1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 ‎Chờ máy hết đi. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 ‎Nhóc Trùm 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 ‎Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 ‎Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 ‎Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 ‎Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 ‎- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,889 ‎Tiếng chim là như thế đó. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,807 ‎Cậu muốn nghe tiếng ngựa không? 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 ‎Rất muốn, nhưng để sau. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 ‎Giờ mọi người hòa mình vào ‎tiến trình mà ta đã tạo ra 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 ‎hướng tới giành ‎100% tình yêu của thế giới. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,568 ‎Diễu hành chậm rãi, vững chắc ‎tới 100 điểm Vàng. 19 00:01:08,651 --> 00:01:12,280 ‎Chúng ta giỏi quá nên thấy hơi chán. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,115 ‎Cái gì làm thời điểm này hoàn hảo? 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 ‎- Bảng dữ liệu vừa ra khỏi máy in? ‎- Vẫn còn ấm! 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 ‎Tôi cần thông qua ‎việc sáp nhập Binkle-Tinkleton. 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 ‎Thích cái sáp nhập đó! 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,710 ‎Thiết kế ghế em bé tự dọn vệ sinh. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 ‎Cao hơn, ít giống ghế hơn. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,296 ‎- Líp! ‎- Bíp. 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 ‎- Búp. ‎- Tôi biết cái này! 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 ‎- Tiếng một con robot? ‎- Không phải. 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 ‎Đó là tiếng của tấm bảng lớn. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 ‎Cái tiếng bíp búp gì thế? 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,518 ‎Có phải tình yêu em bé vừa giảm xuống? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,978 ‎Có thể là một lỗi chương trình? 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,980 ‎Chờ đã, tôi sẽ vào máy tính. 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,524 ‎Này! 35 00:01:55,406 --> 00:01:56,950 ‎Là thật! Nó đang xảy ra! 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,785 ‎Cơn sóng sụp đổ thị trường đầu tiên! 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 ‎Báo động đi! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 ‎Sếp, ta chưa cài đặt còi báo động mới. 39 00:02:03,414 --> 00:02:07,836 ‎Sếp muốn cái còi to hơn, ‎và nó đang hết hàng, nên... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,337 ‎- Bộ ba! ‎- Có mặt! 41 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 ‎Quy trình khẩn cấp! ‎Một trăm điểm Vàng đang bị tấn công! 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 ‎Tìm thứ gây ra sự sụt giảm đó đi. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 ‎Thay tã trong nhà hàng? ‎Quấy trong buổi hòa nhạc? 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 ‎- Ai đang làm việc này? ‎- Nhóc Trùm, tôi có cái này. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 ‎Đó là Pyg, phải, Pyg 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 ‎Đi nào, Pyg, chú dê lanh lợi 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 ‎Đó là Tam, đi nào, Tam 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 ‎Này, Tam, thú ăn kiến 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 ‎Maria-Maria 50 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 ‎Nói đi, này, Mari-Maria 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 ‎Đi nào, các em bé, các em bé, đi nào 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 ‎Pyg & Tam yêu các em bé. 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 ‎Xin phép được trầm trồ nhé, sếp? 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 ‎Cho phép, nhưng ngắn gọn. 55 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 ‎Xong. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,472 ‎Đó là thứ đáng yêu, bắt mắt nhất ‎mà tôi từng thấy trong đời. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 ‎Họ là ai? 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,978 ‎Pyg và Tam, ngôi sao truyền hình ở Nam Mỹ. 