1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 Mettez tous mes appels en attente. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Baby Boss 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 C'est moi, le Baby Boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Vise la demi-portion qui commande 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Je suis le Baby Boss Marche pas sur mes platebandes 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 En poussette, je me la joue grave Roi de la bande 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 Je suis le Baby Boss Je commande 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Je mène la danse, je vous ratatine 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Change ma couche Et raboule ma tétine 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Oublie le dada C'est de la thune qu'il me faut 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Qui c'est, le chef ? - Baby Boss, coco 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,889 Ça, c'est l'oiseau. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,807 Vous voulez entendre le cheval ? 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Oui, mais plus tard. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 Pour l'instant, réjouissons-nous des progrès accomplis 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 pour gagner 100 % de l'amour du monde. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,568 Une marche lente et régulière vers le 100 % jaune. 19 00:01:08,651 --> 00:01:12,280 On est tellement doués que c'en est presque ennuyeux. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,115 Il manque une chose. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,201 Des feuilles de calcul fraîchement imprimées ? 22 00:01:16,284 --> 00:01:17,744 Encore chaudes ! 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 Vous approuvez la fusion de Binkle et Tinkleton ? 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 J'adore cette fusion ! 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,710 Les plans pour la chaise haute autonettoyante. 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Plus de hauteur, moins de chaise. 27 00:01:27,170 --> 00:01:28,296 - Blip ! - Bleep. 28 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 - Bloop. - Je sais ! 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 - Vous imitez un robot ? - Non. 30 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 On imite le grand tableau. 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 C'était quoi ce blip bleep bloop ? 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,518 Est-ce que l'amour de bébé vient de... chuter ? 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,978 Un problème de programmation ? 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,980 Attendez, je vais taper sur l'ordinateur. 35 00:01:46,564 --> 00:01:47,524 Hé ! 36 00:01:55,406 --> 00:01:58,785 C'est vrai ! Ça arrive ! La première vague d'un crash boursier ! 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Sonnez l'alarme ! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 On n'a pas encore la nouvelle sirène. 39 00:02:03,414 --> 00:02:07,836 Vous vouliez la super hurlante et elle n'était plus en stock, alors... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,337 - Les triplés ! - Oui ! 41 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Protocoles d'urgence ! 100 % jaune est attaqué ! 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 Trouvez-moi la raison. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Une couche changée dans un restaurant ? Une crise à un concerto pour violon ? 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 - Qui fait ça ? - Double B, j'ai quelque chose. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 C'est Pyg, vas-y, Pyg 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 Allez, Pyg, la chèvre naine 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 C'est Tam, vas-y, Tam 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Salut, Tam le Tamandua 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 Maria-Maria 50 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 Dis bonjour, Mari-Maria 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 Allez les bébés, ouais, les bébés allez 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 L'amour des bébés de Pyg et Tam. 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Permission de faire "oh", monsieur ? 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 Accordée, mais soyez bref. 55 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Ça suffit. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,472 C'est la chose la plus adorable et accrocheuse que j'aie vue. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 Qui était-ce ? 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,978 Pyg et Tam, grandes stars de la télé en Amérique du Sud. 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 C'est pour les bébés, 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 mais c'est tellement chou que tout le monde adore la série. 61 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 Une émission de télé ? 62 00:03:13,401 --> 00:03:17,322 Ça vient d'être diffusé ici. Ça a dû provoquer la chute de l'amour des bébés. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,490 Je craignais les chiots et les chatons. 64 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 Mais ils ne font pas le poids... face aux animaux exotiques. 65 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Attendez un peu. 66 00:03:24,037 --> 00:03:28,166 Ils enregistrent devant un public en direct sur la chaîne Tip-Top Infos. 