1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 No me pases llamadas. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 ¡Jefazo! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Soy Bebé Jefazo Soy Bebé Jefazo, bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 El bebé se ha forrado un montón 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Soy Bebé Jefazo, el mejor 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Por el pasillo yo volando voy 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Soy Bebé Jefazo, el mejor 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Yo mando aquí, esta choza es mi reino 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Cámbiame el pañal ¿Dónde está mi babero? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 No me calmes Aún no me has pagado 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - ¿Quién es el mejor? - Yo, Bebé Jefazo 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 ¿Sabes qué? ¿Hola? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,343 ¡Calla! Hay enemigos por todos lados. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,054 ¿Y te escondes en un fuerte de almohadas? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 Venga, que papá y mamá... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 ¡Calla! Hay enemigos por todos lados. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ¿Y esto? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 Qué decepción. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 Me tienes que dar más para este proyecto. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Pero ¿qué leches dices? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Pues que estoy suspendido una semana. 23 00:01:12,614 --> 00:01:16,493 Si no puedo ir a la ofi, tendré que pulir mis aptitudes aquí. 24 00:01:16,576 --> 00:01:19,287 Aunque cuesta sin alguien con quien negociar. 25 00:01:19,370 --> 00:01:20,872 Tú estás ocioso sin cole... 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 - Vacas de primavera. - Pues ayúdame. 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 Estoy perdiendo toda la magia empresarial aquí en casa. 28 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Alegra esa cara. 29 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 - ¡Nos quedan unos segunditos en casa! - ¿Qué...? 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 ¿Qué ha pasado? ¿Qué hago en mi sillita brum brum? 31 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ¡Vacaciones de primavera! 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 Son las vacaciones más alocadas e increíbles del año. 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 - ¡Vacas de primavera! - ¡Vacas de primavera! 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 No me digas que vamos a Florida a embadurnarnos de protector solar. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 ¡Chicago, allá vamos! 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Vamos a ver a Gigi y al abuelo Ed. 37 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 ¿De verdad? Creía que Gigi vivía en una comuna obrera de esas 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 en las que pasan el día doblando chapas y lanzando proclamas con el banjo. 39 00:02:02,914 --> 00:02:05,041 ¿Y está casada? Me alegro por ella. 40 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 Pero mi capacidad empresarial cae en picado. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 Lo último que quiero son besos de abuelo... 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 ¿Podemos jugar hasta casa de Gigi? 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 No sé yo, Tim. 44 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ¿Es una petición oficial? 45 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 ¡Vacaciones de primavera! 46 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Es la ley de las vacaciones, cielo. 47 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 No tenemos otra opción. 48 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 Me llaman mamá y soy ideal 49 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 A mí me llaman papá y soy genial 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 Yo me llamo Tim, eso es, soy así 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Caseta para perros. 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Perritos calientes. 53 00:02:36,030 --> 00:02:37,323 Calientapiés. 54 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 Pies planos. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Planos de casa. 56 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 ¡Casa árbol! 57 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 Con chuches en la mano Somos la banda de las chuches 58 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 - Banda de las chuches - Sí, sí 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 Banda de las chuches 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 ¡Solo de palillos de carne! 61 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 ¡Gu, ga, gu, ga, gu...! 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ¡Mira dónde tiras los palillos de carne! 63 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 ¡Mirad, chicos! ¡La ciudad del viento! 64 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 ¡Chicago, Illinois! 65 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 ¡Acero y mármol bendito! 66 00:03:02,724 --> 00:03:06,269 ¡Esto es una oda al capitalismo y a los excesos empresariales! 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Quiero una pizza como una rueda de tractor. 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 ¡Y un perrito lleno de cosas! 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 Esto es exactamente lo que... 70 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 - ¡Cariño, la salida! - ¡Ya está, arreglado! 