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 ‎Vốn cho trẻ em, 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 ‎nhưng nó hay đến nỗi ‎mọi lứa tuổi đều thích xem. 61 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 ‎Chương trình truyền hình? 62 00:03:13,401 --> 00:03:17,322 ‎Vừa chiếu ở thị trường nội địa. ‎Có lẽ là lý do giảm tình yêu em bé. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,490 ‎Tưởng chó với mèo là tệ nhất rồi. 64 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 ‎Nhưng chả là gì so với thú nước ngoài. 65 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 ‎Ồ, chờ đã. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,039 ‎Họ đang thăm dò thị trường, 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 ‎trực tiếp trước khán giả trên Kênh 8. 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 ‎Cảm ơn, Hendo. Tôi sẽ gọi đội của mình. 69 00:03:30,293 --> 00:03:33,087 ‎Để xem thứ ồn ào này là gì ‎và sẽ báo cáo lại. 70 00:03:33,171 --> 00:03:34,714 ‎Để xe tăng vào bãi đi. 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 ‎Tự tôi sẽ đi trinh thám. 72 00:03:37,050 --> 00:03:40,845 ‎Tôi rất tôn trọng sếp, nhưng tôi là ‎phó giám đốc thực địa, còn sếp là CEO. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,514 ‎Bình thường, tôi ra ngoài, còn sếp ở lại. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 ‎Tôi thích Staci nhiệt huyết đó! 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 ‎Nhưng trong thế giới ‎mà một con dê nhỏ mặc áo len 76 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 ‎và một con thú ăn kiến đội mũ ‎cướp đi tình yêu của em bé, 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 ‎thì không hề bình thường. 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 ‎Đó là nhạc kịch tính. 79 00:04:02,408 --> 00:04:04,535 ‎Còn đáng yêu hơn cả một cục kem to! 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 ‎Nhạc máy tính! 81 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 ‎Đây là thứ tiếp theo ‎ta phải nghe đi nghe lại cả ngày 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 ‎để giữ cho em bé vui sao? 83 00:04:11,876 --> 00:04:13,920 ‎Nhìn lũ cừu đi, Templeton. 84 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‎Cứ như chúng đều uống ‎sữa ngũ cốc có đường. 85 00:04:17,215 --> 00:04:18,091 ‎Templeton? 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,052 ‎Tôi đã nghĩ cậu hơn thế. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,681 ‎Xin lỗi! Cậu biết khó mà tìm được ‎cái mũ vừa với đầu tôi mà. 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 ‎Thế còn lắc lư theo nhạc? 89 00:04:26,891 --> 00:04:29,143 ‎Tôi dính mấy con sâu. 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 ‎Fan hâm mộ thì sao? 91 00:04:30,728 --> 00:04:34,274 ‎Con dê với con ăn kiến vừa mới ‎chớp nhoáng tới thành phố, 92 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 ‎và tình yêu em bé sụt giảm? 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 ‎Tôi không thích cái mùi này. 94 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 ‎Và nó tới từ một em bé ‎cần được thay tã hai giờ trước. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 ‎- Eo ơi! ‎- Tôi bận quá! 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 ‎Chú dê lanh lợi và thú ăn kiến 97 00:04:48,830 --> 00:04:51,541 ‎Pyg và Tam, Pyg và Tam 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 ‎Tam thích nhà hàng choo-choos Pyg thích ăn đồ hộp 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 ‎Pyg và Tam, Pyg và Tam 100 00:04:56,713 --> 00:05:00,341 ‎Maria-Maria là cô gái dễ thương 101 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 ‎Pyg & Tam yêu các em bé. 102 00:05:04,012 --> 00:05:07,932 ‎Khi ghép lời với điệu vuốt chiu chiu, ‎nghe rất đã tai. 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 ‎Nhạc chủ đề hợp với cha mẹ? ‎Ồ, các ngươi giỏi đấy. 104 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 ‎Để xem giỏi thế nào. 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,523 ‎Này, các bạn trẻ! 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,567 ‎Maria-Maria ở đây! 107 00:05:17,650 --> 00:05:20,737 ‎Chị rất vui khi các em đã tới ‎để chơi cùng bọn chị! 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 ‎Này, Pyg! 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 ‎Em cảm thấy hôm nay thế nào? 110 00:05:27,660 --> 00:05:28,995 ‎"Cáu kỉnh!" 111 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 ‎Ôi không! 