tilbake, så får du walkietalkien din! 274 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 Det vil jeg veldig gjerne ikke gjøre. 275 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 Hør etter, kunder. 276 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 Siden Steve-fans ånde stinker som møllkuler, 277 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 får dere 80 % avslag på alt som er kuleformet! 278 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Ja! 279 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 Takk for besøket. 280 00:15:42,149 --> 00:15:44,610 Men vi har ikke noe ballsalg. 281 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Og ånden min er frisk som en vintermorgen, 282 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 og alle mine mange kyssepartnere vet det! 283 00:15:53,369 --> 00:15:56,956 -Jeg ble kvitt ham. -Bra. Her er det du skal si. 284 00:15:57,331 --> 00:16:00,376 Alle arbeidere, gå tilbake til skranken 285 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 for å danne en fagforening. 286 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Nei! 287 00:16:10,177 --> 00:16:15,933 Dere vil få høyere lønn, bedre arbeidstid, og mest av alt, respekt! 288 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Dere bestemmer. La sjefene få høre det! 289 00:16:18,727 --> 00:16:20,980 Fagforening! Si det med meg! 290 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Fagforening! 291 00:16:22,898 --> 00:16:26,860 Hei, kompis. Det rommet er bare for å prøve varer. 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Du må komme ut. 293 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 Hør etter. 294 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 -Gå til Steve-fan ved prøverommet. -Nei! 295 00:16:32,741 --> 00:16:37,579 Hvis du ikke kaster opp av ånden hans, får du munnskyllevann til ti dollar! 296 00:16:38,455 --> 00:16:42,251 Den høyttaleren bestemmer ikke! 297 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 Fagforening! 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Enhjørning-alarm! 299 00:16:49,758 --> 00:16:53,846 Forsøk på å danne fagforening! 300 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Du kan ikke stoppe fagforeningstoget. 301 00:16:56,348 --> 00:17:00,352 Tror du jeg vil ombestemme meg når det gjelder blusen? 302 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Dette er større enn bluser, sjefsmann. 303 00:17:03,731 --> 00:17:08,277 Det handler om rettferdighet! Rettferdige vilkår for alle arbeidere! 304 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 Men du kan gjerne la henne returnere blusen. 305 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Aldri! 306 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 McHennessy, jeg har spennende nyheter. 307 00:17:16,326 --> 00:17:20,539 Biedermann. Carlisle har argumentert for at du bør få sparken. 308 00:17:20,789 --> 00:17:24,001 Jaså? Da er du vel ikke interessert i dette. 309 00:17:25,252 --> 00:17:27,546 Det er en visjonsomdirigering 310 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 for Globale Investeringer AS. 311 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Herlig. Kjør på. 312 00:17:32,051 --> 00:17:34,428 -Hva? -Hvem kan mislike nye visjoner? 313 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 Babyer. 314 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Men... 315 00:17:37,473 --> 00:17:41,018 Som du kan se, er babyer i ferd med 316 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 å overta hele kjærlighetsmarkedet. 317 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 Gult 100 er snart en virkelighet! 318 00:17:48,817 --> 00:17:53,072 Et kodenavn. For å konkludere er babyer dette konsernets fremtid. 319 00:17:53,238 --> 00:17:58,160 Jeg har aldri sett et bedre marked for oppkjøp, fusjoner og investeringer. 320 00:17:58,869 --> 00:18:04,249 Du er en uvurderlig del av bedriften. Du er gal hvis du ville sparke ham. 321 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Han er en baby! 322 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 -Carlisle! -En baby. 323 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 -Ser du det ikke? -Denne fyren! 324 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 Syter han mye? 325 00:18:12,091 --> 00:18:16,553 Han er et spedbarn. Mindre enn et barn. Et larvemenneske. 326 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Han er gæren. Goo-ga-kai! 327 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Hold opp! 328 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Jeg sa hold opp! 329 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 Hva gjør en baby her? Hvor er Carlisle? 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 Ikke åpne munnen. 331 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 Slipp meg! McHennessy, la meg forklare. 332 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Nå har du gjort det store. 333 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Unnskyld. 334 00:18:42,663 --> 00:18:46,208 Vi har store problemer med det nyeste oppkjøpet. 335 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 -Går det bra? -Hun begynte bare å snakke sånn. 336 00:18:51,421 --> 00:18:54,133 Som om noen ødela hjernen hennes. 337 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Hvis hun er blitt gal, trenger vi en midlertidig direktør. 338 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Vi har en krise. 339 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Som finansdirektør tar jeg jobben. 340 00:19:02,933 --> 00:19:05,477 Jeg er driftsdirektør. Jeg har ansiennitet. 341 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 Dere er likeverdige tronarvinger. 