71 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 ¿Salida? ¿Por qué salimos? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 El abuelo Ed y Gigi no viven en la ciudad. 73 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 - Viven en las afueras. - ¡No! 74 00:03:21,200 --> 00:03:22,327 ¡Que den la vuelta! 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,245 ¡Dame un día para probarme 76 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 en esta increíble meca comercial! 77 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 Yo quiero ver a Gigi y al abuelo Ed. 78 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 Vacaciones de primavera. 79 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 ¿Cómo osas apelar a la ley de las vacas para cosas de trabajo? 80 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 Vacaciones de primavera. 81 00:03:41,179 --> 00:03:45,725 Vacaciones de primavera. 82 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 Vale, haré lo que pueda. 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 ¡Gigi! 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 ¡Estás mucho más grande! 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 ¡Deja un poco para el burro de tu abuelo! 86 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 ¡Abuelo Ed! 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 ¡Si ya casi no puedo lanzarte! 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 ¿Cuántos años tienes? ¿36? 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Así que este es el pequeñín. 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 Desabróchale tú, que yo no puedo con estos dedacos. 91 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 ¡A este sí que se le puede lanzar! 92 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Pesa lo mismo que una patata. 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 Hola, mamá. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Me alegro de verte, Gigi. 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 ¿Qué queréis hacer primero? 96 00:04:22,303 --> 00:04:24,264 Pues estoy hecho polvo de conducir. 97 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 - Aquí podemos... - ¿Vamos a la ciudad? 98 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 - Tim... - ¡Pues claro que sí! 99 00:04:28,851 --> 00:04:29,894 Id a descansar. 100 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 Ed y yo nos vamos con los niños. 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 ¿Dónde vas, Ed? 102 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 A por la escalera. 103 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Me he pasado un pelín. 104 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 ¿Seguro que vais a estar bien? 105 00:04:40,321 --> 00:04:43,157 Cállate ya y disfruta de los canguros gratis. 106 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 ¿Dónde queréis ir primero, granujillas? 107 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 ¿No te comes el perrito, Timmy? 108 00:04:56,212 --> 00:04:57,171 ¡No! 109 00:04:57,630 --> 00:05:00,717 ¿Quién le echa tomates? Solo lo quería de recuerdo. 110 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 ¡Vaya tela! Gigi no me había dicho que eras tan revoltoso. 111 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Podría ponerte de cebo en la caña. 112 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Quizá prefieres ir con tu hermano. 113 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 Cógelo, Timmy. 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,396 Aguanta el perrito. ¡No te lo comas! 115 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Venga ya... ¿Ni un mordisquito puedo? 116 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 No. 117 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 ¡Mira todo esto, Templeton! Huélelo. 118 00:05:23,197 --> 00:05:26,492 Los puestos de comida, la basura de un consumismo excesivo, 119 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 el vapor local... 120 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 ¡Ese hombre lleva dos maletines! 121 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 - ¡Uno para cada brazo! - Bueno. 122 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 Voy a devolver una blusa, si no os importa. 123 00:05:37,712 --> 00:05:40,506 ¿La tienda está en el rascacielos? 124 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 ¡El Olimpo fiduciario! 125 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ¡Probadme, enseñadme, 126 00:05:47,930 --> 00:05:50,683 pulidme con vuestra mano invisible! 127 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 ¿Dónde te crees que vas? 128 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Creo que quiere ir a trabajar. 129 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 Arriba van los estirados trajeados. 130 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Tenemos recados abajo. 131 00:05:59,984 --> 00:06:02,987 Vosotros seguid. Yo voy a probar el sillón este. 132 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Vuestra Gigi se eterniza devolviendo cosas. 133 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Porque los encargados son peor que un dolor de muela. 134 00:06:09,035 --> 00:06:11,537 Me has prometido un día para probarme. 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 - Tú déjame con el viejo. - ¿Seguro? 136 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Vacaciones de primavera. 137 00:06:18,544 --> 00:06:22,757 Abuelo Ed, ¿te puedes quedar con el bebé? Se está quedando frito. 138 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 Un compi de siesta. 139 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Sí, ponme al bichito este por aquí. 140 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Esto es vida, ¿verdad? 