112 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 ‎Chắc em bị nhốt lâu quá. 113 00:05:36,544 --> 00:05:40,465 ‎"Và em thấy buồn ngủ." 114 00:05:40,673 --> 00:05:44,093 ‎Chào Tam. Hết năng lượng hả? 115 00:05:44,177 --> 00:05:47,722 ‎Khi chị cảm thấy buồn ‎vì ở trong nhà cả ngày, 116 00:05:47,889 --> 00:05:51,517 ‎chị sẽ thấy khá hơn khi ra ngoài chơi! 117 00:05:51,601 --> 00:05:54,562 ‎Ai có thể ngúng nguẩy nào? 118 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 ‎Như chú sâu cười khúc khích 119 00:06:00,359 --> 00:06:02,904 ‎- Ôi! ‎- Hay quá! 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,363 ‎Hay quá! 121 00:06:04,822 --> 00:06:05,698 ‎Động đất 122 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 ‎xảy ra ở mông mình? 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,290 ‎Màn nhảy nhót sâu bọ ‎ngoe nguẩy trong mông hấp dẫn! 124 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 ‎Được rồi, chúng quá nguy hiểm. 125 00:06:20,088 --> 00:06:23,466 ‎"Maria-Maria, em vui quá đi mất. 126 00:06:23,549 --> 00:06:27,762 ‎Nhưng chị có biết ai đã bỏ lỡ ‎màn vui vẻ này không?" 127 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 ‎"Em bé!" 128 00:06:31,682 --> 00:06:36,771 ‎Em bé nào muốn ‎cùng Pyg và Tam chơi ở ngoài nào? 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 ‎Hay là... 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,691 ‎em kia! 131 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 ‎Họ chú ý tôi! Ra vẻ ngố đi! 132 00:06:42,777 --> 00:06:43,820 ‎- Hả? ‎- Hoàn hảo. 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎Ôi trời ơi! Họ chọn bé con nhà ta! 134 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 ‎Ta bế em bé xuống đó chứ? 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 ‎- Để con! ‎- Ừ! 136 00:06:51,786 --> 00:06:52,954 ‎Hay! 137 00:06:58,626 --> 00:07:02,713 ‎Em bé dễ thương quá! 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 ‎"Biết tớ thích chơi gì không? 139 00:07:04,799 --> 00:07:08,970 ‎Hoạt động ngoài trời yêu thích nhất ‎trong thế giới rộng lớn!" 140 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 ‎"Dắt chó đi dạo!" 141 00:07:13,057 --> 00:07:14,642 ‎Sao mày dám? 142 00:07:15,059 --> 00:07:18,855 ‎Dắt chó đi dạo! 143 00:07:21,232 --> 00:07:24,235 ‎Con trai tôi đang mặc đồ ‎như một chú cún con! 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 ‎Sẵn sàng chưa? 145 00:07:25,653 --> 00:07:29,490 ‎Đi dạo, dắt chó đi dạo! 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‎Mọi người! 147 00:07:31,075 --> 00:07:35,163 ‎Đi dạo, dắt chó đi dạo! 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 ‎Lẽ ra phải để tôi. 149 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 ‎Khó tin là cậu lên TV! 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 ‎Vui quá đi! 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,172 ‎Vui như bị hăm tã cấp độ ba. 152 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 ‎Chắc tôi đến cấp đó rồi. 153 00:07:46,215 --> 00:07:49,760 ‎Lời khuyên này: ‎Đừng quên thay tã quá hai tiếng một lần. 154 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 ‎Tôi không nghĩ ‎lời khuyên đó có ích với tôi. 155 00:07:52,597 --> 00:07:56,809 ‎Hai khăn tắm Pyg và Tam chỉ với năm đô! 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 ‎Phối đồ chuẩn! 157 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ‎Không đời nào ‎Maria-Maria ngẫu nhiên chọn tôi. 158 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 ‎- Đó là một âm mưu. ‎- Để làm gì? 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 ‎Rõ ràng họ muốn chiếm ‎thị phần tình yêu của Tập đoàn Em bé. 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 ‎Làm tôi bẽ mặt là phát súng cảnh cáo. 161 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 ‎Lần sau họ bắn chúng ta bằng cái gì? 162 00:08:11,616 --> 00:08:15,203 ‎Bế tôi lên, Templeton. ‎Tôi muốn tận mắt thấy địch thủ. 163 00:08:15,286 --> 00:08:18,164 ‎Bé thể hiện tuyệt vời ‎trong buổi diễn hôm nay! 164 00:08:18,247 --> 00:08:21,751 ‎Pyg và Tam muốn gặp riêng để "cảm ơn". 165 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 ‎Tuyệt quá! 166 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 ‎Bố mẹ em đồng ý chứ? 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,839 ‎Tôi yêu Pyg và Tam! 168 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 ‎Em cho là có. 169 00:08:38,726 --> 00:08:39,602 ‎Vở diễn vui! 170 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 ‎- Làm tốt quá. ‎- Cảm ơn. 171 00:08:41,312 --> 00:08:44,148 ‎Cậu Pyg và cậu Tam ‎vinh dự được tiếp các bạn. