1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 Itt a főnök beszél. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Ó, bébi 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Kicsi testben nagy az ész Ő egy zseni, és kész 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Ó, bébi Ahol nem pörög a biznisz fel 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Ott a házba Bébi úr kell 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Neki szolgálati babakocsi jár 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Mert a góré Bébi úr már 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Ne oszd az észt A főnök ő 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Öltöny, pelus és nyakkendő 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 A házirendre rá kell csak nézni 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 Nem kérdés Ő az úr, bébi! 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 Bébi úr késő esti őrült telefonhívása! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 Remix! 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,430 Huhú! Huhú! Szennyesszörnyeteg! 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 Huhú! Huhú! 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,641 Nadrág, diktálok. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 Tömd tele tojással a palacsintát! 19 00:01:01,394 --> 00:01:05,607 Tömd tele tojással a palacsintát, és edd úgy, mint a tacót! 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Imádom a huhogós dalokat! 21 00:01:07,442 --> 00:01:08,359 Simmons! 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 - Tessék? - Bocs, hogy megijesztettelek. 23 00:01:10,320 --> 00:01:14,199 Nem tudom, hallottál-e az őrült, hullafáradt, késő esti hívásomról. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,494 - Nem rémlik. - Huhú! Huhú! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,496 - Az mi volt? - A Bagoly csatorna. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,331 Levették a műsorról! 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,501 Mire van szüksége? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 Valamire, amivel lenyűgözhetem a tanácsot. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,171 Mire gondolt? 30 00:01:28,254 --> 00:01:33,259 Valamire, amiről ordít, hogy "óriási Sárga 100-as babaszeretet-győzelem"! 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,388 Aztán azt suttogja: "Felejtsük el Bébi úr alváshiányos incidensét." 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,600 Esetleg... Valamiféle találmány? 33 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Már meg is van. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,896 Még dolgozom rajta, de... 35 00:01:47,148 --> 00:01:47,982 Egy pelus. 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,693 Egy 24 órás pelus. 37 00:01:52,111 --> 00:01:53,238 Huszonnégy órás? 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,614 Előre és hátulra? 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 Előre és hátulra. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Huszonnégy órás pelus! 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,537 El tudod képzelni, hogy hatna a babaszeretetre? 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 Igen. 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 - Talán ezért találtam fel... - Képzeld csak el! 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,043 Nincs több üres pénztárca! 45 00:02:09,337 --> 00:02:11,172 Nincs több álmatlan éjszaka! 46 00:02:13,550 --> 00:02:16,469 Nincs több undi nyilvános vécé! 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 A 24 órás pelus... 48 00:02:18,888 --> 00:02:22,600 Ez nem csupán sorsfordító, hanem az egész életed megváltoztatja! 49 00:02:22,684 --> 00:02:24,894 Mondtam, hogy még dolgozom rajta! 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 Helyszíni vizsgálatokra van szükség! 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,314 Lesznek is! 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,986 De most elő a megnyerő pofival, és mutassuk meg nekik, mid van. 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,240 Igazgató bébik! Hogyan... 54 00:02:38,658 --> 00:02:42,120 Ütős terv: váltsanak az idei függőszékekre. 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Lábfejtámasz? "Mag" szintű kényelem. 56 00:02:44,497 --> 00:02:47,250 Ezzel a lazítás is pokolian jó. 57 00:02:47,333 --> 00:02:50,962 Vanderbilt bébinek beszereztem egyet, és még mindig hálálkodik. 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,131 - Mesés történet! - Lenyűgöző. 59 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Bébi úr! Kiváló! 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,636 Szeretnénk bemutatni KTB-t. 61 00:02:58,720 --> 00:03:00,847 "Örv". Röviden annyit tesz, örvendek. 