141 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Qué fácil. Me da hasta vergüenza. 142 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 Como Gigi tuya, debo enseñarte las viejas costumbres. 143 00:06:47,573 --> 00:06:50,326 Esto es demasiado para blandengues como Ted y Janice. 144 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 Te escucho. 145 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 Lección de hoy: devolución de productos. 146 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 ¿Quieres que devuelva esto? 147 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 Solo soy un niño. Eso es cosa de mayores... y es aburrido. 148 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 No a mi manera. 149 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 ¿Has montado en montaña rusa? 150 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 ¡Sí! Vomité, fue la leche. 151 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Pues así es una tienda que te pone pegas. 152 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 ¡Hala! Vacaciones de primavera. 153 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Disculpe, quiero devolver esto. 154 00:07:17,478 --> 00:07:20,565 Ya han pasado los 30 días de devolución. 155 00:07:20,648 --> 00:07:21,816 ¡Lo siento, gracias! 156 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Sí, horripilante. Gracias por la lección. 157 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Aún no hemos acabado. 158 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 ¿Cómo de fuerte puedes darle al mostrador? 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 Siempre he querido saberlo. 160 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 ¡Quiero la política de devoluciones por escrito! 161 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Por favor. - Muy bien, voy a por ella, señor. 162 00:07:39,709 --> 00:07:42,336 Futuros agrícolas, ¿es o no es? 163 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 ¿Eres el nuevo del correo? 164 00:07:47,341 --> 00:07:49,385 ¡Sí, ese soy yo! 165 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 Empieza por abajo y llega lejos. 166 00:07:51,387 --> 00:07:52,722 - Siempre lo digo. - Ya. 167 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 Tienes café y dónuts en la sala de descanso. 168 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Sí. 169 00:07:58,436 --> 00:08:00,480 No, si vamos de un lado a otro... 170 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 ¿Qué dices? ¿Tenemos trato? 171 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 ¡Genial, vendido! 172 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Estoy en casa. 173 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 - Aquí va, Jones. - ¡Qué energía! 174 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 - Paquete para Chakrabarti. - Gracias. 175 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 ¡Zalinski, espero que no sean facturas! 176 00:08:16,037 --> 00:08:18,789 ¡Qué pasada la fusión Brecklecap-Grunion! 177 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 Cuélales una cláusula de exclusividad para tener más liquidez. 178 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 ¡Menudo crack estás hecho! 179 00:08:24,587 --> 00:08:27,465 Biff Biedermann, comunicación interna y externa. 180 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Carta para... 181 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 ¿Carlisle? 182 00:08:48,778 --> 00:08:51,989 No sé quién eres o quién te ha alquilado ese tupé labial, 183 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 pero es mi territorio. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Relaja, Carlisle. 185 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Solo estoy de paso. 186 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 Quiero mejorar mis tejemanejes 187 00:08:58,746 --> 00:09:02,124 en una oficina de mayores mientras estoy fuera de Baby Corp. 188 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 - ¿Turista? - Director, en realidad. 189 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ¡Qué personaje! 190 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 ¡Se cree que lleva cubrepompis de platino! 191 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Llévate un dónut de camino a casa. 192 00:09:11,676 --> 00:09:15,263 Como no te vayas pitando, esto va a ser la guerra. 193 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ¿La guerra? 194 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 ¡Gracias! 195 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 ¿Qué hay mejor que conquistar el mundo empresarial adulto? 196 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 ¡Derrotar a un bebé que ya ha conquistado el mundo empresarial adulto! 197 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 Carlisle, tú mismo te has buscado un enemigo bebé de incógnito. 198 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 Biff Biedermann no se mueve de aquí. 199 00:09:32,113 --> 00:09:35,866 Pues entonces, voy a tener que moverte yo, chaval. 200 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Ya lo tienes. 201 00:09:39,412 --> 00:09:43,040 Ahora encuentra algún sinsentido y restriégaselo en la cara. 202 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 ¡Ajá! Aquí dice: "No se puede poner la prenda". 203 00:09:46,877 --> 00:09:50,214 ¿Es "poner" de llevarla puesta o de ponerla encima de una mesa? 204 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 No queda muy claro. 205 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 Significa que no puedes ponértela y devolverla, 206 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 que es lo que ha hecho tu abuela. 207 00:09:56,345 --> 00:09:59,890 Bueno, a ver si nos tratamos con un poquito más de respeto. 