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,151 ‎Chúng tôi biết em bé biết nói ‎và điều hành tổ chức bí mật. 173 00:08:47,527 --> 00:08:49,570 ‎Tốt, vậy không cần giả vờ nữa, 174 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 ‎sao cô không bỏ màn giả phiên dịch tiếng, 175 00:08:52,281 --> 00:08:55,910 ‎thu dọn lũ xiếc thú khốn khổ, đần độn ‎mà cô bóc lột vì tỷ lệ xem, 176 00:08:55,993 --> 00:08:58,871 ‎và biến khỏi thành phố ‎trước khi gặp rắc rối? 177 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 ‎Cậu hiểu nhầm tôi rồi, Nhóc Trùm. 178 00:09:01,123 --> 00:09:04,794 ‎Tôi là đại diện truyền thông, ‎luật sư, quản lý của Pyg và Tam, 179 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 ‎đôi khi tôi hút khí heli ra khỏi bóng ‎để làm họ thích thú. 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 ‎Nhưng tôi chưa bao giờ bóc lột họ. 181 00:09:14,011 --> 00:09:16,055 ‎"Cười lớn!" 182 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 ‎"Khiến họ hiểu lời nói của tôi ‎là điều quan trọng và ý nghĩa." 183 00:09:23,604 --> 00:09:25,147 ‎Tất nhiên rồi, cậu Tam. 184 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 ‎"Giờ ta bàn chuyện làm ăn chứ?" 185 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 ‎Con thú ăn kiến đó là sếp? 186 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 ‎Buồn cười thật! 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 ‎Thật thiếu tinh tế. Chắc là cậu rất giỏi. 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 ‎"Tôi là sếp. 189 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 ‎Nhưng tôi là thú ăn kiến. 190 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 ‎- Ăn kiến là kém văn minh". ‎- Ghi nhận. 191 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 ‎Nhưng tôi vẫn dè chừng. 192 00:09:50,089 --> 00:09:51,924 ‎Sao mấy người biết về Tập đoàn Em bé? 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 ‎"Chúng tôi chia sẻ thông tin lẫn nhau. 194 00:09:54,468 --> 00:09:56,554 ‎Cậu chàng Pug?" 195 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 ‎Cảm ơn, Bug. 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 ‎Nhưng tôi vẫn nghi ngờ. 197 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 ‎Muốn chiếm tình yêu em bé, hãy chuẩn bị... 198 00:10:03,477 --> 00:10:07,898 ‎"Không. Chúng tôi không muốn ‎giành lấy tình yêu em bé". 199 00:10:07,982 --> 00:10:09,358 ‎Họ muốn bắt cóc em bé! 200 00:10:09,567 --> 00:10:11,152 ‎"Hả?" 201 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 ‎Không à? Xin lỗi, đoán thôi. ‎Xin hãy tiếp tục. 202 00:10:15,114 --> 00:10:18,117 ‎"Tình yêu mọi người dành cho em bé ‎là trái tim sống 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,161 ‎trong chương trình của chúng tôi. 204 00:10:20,244 --> 00:10:23,039 ‎Chúng tôi không phải đối thủ của các bạn. 205 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 ‎Chúng tôi hy vọng trở thành"... 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 ‎"Bạn tốt!" 207 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 ‎Điều đó thay đổi tất cả. 208 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 ‎"Thật là tuyệt vời. 209 00:10:35,176 --> 00:10:38,888 ‎Chúng tôi là fan cuồng ‎với công việc của Tập đoàn Em bé, BB". 210 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 ‎Tôi rất hãnh diện. 211 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 ‎"Tôi gọi cậu là BB được chứ?" 212 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 ‎Cứ tự nhiên. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 ‎"Cười lớn!" 214 00:10:49,523 --> 00:10:53,152 ‎Chúng tôi phải đi rồi. ‎Cần trả lời thư của các fan. 215 00:10:53,235 --> 00:10:54,904 ‎- Cậu hiểu mà. ‎- Dĩ nhiên. 216 00:10:55,112 --> 00:11:00,451 ‎Cậu Pyg và cậu Tam ‎mong ta có thể gặp gỡ thường xuyên. 217 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 ‎Nghe rất ổn! 218 00:11:01,827 --> 00:11:04,121 ‎Hội họp CEO là việc quan trọng. 219 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 ‎- Các chàng trai đây rồi! ‎- Đàn đúm với các siêu sao! 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 ‎- Cùng chụp hình nhé? ‎- Tất nhiên! 221 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 ‎Mọi người, đứng thành hàng! 222 00:11:12,129 --> 00:11:14,173 ‎Nói "Pyg và Tam!" 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 ‎Pyg và Tam! 224 00:11:16,801 --> 00:11:20,346 ‎Mọi người cùng tháo gỡ vấn đề, ‎không ai định thủ tiêu ai cả, 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 ‎giờ ta là bạn của các ngôi sao TV! 226 00:11:22,348 --> 00:11:24,642 ‎Không tin được mọi thứ lại tốt đẹp thế! 227 00:11:24,725 --> 00:11:27,603 ‎- Staci, đội thực địa chuẩn bị chiến đấu. ‎- Chờ mãi! 228 00:11:27,686 --> 00:11:29,605 ‎Khoan, gì? Chiến đấu? Tại sao? 