62 00:03:01,055 --> 00:03:06,060 Az egész mondat időpocsékolás. Idő kell, hogy segítsek a cégnek. 63 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 Örvendek. Lenyűgöző gödröcskék. 64 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Aha. Tényleg azok. 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,942 Az, hogy "segít a cégnek", pontosan mit... 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,279 Rossz ötletek, rövid, zsargonos mondatok, 67 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 ragyogó mosoly, ami elvakít, hogy ne lássuk a jellemhiányt? 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 Maga tanácsadó! 69 00:03:22,827 --> 00:03:25,872 Az új Külső Tanácsadó Bébink! 70 00:03:25,955 --> 00:03:29,334 "Örv"! Simmons vagyok, ez pedig a... 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 "Hozz K-F bébit a munkába"-nap! 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,340 Azt hittem, be kell mutatnom a... 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 Egy szót se a tanácsadó előtt. Bízz bennem! 74 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Nagyságos tanácstagok! 75 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 Tényleg szükségünk van külső tanácsadóra? 76 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 Igen. 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 Ez a tanács ingyen volt. 78 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 A többi nem lesz olcsó. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Megéri! 80 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 A helyzet magaslatán állok. 81 00:03:53,191 --> 00:03:56,945 Tömd tele tojással a palacsintát, és edd úgy, mint a tacót! 82 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 Bocsi! Korábban ezt néztem. 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 Jobban érzem magam tőle. 84 00:04:00,949 --> 00:04:04,202 A KTB az ajándékunk számodra, Bébi úr. 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Elutasítanád e nagylelkű segítségnyújtást? 86 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Nem, én... 87 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Persze, szeretem, ha segítenek. 88 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 De egy tanácsadó? 89 00:04:12,168 --> 00:04:14,462 Klasszikus sirály menedzserek. 90 00:04:14,545 --> 00:04:15,546 Berepülnek az irodába, 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 nagy zajt csapnak, hogy mi mindent csinálunk rosszul. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,176 Vijj! Ez itt gond! 93 00:04:20,260 --> 00:04:21,761 Vijj! Az is gond! 94 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 Aztán kikakilnak egy csomó nevetséges új ötletet, 95 00:04:25,390 --> 00:04:29,352 majd elrepülnek, és a többiekre marad a feltakarítás. 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 Vagyis nem szereted az új ötleteket? 97 00:04:31,604 --> 00:04:33,606 Nem ezt mondtam! 98 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 Ötlet: hangulatjavító muffinbuli. 99 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 Imádom! 100 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 Meg is csináltam! 101 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 - Ennek semmi értelme! - Tudja, mire mondták még ezt? 102 00:04:42,115 --> 00:04:45,576 A kerékre, a hajóra, a teniszre, a vagdaltra, a lovakra. 103 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 A kertnek sincs értelme. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Pedig ott ötletek születnek. 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 Vigyázz, kész, tanulj! 106 00:04:51,791 --> 00:04:53,376 Dologidőnapok! Bumm! 107 00:04:53,459 --> 00:04:54,877 Nincs értelme? Ezek ötletek! 108 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Nézze meg újra! 109 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Gravírozott zsírkréta! 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Összecserélt kréta? Nincs többé. 111 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Új öltöny! 112 00:05:04,220 --> 00:05:05,888 Több részvényopció! 113 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Gugu-gágá! Nekem is van egy ötletem. 114 00:05:09,475 --> 00:05:12,770 Bébi úr, vezesd körbe KTB-t az irodában! 115 00:05:13,229 --> 00:05:16,316 Hadd lássa, mi mindenben segíthet. 116 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Hogyne. 117 00:05:18,443 --> 00:05:20,820 Csak adjon pár percet, hogy előkészítsek mindent. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,659 A tanácsadó babák a legrosszabbak! 119 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 A nagy belépőmet is elszúrta! 120 00:05:28,661 --> 00:05:30,913 Ha az a tripla gödröcskés bájgúnár tudomást szerezne 121 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 Simmons 24 órás pelusáról, tönkretenné az ostoba ötleteivel. 