208 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Somos mujeres trabajadoras, ¿no? 209 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Trabajando estoy yo. 210 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 Tú eres clienta y no de las buenas. 211 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 ¿Por qué sigues en tus trece? 212 00:10:07,898 --> 00:10:11,485 Ambas luchamos por la justicia para los trabajadores y clientes. 213 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 ¿Nada? 214 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 Te toca, Timmy. 215 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Es la primera vuelta en la montaña rusa de las compras. 216 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Pregunta por el encargado. 217 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 ¿Puedo hablar con el encargado? 218 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 Está ocupado. 219 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 ¿Has estado de vacas de primavera? 220 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 ¿Estás de broma? 221 00:10:31,130 --> 00:10:34,508 Conocí a mi novio embadurnándonos de crema en Florida. 222 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 Pues yo estoy de vacas y quiero ver al encargado. 223 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 ¡Vacaciones de primavera! 224 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Bueno, no seré yo la que quebrante la ley de las vacas. 225 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Voy a llamarlo. 226 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 Y le dije a la parienta: "Llévate a tus padres a Lake Geneva, 227 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 yo me quedo durmiendo en el pontón". 228 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 - ¡Vamos, State! - ¡Vamos, State! 229 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 Kuvitsky, ¿es necesario usar este papel tan caro 230 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 para circulares internas? 231 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 Biedermann, ¿podemos hablar? 232 00:11:02,995 --> 00:11:06,582 ¡Carlisle! ¿Conoces a Kuvitsky, el director general? 233 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Pues claro. Trabajo aquí, como un adulto normal. 234 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Discúlpanos, Kuvitsky. 235 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 ¿Te crees que es broma? Largo. 236 00:11:13,255 --> 00:11:15,216 Puedo echar al del correo así mismo. 237 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 Por desgracia, ya no soy el del correo. 238 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky me ha ascendido a subdirector general hace cinco minutos. 239 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 Hago los recortes de presupuesto. 240 00:11:24,183 --> 00:11:27,061 Y voy a proponer una optimización, así que... 241 00:11:27,353 --> 00:11:30,439 Soy como un fuego que ya tiene leña. A mí no me vas a echar. 242 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Ponme a prueba. 243 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 ¡Esto es la leche! 244 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 ¡He hecho que venga el encargado! 245 00:11:38,072 --> 00:11:39,115 No abandones nunca. 246 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 La tienda no existiría sin clientes, 247 00:11:41,283 --> 00:11:44,495 así que no dejes que ningún pelota de traje te intimide. 248 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 ¿Puedo ayudarles? 249 00:11:48,040 --> 00:11:49,708 ¿Stevefan, el azafato? 250 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 ¡Bueno, bueno! 251 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 Si es mi pasajero favorito, el que no diría un nombre bien 252 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 aunque se lo pongan frente a las narices! 253 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Es "Stevefan". 254 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 - ¿Lo conoces? - Ya ves. 255 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 Este amiguete fue el que echó al traste mi sueño 256 00:12:04,932 --> 00:12:06,559 de sobrevolar los océanos. 257 00:12:06,642 --> 00:12:09,186 Miradme ahora, en la planta baja de un rascacielos. 258 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 Os parecerá supergracioso. 259 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Un momento. 260 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 Señores clientes, tenemos ofertas en ropa interior. 261 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Vende calzoncillos. 262 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Bueno, ¿y en qué puedo ayudarte? 263 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Quiero devolver esto, Stevefan. 264 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Por encima de mi política de devoluciones. 265 00:12:26,203 --> 00:12:29,874 - Vacas de pri... - Solo hago honor a las Navidades. 266 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 ¡Qué frialdad! 267 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Sí, ahí lo pone, tío. 268 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 Los estatutos dicen que puedes echar 269 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 a un subdirector general. 270 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Traedme a Biedermann que le informe de que prescindimos de su puesto. 271 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 ¡Biffy, Biffy, ven! 272 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 ¡Me hace falta un ascenso! 273 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 ¡Acuerdo de las narices! 274 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 ¿Un superior en apuros? 