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,607 ‎Templeton, lúc ở đó cậu không nghe gì à? 230 00:11:31,690 --> 00:11:33,651 ‎Họ tuyên chiến, và tôi chấp nhận. 231 00:11:33,818 --> 00:11:35,611 ‎Đâu có. Cậu đâu chấp nhận! 232 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 ‎Các cậu đều cười ‎và thống nhất đi chơi các thứ. 233 00:11:38,823 --> 00:11:39,990 ‎Nói kiểu CEO. 234 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 ‎Lãnh đạo không bao giờ nói thẳng. 235 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ‎"Chúng tôi thăng chức cho cậu" ‎tức là "Cậu không được lên lương". 236 00:11:45,704 --> 00:11:49,041 ‎"Điều chỉnh mất cân bằng lao động" ‎tức là sa thải hàng loạt. 237 00:11:49,125 --> 00:11:52,086 ‎"Mong gặp gỡ thường xuyên" tức là... 238 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 ‎Không thể để họ làm thế! 239 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 ‎Chắc chắn. 240 00:11:57,466 --> 00:11:59,468 ‎Chúng ta tập luyện vì điều này. 241 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 ‎Thắp lửa trong ruột gan 242 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 ‎và để nó cháy tới khi kẻ thù đầu hàng ‎trong sự nhục nhã! 243 00:12:04,890 --> 00:12:07,476 ‎Tập đoàn Em bé sắp có chiến tranh! 244 00:12:09,228 --> 00:12:11,772 ‎Tôi không thể ký ‎vào kế hoạch chiến tranh này. 245 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 ‎Sếp, tôi đảm bảo nó có tính chiến lược. 246 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 ‎Tôi biết là nó rất tốt. 247 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 ‎Nhưng tôi không chấp thuận một cuộc chiến. 248 00:12:18,737 --> 00:12:20,823 ‎Ngài Chủ tịch...Tại sao? 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,408 ‎Sữa nhà làm. 250 00:12:22,491 --> 00:12:25,536 ‎Quý ông có muốn khai vị với một câu đùa? 251 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 ‎Cảm ơn, Dondre. 252 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 ‎Rất tinh tế. 253 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 ‎Chiến tranh là phi vụ bẩn, Nhóc Trùm. 254 00:12:38,424 --> 00:12:43,387 ‎Không nên hỏi tôi "Tại sao không?" ‎mà cậu cần chứng tỏ "Tại sao nên?" 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 ‎Họ...chớp bíp! Tình yêu em bé! 256 00:12:45,473 --> 00:12:46,348 ‎Sếp thấy chớp bíp đó! 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,185 ‎Cậu muốn chiến tranh chỉ vì một chớp bíp? 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,604 ‎Cậu có biết Pyg và Tam gây ra nó không? 259 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 ‎Không hẳn là biết, ‎nhưng...tôi biết, sếp hiểu không? 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 ‎Họ đang âm mưu. 261 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 ‎Nếu tình yêu bị tấn công, ‎ta phản kháng và chiến thắng. 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,449 ‎Nhưng Tập đoàn Em bé không gây chiến. 263 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 ‎Câu trả lời là không. 264 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 ‎Nhìn xem cuộc chiến khiến cậu căng thẳng. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 ‎Cậu còn chưa động vào ‎món bim bim rán phồng. 266 00:13:13,792 --> 00:13:16,879 ‎Cho cậu lời khuyên nhé? ‎Tìm một sở thích đi. 267 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 ‎Tôi làm con rối bằng len. 268 00:13:18,756 --> 00:13:21,467 ‎Đây là tôi, ‎còn đây là em song sinh của tôi. 269 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 ‎Nhóc Hội đồng Quản trị Hermano Menor! 270 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 ‎"Chào, tôi là Hermano". 271 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 ‎"Hợp tác cùng nhau nhé". 272 00:13:37,066 --> 00:13:41,237 ‎Đó là cách các cậu moi ruột con dê ‎bằng một mẩu đồ chơi. 273 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 ‎- Staci... ‎- Tôi không định nói sẽ làm thế. 274 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 ‎Emiliano nói ta không được tấn công trước. 275 00:13:49,411 --> 00:13:53,082 ‎Cậu ấy nghĩ tôi căng thẳng và thái quá, ‎khuyên tôi tìm sở thích. 276 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 ‎Nếu sở thích của cậu là ‎bỏ qua các lời khuyên? 277 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 ‎Vậy là cậu không tham chiến? 278 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 ‎Chà... 279 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 ‎Emiliano vừa nói ‎ta không được tấn công trước, 280 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 ‎nên tôi đang nghĩ sẽ tìm một sở thích. 