122 00:05:35,084 --> 00:05:35,960 Vagy rosszabb! 123 00:05:36,127 --> 00:05:39,839 Kirakna minket az erdő közepén, és egyesével végezne velünk. 124 00:05:40,548 --> 00:05:42,759 Szerinted mit csinál egy tanácsadó bébi? 125 00:05:42,842 --> 00:05:44,427 Szórakozásból más babákra vadászik? 126 00:05:44,969 --> 00:05:46,304 Valójában nem jársz túl messze. 127 00:05:46,387 --> 00:05:49,724 Ezért tünteted el a térképről Simmonst és ezt a pelust. 128 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 Jaj, bocsi! Most már kiveheted. 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 Már fél órája folyik rá a nyálam. 130 00:05:57,273 --> 00:05:59,609 Fogja meg! Gyerünk! 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Hűha! Csontszáraz. 132 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Ez az izé bomba jó lesz. 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,908 Simmons szerint tesztelni kell. Segíts neki. 134 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Én? 135 00:06:08,242 --> 00:06:09,786 Készítsd elő, hogy piacra dobjuk. 136 00:06:09,869 --> 00:06:14,540 KTB nem teheti tönkre a pelust, ha már a polcokon sorakozik. 137 00:06:14,749 --> 00:06:18,211 Nem gondolja, hogy a képességeimnek jobban megfelelne, 138 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ha tanácsot adnék a tanácsadónak? 139 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 Kidobjam az erdőben és levadásszam? 140 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 Majd én elintézem KTB-t. 141 00:06:24,842 --> 00:06:27,220 Keress egy titkos helyszínt, ahol dolgozhatsz. 142 00:06:27,470 --> 00:06:28,721 Huszonnégy órás pelus! 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,431 Mindent bele, amigók! 144 00:06:31,182 --> 00:06:32,391 Mindent bele... 145 00:06:33,059 --> 00:06:36,104 Simmons, meg is van a helyszínünk! 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,439 Templetonék pincéje! 147 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Nem értem. 148 00:06:40,108 --> 00:06:41,901 Ikrek, ide hozzám! 149 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Nem is rossz hely egy találmány tesztelésére, mi? 150 00:06:55,623 --> 00:06:57,041 Valaki "találmányt" mondott? 151 00:06:57,250 --> 00:06:58,709 Hogy jutottál be ide? 152 00:06:58,918 --> 00:07:00,920 Végig itt voltam. Itt lakom. 153 00:07:01,003 --> 00:07:02,338 Na, mi a találmány? 154 00:07:02,421 --> 00:07:05,049 Jeges tűz? Forró jég? Husirágó! 155 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 Huszonnégy órás pelus. 156 00:07:08,427 --> 00:07:09,262 Szuper! 157 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 Készítsük a piacra ezeket a pihe-puha pelusokat! 158 00:07:12,390 --> 00:07:16,227 Simmons, te felelsz a nedvszívó képességért és tartósságért. 159 00:07:16,394 --> 00:07:19,188 Ikrek, kell egy név, ami jobb, mint a "24 órás pelus". 160 00:07:19,355 --> 00:07:20,440 Rajta! 161 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 És, Tim, zsákmányolj nekem pár babát! 162 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Szóval zsákmányoljak... 163 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 Van pár szó, amit folyton hallok, 164 00:07:29,240 --> 00:07:30,825 de fogalmam sincs, mit jelent. 165 00:07:30,908 --> 00:07:33,786 Hozz már néhány büdös babát! 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 Minden készen áll, Főni. 167 00:07:36,789 --> 00:07:39,083 Már gondoskodott KTB-ről? 168 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 Rögvest. Amint körbevezettem. 169 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Azt tényleg megteszi? 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,965 Persze! Úgy szabadulok meg tőle. 171 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 A tanácsadó nem adhat tanácsot, ha nincs min javítani, 172 00:07:48,551 --> 00:07:51,596 ezért olyan céget mutatok meg KTB-nek, ahol nincs semmi gond. 173 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 És Jimbót is ráállítottam, hogy megfélemlítse. 174 00:07:55,099 --> 00:07:57,477 - Adhatok egy tanácsot? - Nem! 175 00:07:57,560 --> 00:07:59,103 Oké. Klassz. Érted a dolgod. 176 00:07:59,312 --> 00:08:00,771 Ideje körbenézni! 177 00:08:02,356 --> 00:08:05,776 A foglalkoztatottság növekedése nagyobb tápszertermeléshez vezetett. 178 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Ajjaj! Cumiköltség az egekben. 179 00:08:08,404 --> 00:08:11,991 Nem, ha a költségek leszorítására újrahasznosítjuk azokat. 180 00:08:20,082 --> 00:08:21,250 Amit meg is tettem. 181 00:08:26,547 --> 00:08:27,757 Ez a puding mennyei! 182 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 De minden baba tudja, hogy a legjobb puding... 