342 00:19:08,105 --> 00:19:11,942 Bedriftsreglene er tydelige på hvordan det skal løses. 343 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 Mynt eller kron. 344 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Kron! 345 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Det ble kron. 346 00:19:17,781 --> 00:19:22,911 Du er fungerende direktør for Globale Investeringer AS. 347 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Få McHennessy til legen. 348 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 -Heia State! -Heia State! 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Hva er krisen, Garcia? 350 00:19:32,462 --> 00:19:36,091 På din anbefaling kjøpte vi Flowers-varehusene. 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Men en bestemor og barnebarnet hennes 352 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 skulle returnere en bluse, og nå danner de ansatte fagforening. 353 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 Takk, Garcia. Jeg vil snakke med driftsdirektøren. 354 00:19:47,019 --> 00:19:51,064 Kan jeg si opp med verdighet, eller må du ydmyke meg? 355 00:19:51,231 --> 00:19:55,903 Vi er forretningsbabyer, ikke dyr. Jeg har allerede vunnet. 356 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 Du kan gjøre som du vil. 357 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 "Som jeg vil." 358 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 Det er det mest frigjørende jeg har hørt. 359 00:20:03,744 --> 00:20:06,788 Da jeg stakk av fra Babyco i Wichita, 360 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 ville jeg oppsøke bluesmiljøet i Chicago. 361 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Men kontorlivet var komfortabelt... 362 00:20:12,502 --> 00:20:13,795 Lykke til, Carlisle. 363 00:20:13,879 --> 00:20:16,465 Jeg bryr meg ærlig talt ikke. 364 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 Men... hva skal du gjøre? 365 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 Jeg har et internasjonalt konglomerat, en storby 366 00:20:24,848 --> 00:20:27,643 og en fagforeningskrise under meg. 367 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 Hva skal jeg gjøre? 368 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Trekke meg som en legende. 369 00:20:31,813 --> 00:20:35,275 -Hva sa du? OK! Takk skal du ha. -Fagforening! 370 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 Bedriften lar oss ha en fagforening! 371 00:20:40,447 --> 00:20:43,492 Nei! 372 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 Det var ti sekunder uten å kaste opp. 373 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 Hvor er munnskyllevannet? 374 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Du kan returnere blusen. 375 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 Og du skal få en gratis genser 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 og en italiensk silkebabydress. 377 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Hvordan visste de at... 378 00:21:00,133 --> 00:21:01,635 Nei! 379 00:21:01,843 --> 00:21:03,428 Bra jobba, Timmy! 380 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 -Vårferie! -Vårferie! 381 00:21:06,223 --> 00:21:07,849 Suvenirpølsen min! 382 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 Du kan få en ny. 383 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 Midlertidig direktør Biedermann. 384 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Jeg har sparken allerede. 385 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Boss Baby, én, Chicago... 386 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ...også én. 387 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Du er litt av en by. 388 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 Da han kom til Chicago 389 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 Kunne ingen ham se 390 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 Men reka ble en legende 391 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 Og de kalte ham BB 392 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Han var den beste direktøren 393 00:21:42,926 --> 00:21:45,679 Du noen gang vil se 394 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 Han presset seg gjennom møterommet 395 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 Fylte lomma full av gryn 396 00:21:54,146 --> 00:21:56,732 Han fikk stiftet fagforening 397 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 Med overtalelse og tyn 398 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 Her er legenden om 399 00:22:01,945 --> 00:22:06,241 Legenden om BB 400 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 "Kjør på, Carlisle!" Gjerne det. 401 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 For en by, Templeton. 402 00:22:13,498 --> 00:22:15,500 Jeg så en rotte med en kniv! 403 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Vårferie! 404 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 Jeg er i god form til å dra tilbake til kontoret. 405 00:22:21,006 --> 00:22:24,551 Jeg har en seksmånedersplan for å sende Babyco 406 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 forbi Gult 100 og inn i stratosfæren! 407 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Sees snart, kosekompis. 408 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Du er søtere enn jeg husket. 409 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 Rart at han ikke vokser. 410 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 Dere bør snakke med legen om det. 411 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 Uansett, det var godt å se deg. 412 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Boss Baby 413 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Tekst: Aleksander Kerr