281 00:14:04,969 --> 00:14:08,931 ‎Chọc tức Pyg và Tam ‎tới khi chúng tấn công ta trước. 282 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 ‎Lúc đó thì muốn làm gì cũng được. 283 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 ‎Câu nói ra dáng em trai nhất cậu từng nói. 284 00:14:16,105 --> 00:14:19,525 ‎Mừng là chúng ta ‎cuối cùng có thể hợp tác thế này! 285 00:14:19,733 --> 00:14:24,280 ‎"Chúng tôi mong một trận đấu giao hữu ‎và trao đổi ý tưởng lành mạnh. 286 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 ‎Gậy Chim Bói Cá". 287 00:14:25,489 --> 00:14:26,615 ‎Có ngay, cậu Tam. 288 00:14:27,074 --> 00:14:28,617 ‎- Cậu gợi ý gì? ‎- Gậy đẩy. 289 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 ‎Đây là minigolf. 290 00:14:29,827 --> 00:14:33,080 ‎Ý tôi là ‎Chiến dịch dắt hai thằng vào cuộc chiến. 291 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 ‎À, phải. 292 00:14:34,331 --> 00:14:38,127 ‎Tôi gợi ý "em bé thích quả bóng golf" ‎chen ngang nhé? 293 00:14:38,210 --> 00:14:39,336 ‎Lựa chọn tuyệt vời. 294 00:14:39,420 --> 00:14:40,421 ‎Jimbo? 295 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 ‎Em bé đấy à? 296 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 ‎"Trả quả bóng đây, nhóc". 297 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 ‎Cẩn thận gậy của Tam, em bé ngây thơ! 298 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 ‎Cậu thấy không? 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,916 ‎Pyg vừa cứu cậu bé đó khỏi bị gậy bay vào! 300 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 ‎Họ thực sự yêu các em bé! 301 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 ‎Cậu thích ai trong cuộc đua thứ năm, ‎cậu bạn CEO? 302 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 ‎- Tôi nghĩ là rùa biển, nhưng... ‎- "Tôi thích kỳ lân biển". 303 00:15:30,346 --> 00:15:33,182 ‎Cậu đang bỏ lỡ các pha đấy, ‎bạn CEO khác ơi! 304 00:15:33,265 --> 00:15:35,893 ‎Câụ có gì thế, lô bất động sản? Hay! 305 00:15:35,976 --> 00:15:38,979 ‎Cảnh báo, em bé như bọn tôi ‎dễ phân tán chú ý lắm. 306 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 ‎- Trang đầu! ‎- "Bất động sản!" 307 00:15:41,231 --> 00:15:43,525 ‎Hiểu rồi. Đầu tư đa dạng. 308 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 ‎- Thể thao địa phương! ‎- "Bất động sản!" 309 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 ‎Rác! 310 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 ‎Nhìn kìa, em bé không làm gì sai! 311 00:15:51,241 --> 00:15:53,077 ‎Tôi nghĩ Pyg sắp... 312 00:15:53,661 --> 00:15:54,912 ‎Ồ. 313 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ‎Cậu ta ăn mọi thứ. 314 00:15:59,667 --> 00:16:02,586 ‎Chú dê nổi tiếng ‎đã ngăn con tôi không ăn rác 315 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 ‎mà đứa bé bẩn thỉu khác đã ném vào! 316 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 ‎Nhân tiện, tôi yêu chương trình của bạn! 317 00:16:08,509 --> 00:16:09,843 ‎Xin lỗi, Trùm. 318 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 ‎Đừng lo, bé bự. ‎Pyg và Tam sẽ nổi điên thôi. 319 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 ‎Ta sẽ mang tới ‎những đứa bé cực kỳ khó chịu. 320 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 ‎Đấy. Pyg và Tam thích ta tới chơi mà. 321 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 ‎Chúng là khách VIP! 322 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 ‎Vì các cậu rất yêu trẻ em, 323 00:16:26,235 --> 00:16:29,697 ‎tôi mang tới một vài em bé ‎cho buổi đi chơi CEO hôm nay. 324 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 ‎Tới đây nào, Scooter! 325 00:16:37,621 --> 00:16:39,665 ‎Tôi rất xin lỗi. 326 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 ‎Quay lại đây! 327 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 ‎Staci, chuẩn bị đội sẵn sàng. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 ‎Cuộc chiến sắp nổ ra. 329 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 ‎Ai có thể ngúng nguẩy Như chú sâu cười khúc khích? 330 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 ‎Ngọ nguậy, ngọ nguậy nào 331 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 ‎Em có cười khúc khích Khi ngọ nguậy không? 