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 A stockholmi Bébi Rt.-ben van? Ja. 184 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 Érkezik is szállítmány minden héten, hogy örüljenek az alkalmazottaim. 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,892 Juj, micsoda nasiköltség! 186 00:08:37,975 --> 00:08:40,645 Éppen ezért fizetem saját zsebből. 187 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Becsülöm az igyekezetét, 188 00:08:44,941 --> 00:08:48,277 de már biztosan rájött, hogy itt nincs mire tanácsot adni. 189 00:08:48,444 --> 00:08:49,529 Olyan nincs. 190 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Kabinok alapterülete? 191 00:08:51,322 --> 00:08:53,157 Tizenegy. A nemzeti átlag duplája. 192 00:08:53,366 --> 00:08:56,077 - Vezetői parkolóhely? - Nincs. Senki nem jár autóval. 193 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 - Főnök-alkalmazott kapcsolat? - Chip, hogy gyógyul a bokaficamod? 194 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 Sokkal jobb! Köszönöm a fáslit! 195 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 Szívesen, Chip fiú! 196 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Nincs itt semmi gond. 197 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Elismerésem, Főni. Rend és fegyelem van. 198 00:09:10,841 --> 00:09:12,218 Bocs, nem hallottam. 199 00:09:12,301 --> 00:09:15,555 Megismételné pár perc múlva egy másik szobában? 200 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 Bébi úr rendet és fegyelmet tart. 201 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 Minden szempontból profi. 202 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Minden részleget perfektül felügyel. 203 00:09:22,562 --> 00:09:27,233 Egyszerűen szólva, Bébi úr a vállalat legnagyobb kincse. 204 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 Azonban... a legveszélyesebb is egyben. 205 00:09:33,698 --> 00:09:34,865 Megtévesztő bólintás! 206 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 Ideje értékelni! 207 00:09:36,826 --> 00:09:40,705 Bébi úr mikromenedzser, aki elnyomja a beosztottait. 208 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Nem nyomom el őket. Rajonganak értem! 209 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 Na de fejlődnek? 210 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 És ha a babák nem fejlődnek... 211 00:09:47,837 --> 00:09:50,840 a vállalat nem mutat eredményt. 212 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Ajjaj! 213 00:09:52,091 --> 00:09:53,217 A Bébi Rt.? 214 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 Végül csődbe megy. 215 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Jaj, ne! Azt nem hagyhatjuk! 216 00:09:58,598 --> 00:10:00,433 Elvakítja magukat a hatásos beszédével 217 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 és a megnyerő babás jóképűséggel! 218 00:10:02,143 --> 00:10:04,854 KTB, mit tanácsol, mit tegyünk? 219 00:10:07,064 --> 00:10:12,236 Ötlet: tartsák ezt a fickót egész nap az irodájában. 220 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 - Mi? - Virágzik-e a Bébi Rt. Bébi úr nélkül? 221 00:10:16,616 --> 00:10:20,244 Szerintem igen, de nézzük meg! 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,538 Na, ez ám a tanácsadás! 223 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 Jóképű vagyok és farkaséhes! 224 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 Van esetleg vezetői ebédlőjük? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,504 - Kitűnő ötlet! - Milyen bölcs! 226 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 Vizsgálati helyszín kész. 227 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Küldd ide Braydent! 228 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Nézd csak! Az a Templeton fiú egész délután 229 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 bújócskázik a babákkal. 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 Olyan édes! 231 00:10:45,019 --> 00:10:48,564 Kösz, hogy részt veszel ebben a tesztben, ami sosem történt meg. 232 00:10:50,066 --> 00:10:52,568 Pontosan, Brayden. Miféle tesztben? 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,071 Huszonnégy órás pelus, első teszt. 234 00:10:55,154 --> 00:10:56,322 Terhelés. 235 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Bírja! 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Második teszt: tartósság. 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Bírja! 238 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Ötödik teszt: erős terhelés. 239 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Bírja! 240 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 Kilencedik teszt: rugalmasság. 241 00:11:29,063 --> 00:11:30,272 Bírja! 242 00:11:30,648 --> 00:11:33,692 Tizenegyedik teszt: extrém terhelés! 243 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 Még mindig bírja! 