275 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 Dioses corporativos, hacéis que me sonroje. 276 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 ¡García! ¿Qué tal mi vicepresidenta de preadquisiciones preferida? 277 00:13:02,615 --> 00:13:06,744 La compra de Grandes Almacenes Flores me trae por el camino de la amargura. 278 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 ¡No sé cómo cerrarla! 279 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 ¿Puedo echarle un ojo? 280 00:13:10,498 --> 00:13:13,334 Usa la fusión pendiente de Sistemas de Datos O'Keefe 281 00:13:13,417 --> 00:13:14,418 para maquillarlo. 282 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 Así podrás cerrar el acuerdo como una campanilla al mediodía. 283 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Eso es... 284 00:13:19,423 --> 00:13:23,511 ¡Eso nos asegura una adquisición y una fusión! 285 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Ocupad posiciones de despido. 286 00:13:27,598 --> 00:13:30,434 Quiero presentaros a nuestro recién ascendido 287 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 vicepresidente adjunto de Fusiones y Adquisiciones. 288 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 No me voy a ir sin la devolución. 289 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Pues no te vamos a hacer la devolución, así que chao, chao. 290 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Tengo un plan. 291 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Tú distráelo y yo la lío por aquí. 292 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 ¡Devuélveme el walkie! 293 00:13:52,665 --> 00:13:55,626 El encargado parece un poquito cabezón, ¿no? 294 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Ni que lo digas. 295 00:13:57,670 --> 00:13:59,922 ¿Quieres saber cómo ponerlo firme? 296 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Usar las fusiones para aumentar la ventaja en las adquisiciones 297 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 nos coloca en mejor posición no solo en acuerdos grandes, 298 00:14:06,762 --> 00:14:10,057 sino también en adquisiciones adicionales. 299 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 La directora va a hablar. 300 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 ¿Eres el vicepresidente adjunto, Biedermann? 301 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 También soy muy trabajador, listo y creído. 302 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Me encanta. 303 00:14:23,862 --> 00:14:27,867 ¿No creéis que es perfecto para la vacante de director financiero? 304 00:14:28,200 --> 00:14:30,995 ¿Financiero? ¡Es como ser el director del dinero! 305 00:14:31,078 --> 00:14:33,163 Claro que acepto el puesto. 306 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 Ven conmigo. 307 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 Quiero presentarte al director de operaciones. 308 00:14:38,002 --> 00:14:41,338 Trabajaréis juntos para implementar mi visión corporativa. 309 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 Ahí está. 310 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Carlisle, el nuevo director financiero. 311 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 Biedermann, Carlisle. 312 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 - Carlisle. - Biedermann. 313 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Me voy, tengo baloncesto. 314 00:14:51,140 --> 00:14:53,267 - ¡Vamos, State! - ¡Vamos, State! 315 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Así que director de operaciones. 316 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Eso explica la mano que has jugado. 317 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 ¿Crees que no tengo un as bajo la manga? 318 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 La mía está hecha de ases, así que si quieres jugar, sube la apuesta. 319 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Yo lo veo, tú no vas. 320 00:15:05,696 --> 00:15:09,158 ¿Admitimos que no sabemos nada de póker salvo la terminología? 321 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 Vale, pero aun así, te voy a echar. 322 00:15:12,119 --> 00:15:16,206 Buena suerte. Que gane el mejor bebé disfrazado de adulto. 323 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 ¿Stace? Necesito que envíes unos datos a una empresa de adultos de Chicago. 324 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Deja que mi abuela devuelva la blusa y yo te devuelvo el walkie. 325 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 Me encantaría no hacerlo. 326 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 Señores clientes, 327 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 como el aliento de Stevefan huele a bolas de naftalina, 328 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 os damos un 80 % de descuento en productos con forma de bola. 329 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 ¡Toma! 330 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 Gracias por su compra, 331 00:15:42,149 --> 00:15:44,610 pero no tenemos descuentos en pelotas. 332 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Y tengo el aliento tan fresco como una mañana de invierno. 333 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 Y cualquiera de las personas a las que he besado lo sabe. 334 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 - Tenemos un minuto. - Genial. 335 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Di esto por el walkie. 336 00:15:57,331 --> 00:16:00,376 Atención: que los trabajadores se dirijan al mostrador 337 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 para mejorar su vida creando un sindicato. 338 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 ¡No! 339 00:16:10,177 --> 00:16:12,930 Si os unís todos, conseguiréis mejores sueldos, 340 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 mejores horarios y, sobre todo, respeto. 