332 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 ‎Nghe chị này 333 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 ‎Em ngọ nguậy như con sâu Rồi cười khúc khích vì rúc rích 334 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 ‎Và nhận ra khi rúc rích Trong lúc ngọ nguậy làm lắc lư 335 00:17:08,402 --> 00:17:11,155 ‎Khiến con sâu nhúc nhích Và ngọ nguậy hơn nữa 336 00:17:11,989 --> 00:17:16,785 ‎Đúng rồi! Các em ôm nhau đi! 337 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 ‎Xem họ yêu trẻ em chưa kìa, 338 00:17:20,914 --> 00:17:23,751 ‎dù bọn trẻ rất hư và không xứng đáng. 339 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 ‎Này! Đó là mũ của tôi! 340 00:17:31,383 --> 00:17:35,929 ‎Ta có thể đánh bại chúng trên chiến trường ‎nếu Emiliano cho phép! 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,767 ‎Làm thế nào để chọc tức Pyg và Tam ‎khiến chúng tấn công trước? 342 00:17:39,892 --> 00:17:43,103 ‎Cậu sẽ phải dùng bàn xẻng ‎để gỡ các fan hâm mộ ra! 343 00:17:43,729 --> 00:17:45,105 ‎Templeton là thiên tài! 344 00:17:45,481 --> 00:17:49,568 ‎Hả? Không, tôi đang tự khen mình đẹp trai ‎khi đội chiếc mũ này. 345 00:17:49,651 --> 00:17:51,278 ‎Xem nó ôm đầu chưa này. 346 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 ‎Templeton là thiên tài ăn may! 347 00:17:53,322 --> 00:17:56,658 ‎Tôi chỉ phải gỡ hai gã đó ra ‎khỏi đám hâm mộ cuồng nhiệt, 348 00:17:56,742 --> 00:17:59,328 ‎cho chúng tự do thể hiện bản chất xấu xa. 349 00:17:59,411 --> 00:18:00,496 ‎Ồ, mạo hiểm đấy. 350 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 ‎Nếu không thành, ‎sự nghiệp của tôi đi tong. 351 00:18:03,373 --> 00:18:07,336 ‎Nhưng tôi biết chính xác ‎nơi gặp tiếp theo của các CEO. 352 00:18:10,547 --> 00:18:11,632 ‎Ôi trời! 353 00:18:15,177 --> 00:18:19,098 ‎Sếp mang mấy gã ‎giả vờ yêu em bé tới đây sao? 354 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 ‎Ừ, đúng đó, Staci. 355 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 ‎Nơi không có các fan, ‎chả có lý do phải do dự, 356 00:18:23,769 --> 00:18:26,396 ‎và không có vách ngăn ‎giữa các người bạn mới, 357 00:18:26,480 --> 00:18:30,943 ‎một văn phòng đầy những em bé ‎ồn ào, hư đốn, bốc mùi! 358 00:18:31,235 --> 00:18:32,528 ‎"Chúng tôi sẽ mua". 359 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 ‎Gì cơ? 360 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 ‎Cậu Pyg và cậu Tam muốn mua lại nơi này. 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ‎- Cái gì? ‎- Không thể! 362 00:18:39,868 --> 00:18:42,913 ‎"Văn phòng của các bạn ‎sẽ là trung tâm sản phẩm mới. 363 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 ‎Nó có đủ mọi thứ: ‎cửa sổ lớn với ánh sáng tự nhiên!" 364 00:18:46,500 --> 00:18:47,334 ‎"Muốn!" 365 00:18:47,417 --> 00:18:51,755 ‎"Một nhà máy ở tầng dưới ‎để sản xuất hàng hóa và phụ kiện". 366 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 ‎"Muốn!" 367 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 ‎"Công nghệ vận chuyển Chupie! 368 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 ‎Các khả năng là vô tận!" 369 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 ‎"Chán!" 370 00:19:00,597 --> 00:19:02,975 ‎"Pyg là chuyên gia bất động sản. 371 00:19:03,058 --> 00:19:06,687 ‎Cậu ấy lập tức hiểu ‎khi Bug kể về văn phòng này. 372 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 ‎Nhưng tôi phải thấy tận mắt mới tin. 373 00:19:10,816 --> 00:19:14,194 ‎Chúng tôi nhận ra ‎khi kẻ địch đã có đủ sự khó chịu, 374 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 ‎hắn sẽ phải nhượng bộ ‎và cho chúng tôi thứ mình muốn". 375 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 ‎Một kế hoạch tuyệt vời! 376 00:19:21,326 --> 00:19:23,829 ‎Được...rồi. 377 00:19:24,246 --> 00:19:27,875 ‎Giỏi lắm, nhưng văn phòng này không bán. 378 00:19:30,169 --> 00:19:33,630 ‎Cậu Tam và cậu Pyg thấy rằng ‎cậu không quyết định được, 379 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 ‎nên chúng tôi sẽ đề nghị ‎một mức giá hào phóng 380 00:19:36,675 --> 00:19:39,261 ‎thẳng với hội đồng quản trị, ‎nếu cậu không phiền. 381 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 ‎Sếp, thế này là thua cả hai kèo. 382 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 ‎Nếu hội đồng không sa thải cậu ‎vì đã mời họ tới đây, 383 00:19:46,018 --> 00:19:49,605 ‎thì vẫn có nguy cơ họ nói "đồng ý" ‎và ta sẽ thất nghiệp hết! 384 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 ‎Đâm lao phải theo lao. 385 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 ‎Chào mừng. 386 00:19:56,445 --> 00:20:00,616 ‎Thú thật, tôi không ngờ ‎là các bạn lại xuất hiện ở đây. 387 00:20:02,367 --> 00:20:05,579 ‎Nhưng cùng chung tình yêu ‎dành cho các em bé, 388 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 ‎hãy dùng bữa và bàn chuyện làm ăn nào. 389 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 ‎"Chúng tôi rất vinh dự". 