244 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Harmincegyedik teszt. 245 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Ötvenkettedik teszt. 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Hetvennegyedik teszt! 247 00:11:44,578 --> 00:11:47,081 Világcsúcs terhelés, pipa! 248 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 Ejha! 249 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 - Az összes teszt kész! - De jó! 250 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Most vegyük le róla, mielőtt... 251 00:11:57,383 --> 00:11:59,718 Jimbo, még több lufit! 252 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 Ostoba... jóképű... tanácsadó! 253 00:12:04,974 --> 00:12:05,891 Köszönöm! 254 00:12:06,183 --> 00:12:10,312 KTB meggyőzte a tanácsot, hogy egész napra zárjanak be ide? 255 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Nem tetszik ez nekem. Vajon mi a terve? 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - Jimbo! - Bocsánat. 257 00:12:14,650 --> 00:12:16,569 Kótyagos lettem a lufifújástól. 258 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 Egyél. 259 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Rendelek neked valamit a vezetői ebédlőből. 260 00:12:20,239 --> 00:12:21,657 A vezetői ebédlő! 261 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 A monsieur bizonyára nem azért hívatott, 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 hogy nézzem, ahogy a nagydarab nyammog. 263 00:12:27,872 --> 00:12:32,710 Nem, azért hívattalak, mert információ kell KTB terveiről, 264 00:12:32,793 --> 00:12:35,921 és tudomásomra jutott, hogy ma itt ebédelt. 265 00:12:36,714 --> 00:12:41,886 Én maître'd vagyok, vagyis értékelem a stílusosságot és a diszkréciót. 266 00:12:41,969 --> 00:12:44,305 Mindig van valami, ami értékesebb. 267 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 Infóra van szükségem. Halljam az árát! 268 00:12:46,765 --> 00:12:52,313 Néha az élethossznyi szolgálat nem jár jutalommal. 269 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 Itt jön a repülő. 270 00:12:54,732 --> 00:12:57,818 Nem! Lelkesebben! És franciásabban! 271 00:12:57,902 --> 00:12:58,986 Mégis mit jelent ez a... 272 00:13:08,120 --> 00:13:09,038 Pompás. 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 És most a desszert. 274 00:13:11,832 --> 00:13:14,585 Komolyan? Most etettünk meg... Ja, ez csak metafora. 275 00:13:14,668 --> 00:13:16,545 A desszert az információ. Folytasd! 276 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 Kérem, dőljenek hátra. 277 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 Hamarosan tűkön ülnek majd. 278 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Mint tudják, KTB lassú tűzön sütögeti a terveit. 279 00:13:26,096 --> 00:13:30,184 Ebédidőben pedig tűzforrón tálalta fel azokat. 280 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Na, mit falatozunk ma? 281 00:13:32,144 --> 00:13:34,855 Tekergőző tészta a mai menü. 282 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 És javasolhatom hozzá a pancsiszószt? 283 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Hogyne. 284 00:13:40,069 --> 00:13:41,904 Mit szólnak Bébi úrhoz? 285 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Nem tud delegálni, nem fogad szót. 286 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 És vezérigazgató ilyen természettel? 287 00:13:46,784 --> 00:13:51,455 De komolyan! A legjobb igazgatók jóvágásúak, bájosak, menők. 288 00:13:51,872 --> 00:13:52,831 Mint maga! 289 00:13:52,915 --> 00:13:56,877 Csak azt mondom, aggódom érte és a Bébi Rt.-ért. 290 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Ön nemes üzletember. 291 00:14:00,756 --> 00:14:05,803 Ötlet: a Bébi Rt. új vezérigazgatót nevez ki. 292 00:14:06,178 --> 00:14:08,222 Kimondtam. Mind hallottuk. 293 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 Jó étvágyat! Később beszélünk. 294 00:14:11,183 --> 00:14:14,186 Nem is sirály menedzser, hanem ragadozó madár! 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 És az állásomra vadászik! 296 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Mégis hová indul? 297 00:14:18,774 --> 00:14:21,569 Beszélnem kell a tanáccsal. Miért állsz az irodám előtt? 298 00:14:21,652 --> 00:14:22,903 KTB küldött ide. 299 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 A tanács szerint nem hagyhatja el az irodáját, 300 00:14:25,364 --> 00:14:26,907 hogy a többi dolgozó fejlődhessen. 301 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 És ha mégis elhagyja az irodáját, 302 00:14:28,450 --> 00:14:31,871 az csak azt bizonyítja, hogy szörnyű vezérigazgató, aki rosszat akar nekik. 303 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 - Micsoda? - Nem ismétlem meg! 304 00:14:36,000 --> 00:14:37,793 Sarokba szorított! 