341 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 ¡Fijad las condiciones! ¡Dadle caña al jefe! 342 00:16:18,727 --> 00:16:20,980 ¡Sindicato! ¡Vamos todos juntos! 343 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ¡Sindicato! 344 00:16:22,898 --> 00:16:26,860 Campeón, ese cuarto solo es para probarse las prendas. 345 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Quiero que salgas de ahí. 346 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 Atención. 347 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 - ¿Veis al encargado en el probador? - ¡No! 348 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Si le oléis el aliento diez segundos sin potar, 349 00:16:35,285 --> 00:16:37,579 os regalamos diez dólares en colutorio. 350 00:16:38,455 --> 00:16:42,251 ¡El altavoz no establece las políticas de la tienda! 351 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 ¡Sindicato! 352 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 ¡Código Unicornio! 353 00:16:49,758 --> 00:16:53,846 ¡Tentativa de sindicalización en proceso! 354 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Puedes ponerle fin a esto ahora. 355 00:16:56,348 --> 00:17:00,352 ¿Cree que esto va a hacer que cambie de opinión sobre su blusa? 356 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Esto va más allá de la blusa, encargaducho. 357 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 ¡Se trata de hacer justicia! 358 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 ¡Condiciones justas para todos los trabajadores! 359 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 Pero si nos dejas devolver la blusa, también nos vale. 360 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 ¡Jamás! 361 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 McHennessy, tengo que enseñarte algo increíble. 362 00:17:16,326 --> 00:17:19,455 Biedermann, Carlisle nos ha convencido 363 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 para que te cesemos. 364 00:17:20,789 --> 00:17:24,001 Entonces, no te interesará echarle un vistazo a esto. 365 00:17:25,252 --> 00:17:27,546 He hecho una reorientación de la visión 366 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 de Inversiones Mundiales, S. A. 367 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Me encanta. Hazlo. 368 00:17:32,051 --> 00:17:34,428 - ¿Qué? - ¿A quién no le gusta una reorientación? 369 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 Bebés. 370 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Pero... 371 00:17:37,473 --> 00:17:41,018 Como se ve en el estudio de mercado, no solo se están convirtiendo 372 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 en el grupo más amado, sino en el único grupo amado. 373 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 ¡El Amarillo 100 es casi una realidad! 374 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 Nombre en clave. 375 00:17:49,735 --> 00:17:53,072 En resumen: el futuro de esta empresa son los bebés. 376 00:17:53,238 --> 00:17:55,824 Jamás he visto un mercado internacional mejor 377 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 para adquisiciones, fusiones e inversiones. 378 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Eres imprescindible para esta empresa. 379 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 Y tú, menuda torpeza intentar largar a este tío. 380 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 ¡Biedermann es un bebé! 381 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 - ¡Carlisle! - Un bebé. 382 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 - ¿Es que no lo ves? - Qué personaje... 383 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 ¿Se queja mucho o qué? 384 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Es un bebé, literalmente. 385 00:18:14,134 --> 00:18:16,553 Es más pequeño que un niño, una larva humana. 386 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Estás chala... ¡Gu, ga, kai! 387 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 ¡Parad! 388 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 ¡He dicho que paréis! 389 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 ¿Qué hace un bebé aquí? ¿Y Carlisle? 390 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 No digas ni una palabra. 391 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 ¡Quita! McHennessy, deja que te explique. 392 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Pues sí, la has soltado. 393 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Lo siento, yo... 394 00:18:42,663 --> 00:18:46,208 McHennessy, tenemos un problemón con la nueva adquisición. 395 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 - ¿Estás bien? - Se ha puesto a hablar así de repente. 396 00:18:51,421 --> 00:18:54,133 Es como si algo la hubiese dejado loca. 397 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Bueno, si se le ha ido la pinza, necesitamos un director provisional. 398 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Tenemos una crisis. 399 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Como director financiero, acepto. 400 00:19:02,933 --> 00:19:05,477 No, yo tengo más antigüedad. 401 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 Los dos tenéis el mismo derecho al trono 402 00:19:08,105 --> 00:19:11,942 y los estatutos de la empresa dejan muy claro cómo resolver esto. 403 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 ¡Dire financiero, di! 404 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 ¡Cara! 405 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Cara. 406 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 Eres el director en funciones 407 00:19:19,658 --> 00:19:22,911 de Inversiones Mundiales, S. A. 408 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Llevad a McHennessy al médico. 