390 00:20:11,627 --> 00:20:14,254 ‎Hội đồng quản trị sẽ nghe ‎đề nghị của các bạn 391 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 ‎và sẽ cân nhắc kỹ... 392 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 ‎Con dê đó làm cái quái gì ‎với rối tay của tôi vậy? 393 00:20:23,472 --> 00:20:26,058 ‎Em đang ở trong mồm con dê? Hay là anh? 394 00:20:26,141 --> 00:20:28,185 ‎Em không phân biệt được con rối đó! 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 ‎"Đói!" 396 00:20:33,732 --> 00:20:35,734 ‎Thật kinh khủng. 397 00:20:35,817 --> 00:20:39,363 ‎Tôi cho là họ thấy thoải mái ‎khi được là chính mình. 398 00:20:41,531 --> 00:20:46,078 ‎Các vị tới đây và thiếu tôn trọng sản phẩm ‎tạo ra từ đôi tay và tấm lòng của tôi. 399 00:20:46,161 --> 00:20:49,957 ‎Chừng nào các vị còn chia sẻ ‎thị phần tình yêu thế giới, 400 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 ‎thì đừng phạm sai lầm, 401 00:20:51,500 --> 00:20:54,503 ‎vì chúng ta đang đối đầu nhau! 402 00:20:54,795 --> 00:20:56,755 ‎Tuyên bố xuất sắc, thưa sếp. 403 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 ‎Cuộc chiến bắt đầu, Staci! 404 00:20:58,298 --> 00:21:00,217 ‎Tung ảnh ra. 405 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 ‎"Ảnh nào?" 406 00:21:02,094 --> 00:21:03,136 ‎"Bối rối". 407 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 ‎Staci cũng có một sở thích. 408 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 ‎Thợ săn ảnh. 409 00:21:07,683 --> 00:21:10,644 ‎Chúc các vị ngọ nguậy nhúc nhích ‎thoát được vụ này. 410 00:21:10,852 --> 00:21:12,229 ‎Cuộc chiến kết thúc. 411 00:21:12,562 --> 00:21:16,108 ‎Pyg và Tam đã xây dựng ‎một đế chế tình yêu em bé, 412 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 ‎nhưng các tấm ảnh ‎không hề có chút tình yêu nào. 413 00:21:19,653 --> 00:21:22,572 ‎Maria-Maria, ‎cô sẽ nói gì cho hai nhân vật kia? 414 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 ‎Cô định nói gì? 415 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ‎Tôi không phải nói gì hết. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 ‎- Chính xác. ‎- Gì cơ? 417 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 ‎Đó là cái tôi đang nói. 418 00:21:30,080 --> 00:21:33,917 ‎Pyg và Tam chưa bao giờ nhận ‎là hình mẫu của các em nhỏ. 419 00:21:34,001 --> 00:21:37,337 ‎Họ chưa từng nói "yêu em bé". 420 00:21:37,421 --> 00:21:41,883 ‎Tôi tin tên gọi của chương trình là ‎Pyg và Tam yêu các em bé‎. 421 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 ‎Angie, kiểm tra lại đi. 422 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 ‎Phải. 423 00:21:44,594 --> 00:21:45,929 ‎Đó là tên chương trình. 424 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 ‎Giờ ta nói chuyện tên gọi à? 425 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 ‎Pyg và Tam từ chối các biệt danh xã hội. 426 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 ‎Họ không phải ‎người bạn ngọ nguậy khúc khích. 427 00:21:53,937 --> 00:21:57,566 ‎Không, bản chất họ ‎là các bé hư của truyền thông. 428 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 ‎Tôi thấy một phong cách sống. 429 00:21:59,901 --> 00:22:02,404 ‎Không biết mọi người đã sẵn sàng ‎cho Pyg và Tam chưa, 430 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 ‎nhưng họ đã sẵn sàng cho Pyg và Tam. 431 00:22:07,534 --> 00:22:09,036 ‎Các bạn có bán mũ không? 432 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 ‎"Có, nhưng chỉ được đội ngược thôi". 433 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 ‎Ngầu quá. 434 00:22:15,459 --> 00:22:17,002 ‎Thôi nào! 435 00:22:17,085 --> 00:22:19,755 ‎Xoay còn nhanh hơn cả máy giặt hạt nhân. 436 00:22:19,838 --> 00:22:22,591 ‎Xin lỗi trước, ‎nhưng tôi sẽ mua một cái mũ đó. 437 00:22:22,674 --> 00:22:23,508 ‎Tim, không! 438 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 ‎Không sao, bé bự. 439 00:22:24,760 --> 00:22:28,347 ‎Có thể "cuộc chiến" chưa kết thúc, ‎nhưng ta đã cầm chân họ. 440 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 ‎Pyg và Tam sẽ mất thời gian ‎làm lại thương hiệu. 441 00:22:31,516 --> 00:22:34,019 ‎Và khi họ trở lại, chúng ta đã sẵn sàng. 442 00:22:34,102 --> 00:22:36,980 ‎Cứ cho là tôi tìm ra ‎cái thay thế con rối len này 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,315 ‎nên không bị đuổi đi. 444 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 ‎Có ai biết cách... 445 00:22:40,150 --> 00:22:42,277 ‎Không, thế là cái đầu đi tong. 446 00:23:05,133 --> 00:23:07,260 ‎Nhóc Trùm.