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,545 Kell egy trükk a tarsolyunkba! 306 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 Nekem nincs is tarsolyom! 307 00:14:42,798 --> 00:14:43,757 Pelus! 308 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 Nagyon ígéretes, Staci! 309 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 Ikrek, hogy állunk a névvel? 310 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 Ez több, mint egy 24 órás pelus. 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Ez "a" 24 órás pelus! 312 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 Ezért nevezzük úgy, hogy... 313 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 "A 24 órás pelus!" 314 00:14:59,106 --> 00:15:00,858 Mi is ezt a nevet mondtuk! 315 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 Látod? Felejthetetlen! 316 00:15:05,321 --> 00:15:06,780 Főni! 317 00:15:07,072 --> 00:15:10,326 KTB nem az az ostoba, jóképű tanácsadó, akinek hittük! 318 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 Egyszer se mondtam, hogy jóképű. 319 00:15:11,952 --> 00:15:14,079 Szerencsére kizárt, hogy a tanács leváltson, 320 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 ha bemutatom nekik a 24 órás arany kakinyerget. 321 00:15:18,876 --> 00:15:21,170 KTB nem is sejti, mi vár rá. 322 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 - Már indulok is hozzád. - Miért? 323 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 Hogy célba érjünk. 324 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Gyorsan! 325 00:15:26,717 --> 00:15:29,803 Gyorsan végzem a munkát, amivel megbízott. 326 00:15:30,220 --> 00:15:34,558 Tudom, de... Az én dolgom az, hogy meglovagoljam a pelust, Stace. 327 00:15:34,642 --> 00:15:37,269 KTB ellenem fordítja a tanácsot. 328 00:15:37,353 --> 00:15:39,396 Tennem kell valamit, hogy megállítsam! 329 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Már tett valamit. Megbízott engem. 330 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 És ha befut a hívás, ott is leszek 331 00:15:44,902 --> 00:15:47,363 egy pelussal, amitől leesik a popsijuk. 332 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Rendben? 333 00:15:50,032 --> 00:15:50,991 Rendben. 334 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 - Csak ránézek, hogy... - Főnök, ne! 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 Most, hogy végeztünk a pelustalálmánnyal, 336 00:16:00,000 --> 00:16:03,462 beszéljünk egy kis ötletről, amit úgy nevezek... Husirágó. 337 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Végeztünk? Még nem! 338 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Tudom, hogy szépen elkészültünk a 24 órás pelenkával, 339 00:16:08,467 --> 00:16:10,094 de csapjunk bele a lecsóba! 340 00:16:10,177 --> 00:16:13,764 Rakjunk rá hangtompítót, csináljunk belőle globális bizniszt, 341 00:16:13,847 --> 00:16:17,184 mert nem csak a konkurenciát akarjuk félreállítani, 342 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 hanem az egész világot ámulatba ejtjük! 343 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 Igen! 344 00:16:22,314 --> 00:16:24,358 Egy 25 órás pelus! 345 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 Biztos kitalálunk ennél jobbat is. 346 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Gyerünk! Egy utolsó hajrá, srácok! 347 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Mondtam beszédet! Nem szoktam beszédet mondani! 348 00:16:35,953 --> 00:16:37,997 Már mindent megpróbáltunk. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,541 Csoki! Attól mindig támad ötletem! 350 00:16:40,624 --> 00:16:43,502 Futkározni is kezdek tőle, de főleg ötleteim támadnak! 351 00:16:44,336 --> 00:16:46,880 Itt is van... Hagyjuk! Ez sem az. 352 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Pfuj! 353 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Várjunk! Igen! Itt van! 354 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 Az meg mi? 355 00:16:52,970 --> 00:16:53,804 Zseb? 356 00:16:53,887 --> 00:16:55,556 Egy huszonnégy órás pelusra? 357 00:16:55,639 --> 00:16:57,224 Felfedezünk, találunk dolgokat... 358 00:16:57,307 --> 00:16:59,685 Kukacokat, dobócsillagokat... Van hova rakni mindezt? 359 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 Most már van! 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 A zsebekbe! 361 00:17:03,022 --> 00:17:05,983 Pelus apró zsebekkel? Imádnivaló! 362 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 Így? 363 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Látod? Imádnivaló! 364 00:17:10,195 --> 00:17:11,572 Tökéletes! 365 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Hol a teleportáló cumim? 366 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 Elrejtettem egy szufléban. 