409 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 - ¡Vamos, State! - ¡Vamos, State! 410 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 ¿Qué problema hay, García? 411 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Como sugeriste, 412 00:19:33,630 --> 00:19:36,091 compramos los Grandes Almacenes Flores. 413 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Pero mientras lo cerrábamos, una abuela y su nieto 414 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 han venido a devolver una blusa y ahora, los trabajadores quieren un sindicato. 415 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 Gracias, García. Deja que hable con el director de operaciones. 416 00:19:47,019 --> 00:19:51,064 ¿Puedo dimitir con dignidad o me vas a humillar primero? 417 00:19:51,231 --> 00:19:53,567 Somos bebes empresarios, no animales. 418 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 No voy a hacer sangre cuando ya he ganado. 419 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 Puedes hacer lo que quieras. 420 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 ¿"Lo que quiera"? 421 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 Es lo más liberador que me han dicho nunca. 422 00:20:03,744 --> 00:20:06,788 Cuando me fui de Baby Corp Wichita, 423 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 quería meterme al blues en Chicago. 424 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Pero la vida de oficina es muy cómoda y... 425 00:20:12,502 --> 00:20:13,795 Buena suerte, Carlisle. 426 00:20:13,879 --> 00:20:16,465 No te conozco como para que me importe, la verdad. 427 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 ¿Tú qué vas a hacer? 428 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 Tengo una empresa internacional en las manos, una ciudad a los pies 429 00:20:24,848 --> 00:20:27,643 y una crisis laboral 20 plantas más abajo. 430 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 ¿Que qué voy a hacer? 431 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Irme de aquí como una leyenda. 432 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - ¿Cómo? - ¡Sindicato! 433 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 ¡Vale! ¡Gracias! 434 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 ¡La empresa nos deja montar el sindicato! 435 00:20:40,447 --> 00:20:43,492 ¡No! 436 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 Diez segundos sin potar por tu aliento. 437 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 ¿Y mi colutorio gratis? 438 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Y han dicho que reembolsemos la blusa 439 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 y que os regalemos este jersey 440 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 y este traje de bebé de seda italiana. 441 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 ¿Cómo han sabido que tenemos...? 442 00:21:00,133 --> 00:21:01,635 ¡No puede ser! 443 00:21:01,843 --> 00:21:03,428 ¡Así se monta un pollo, Timmy! 444 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 - ¡Vacas de primavera! - ¡Vacas de primavera! 445 00:21:06,223 --> 00:21:07,849 ¡Mi perrito de recuerdo! 446 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 Te compramos otro. 447 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 Director provisional, Biff Biedermann. 448 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Ya estoy despedido. 449 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Bebé Jefazo, uno, Chicago... 450 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ...uno también. 451 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 ¡Qué pedazo de ciudad! 452 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 Cuando llegó a Chicago 453 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 Era tan pequeño como una mota 454 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 Pero el pezqueñín Se convirtió en leyenda 455 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 Y ahora todos lo llaman BJ 456 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Fue el mejor y más pequeño director 457 00:21:42,926 --> 00:21:45,679 Eso es algo que se nota 458 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 En la sala de juntas se hizo grande 459 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 Los bolsillos se llenó 460 00:21:54,146 --> 00:21:56,732 Ayudó a sindicalizar a los trabajadores 461 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 Con un pequeño empujón 462 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 Es la leyenda de... 463 00:22:01,945 --> 00:22:06,241 ¡La leyenda de BJ! 464 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 "¡Vamos, Carlisle!". No me lo tengáis en cuenta. 465 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 Qué ciudad, Templeton. 466 00:22:13,498 --> 00:22:15,500 He visto una rata con un cuchillo. 467 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 ¡Vacaciones de primavera! 468 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 Me siento en plena forma para volver a la oficina el lunes. 469 00:22:21,006 --> 00:22:24,551 ¡Incluso he empezado a trazar un plan de seis meses para llevar 470 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 a Baby Corp del Amarillo 100 a la estratosfera! 471 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Nos vemos pronto, pequeñajo. 472 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Eres más mono de lo que recordaba. 473 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 Qué raro que no crezca, ¿no? 474 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 Deberíais hablarlo con el médico. 475 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 Bueno, me ha alegrado mucho verte. 476 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Bebé Jefazo 477 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Subtítulos: P. Moro