367 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 - Micsoda? - Ínycsiklandó húzás! 368 00:17:22,041 --> 00:17:25,294 Tudják, miért olyan nehéz elsajátítani a szuflét? 369 00:17:25,377 --> 00:17:27,588 Eltereled a szót, hogy felvágj a főztöddel, 370 00:17:27,671 --> 00:17:29,089 vagy ez is egy metafora? 371 00:17:29,256 --> 00:17:33,343 A séfnek bíznia kell abban, hogy a szuflé megemelkedik, 372 00:17:33,427 --> 00:17:35,512 elkészül anélkül, hogy ránézne, 373 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 ízletes lesz anélkül, hogy megkóstolná. 374 00:17:38,390 --> 00:17:42,811 Ez az a szuflé, amelybe a cumiját rejtettem, Bébi úr. 375 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 Bízik benne, hogy... 376 00:17:45,647 --> 00:17:46,815 Vagyis felvágsz? 377 00:17:46,899 --> 00:17:49,693 Metafora! Hagyja Stacit dolgozni! 378 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Emiliano! 379 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Hogy vagyunk? 380 00:17:54,615 --> 00:17:58,952 A tanács és KTB látni szeretné most azonnal. 381 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 Mindjárt megyek. 382 00:18:09,546 --> 00:18:11,048 Simmons, hívd a gyárat! 383 00:18:11,131 --> 00:18:13,300 Küldd át a terveket. Kezdjék a gyártást! 384 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 Ikrek, akarok tőletek egy szuper nevet. 385 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 Ne már! Tudod, hogy nem fog menni! 386 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Még azt sem tudom, ennek a srácnak mi a neve. 387 00:18:20,724 --> 00:18:22,976 Derwin Alphonse Castellagrava. 388 00:18:23,060 --> 00:18:24,436 Azt hittem, ezt mindenki tudja. 389 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Jól van! 390 00:18:26,146 --> 00:18:28,398 Hívjátok fel a marketinget, kérjetek tőlük egy nevet! 391 00:18:28,482 --> 00:18:31,485 Sürgősen el kell juttatnom ezt a pelust a boltokba és az otthonokba. 392 00:18:31,819 --> 00:18:36,115 KTB, úgy értesültünk, van még egy utolsó tanácsa nekünk. 393 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 - Köszönöm, én... - "Vezérigazgató akarok lenni?" 394 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 - Tessék? - Ezt akarta mondani, nem? 395 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Vezérigazgató akar lenni. 396 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Azt akarja, hogy kirúgjanak, és az állásom kéne. 397 00:18:44,665 --> 00:18:48,794 Hát, igen, de egy pazar prezentáció után. 398 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 Tartogattam egy csomó sportmetaforát. 399 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Állati jók. 400 00:18:52,631 --> 00:18:53,632 Az biztos. 401 00:18:53,841 --> 00:18:57,511 Tanácstagbébik, beismerem, KTB remek üzletember, 402 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 és biztos jó vezérbébi válna belőle. 403 00:19:00,055 --> 00:19:02,850 De az a helyzet, hogy én jobb vagyok. 404 00:19:03,058 --> 00:19:06,311 Inkább csak kispados, akinek volt egy-két szerencsés ütése. 405 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Sportmetaforák. 406 00:19:07,521 --> 00:19:10,190 Hát, remélem, ízleni fog a szuflém. 407 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Kajametafora. 408 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Íme! 409 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Nyilatkozat: a feladatok átruházása 410 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 megnehezíti a drámai belépő időzíté... 411 00:19:21,577 --> 00:19:25,122 Itt is van! Íme, egy új pelenka. 412 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 Egy pelus? Ez az utolsó szalmaszál? 413 00:19:27,374 --> 00:19:30,586 Ami 24 órán keresztül kitart. 414 00:19:31,128 --> 00:19:32,045 Ó, jaj! 415 00:19:32,504 --> 00:19:33,839 Nagyságos tanácstagok! 416 00:19:34,006 --> 00:19:37,843 Jó szórakozást ehhez a reklámhoz, amit a fontos piacokon már játszunk! 417 00:19:38,010 --> 00:19:39,344 KTB, maga ne élvezze! 418 00:19:40,012 --> 00:19:45,767 Tudják, mi történt, miután felfedeztük a 24 órás pelust? 419 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Kidobtuk... 420 00:19:49,730 --> 00:19:53,567 Mert találtunk valami jobbat! 421 00:19:54,193 --> 00:19:56,778 Zsebek! Staci, zseni vagy! 422 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 Hogy sikerült mindez egy nap alatt? 423 00:19:58,822 --> 00:20:01,491 Azt kérte, teljesítsek, hát teljesítettem. 424 00:20:01,575 --> 00:20:05,829 - És a teljes reklámkampány? - Hát, arra nem volt időm. 425 00:20:05,913 --> 00:20:08,081 Az a marketingesek érdeme. 426 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 Ugye, nem azt mondtad, hogy marketing? 427 00:20:11,460 --> 00:20:15,839 A 24 órás pelus bébiméretű zsebekkel. 428 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 Úgy nevezzük, hogy Ragyagatya! 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,844 Vegye meg a Ragyagatyát még ma! 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 A neve Ragyagatya! 431 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 Ragyagatya! 432 00:20:24,973 --> 00:20:26,016 Jaj, ne! 433 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 Hogy fogadhattad el ezt a nevet? 434 00:20:28,518 --> 00:20:32,105 Mert rogyásig pakolhatjuk a zsebét? 435 00:20:32,189 --> 00:20:35,359 És egész véletlenül egy ragyát okozó fertőző betegségre utal, 436 00:20:35,442 --> 00:20:38,445 ami világszerte pusztított, amíg védőoltást nem találtak ellene? 437 00:20:39,696 --> 00:20:42,115 Ki felel ezért az ostobaságért? 438 00:20:42,199 --> 00:20:44,618 Ki engedélyezte ezt a kreténséget? 439 00:20:44,826 --> 00:20:48,121 Ki szúrta el ennyire? 440 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 - Hát, az... - Én voltam! 441 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Én voltam! Én tettem! 442 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 Köztudottan csapnivaló vagyok a feladatkiosztásban. 443 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 Úgyhogy nyilván én találtam ki a Ragyagatya nevet. 444 00:21:00,300 --> 00:21:02,678 Akkor ami az állást illeti... 445 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 Mindenki menjen ki! 446 00:21:04,304 --> 00:21:06,348 A tanácsnak el kell gondolkodnia. 447 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 Fabricio, megvan még az az igazgatói asztal? 448 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 A Carrara íróasztal? 449 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Igen, eladták... nekem. 450 00:21:12,980 --> 00:21:15,065 Szólnom kell neki, hogy az én hibám volt. 451 00:21:15,148 --> 00:21:16,566 Ki fogják rúgni! 452 00:21:17,276 --> 00:21:20,404 Már megtörtént, és visszajöttem. Rosszabb lenne téged elveszíteni. 453 00:21:20,487 --> 00:21:22,239 Azok után, amit műveltem... 454 00:21:22,322 --> 00:21:24,992 Én azt láttam, hogy egy született vezető irányít, 455 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 aki erősebb lesz, mint valaha, miután megtanulta, 456 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 hogy a vezetői döntéshozatal első szabálya ez: 457 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 sose bízz a marketingesekben! 458 00:21:34,334 --> 00:21:36,378 Mikor kezdhetek? Halljuk! 459 00:21:36,461 --> 00:21:40,173 KTB, ön egyetlen üzleti ötletet sem szállított nekünk, 460 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 és nyilvánvalóan csak Bébi úr állására fáj a foga. 461 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 A szerződését felmondjuk. 462 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Kérem, ha lenne egy perce, hogy megindokoljam a tetteim... 463 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 Ha most elmegy, megkapja a napidíját. 464 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 Plusz a kiadásokat? 465 00:21:53,395 --> 00:21:55,022 Küldöm a számlát. Adios! 466 00:21:55,647 --> 00:21:58,233 Tudom, mit tett Staciért. 467 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 Uram, meg tudom magyarázni. 468 00:21:59,901 --> 00:22:03,905 Igen. Ennek a vállalatnak a vezetője tud delegálni, 469 00:22:03,989 --> 00:22:06,241 és igazán fényes jövő előtt állunk. 470 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Egyetértek, uram. 471 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 Nos, a jelenlegi helyzet... 472 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 elég rossz. 473 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 Valakinek el kell vinnie a balhét. 474 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Mit szólna Chiphez? Vagy... 475 00:22:16,960 --> 00:22:20,380 Magára gondoltam. Egy hét felfüggesztés. 476 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 Alig várom, hogy visszatérjen. 477 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Egy teljes hét felfüggesztés? 478 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Az nem is olyan szörnyű. 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Nevezzük inkább... szabadságnak. 480 00:22:28,180 --> 00:22:30,724 Lesz egy kis időm elmélkedni és fejlődni. 481 00:22:30,807 --> 00:22:32,142 Klassz! 482 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 Vagy nevezhetnénk "tavaszi szünetnek"! 483 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Ez ám a buli! 484 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 Ja! Vagy lehetne akár... 485 00:22:39,357 --> 00:22:40,734 Ragyagatya! 486 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 Jaj, marketing! 487 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 Bébi úr 488 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Tolnai Katinka