67 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Merci, Nespress'. Je réunis mon équipe. 68 00:03:30,293 --> 00:03:33,087 Pour faire un rapport sur tout ce tintouin. 69 00:03:33,171 --> 00:03:34,714 Attends un peu. 70 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 J'aimerais le faire moi-même. 71 00:03:37,050 --> 00:03:40,845 Sauf votre respect, je suis responsable des opérations sur le terrain, vous, PDG. 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,514 Normalement, je sors et vous restez. 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 J'adore ton cran, Staci ! 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 Mais dans un monde où une petite chèvre avec un pull 75 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 et un fourmilier avec un chapeau volent l'amour des bébés, 76 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 il n'y a rien de normal. 77 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 Ça, c'est du drame. 78 00:04:02,408 --> 00:04:04,535 C'est plus adorable qu'une cuillerée de crème ! 79 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 De la musique électronique ! 80 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 Maintenant, on doit écouter ça à la radio toute la journée 81 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 pour garder un bébé heureux ? 82 00:04:11,876 --> 00:04:13,920 Regarde tous ces moutons, Templeton. 83 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 On dirait qu'ils ont tous mordu au biberon. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,091 Templeton ? 85 00:04:19,509 --> 00:04:21,052 Tu me déçois. 86 00:04:21,135 --> 00:04:24,681 Désolé ! C'est super difficile de trouver un chapeau pour ma tête géniale ! 87 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Tu te dandinais sur la musique. 88 00:04:26,891 --> 00:04:29,143 J'ai... des vers. 89 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 Je ne peux pas être fan ? 90 00:04:30,728 --> 00:04:34,274 Cette chèvre et ce tamandua éphémères frappent ma ville 91 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 et l'amour des bébés plonge ? 92 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 Ça sent mauvais, tout ça. 93 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Et je n'ai pas changé ma couche depuis deux heures. 94 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 - Berk ! - Je suis très occupé ! 95 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 Une chèvre naine et un tamandua 96 00:04:48,830 --> 00:04:51,541 Pyg et Tam, Pyg et Tam 97 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 Tam aime les trains Pyg aime manger n'importe quoi 98 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 Pyg et Tam, Pyg et Tam 99 00:04:56,713 --> 00:05:00,341 Maria-Maria est une très gentille dame 100 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 L'amour des bébés de Pyg & Tam 101 00:05:04,012 --> 00:05:07,932 Avec des mots sur cette drôle de musique, c'est assez accrocheur. 102 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Un générique pour les parents ? Oh, vous êtes bons. 103 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 Voyons à quel point. 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,523 Hé, les enfants ! 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,567 Ici, Maria-Maria ! 106 00:05:17,650 --> 00:05:20,737 Je suis ravie que vous soyez venus jouer avec nous ! 107 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Hé, Pyg ! 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Comment tu te sens aujourd'hui ? 109 00:05:27,660 --> 00:05:28,995 "Grincheuse" ! 110 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 Oh, non ! 111 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 Tu es restée trop longtemps à l'intérieur. 112 00:05:36,544 --> 00:05:40,465 "Et je me sens endormi." 113 00:05:40,673 --> 00:05:44,093 Oh, salut, Tam. Pas très énergique, hein ? 114 00:05:44,177 --> 00:05:47,722 Quand j'ai le cafard d'être restée à l'intérieur toute la journée, 115 00:05:47,889 --> 00:05:51,517 je me sens mieux quand je sors pour jouer ! 116 00:05:51,601 --> 00:05:54,562 Qui a la bougi-bougeotte ? 117 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Comme un ver de terre qui gigote 118 00:06:00,359 --> 00:06:02,904 - Oh, waouh ! - Ouais, ouais, ouais ! 119 00:06:03,404 --> 00:06:04,363 Ouais ! 120 00:06:04,822 --> 00:06:08,326 Un tremblement de terre... localisé dans mon derrière ? 121 00:06:11,245 --> 00:06:14,290 Stupide ver gigoteur invocateur de la danse des fesses ! 122 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Bon, ils sont dangereusement doués. 123 00:06:20,088 --> 00:06:23,466 "Maria-Maria, je m'amuse tellement. 124 00:06:23,549 --> 00:06:27,762 Mais il manque quelqu'un en cette belle journée, non ?" 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 "Les bébés, les bébés, les bébés !" 126 00:06:31,682 --> 00:06:36,771 Quel bébé parmi vous veut rejoindre Pyg et Tam pour jouer dehors ? 127 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Pourquoi pas... 128 00:06:39,232 --> 00:06:40,691 celui-là ! 129 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Ils sont sur moi ! Fais l'idiot ! 130 00:06:42,777 --> 00:06:43,820 - Hein ? - Parfait. 131 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Oh mon Dieu ! Ils ont choisi notre bébé ! 132 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 On est censé l'emmener là-bas ? 133 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 - J'y vais ! - Ouais ! 134 00:06:51,786 --> 00:06:52,954 Ouais ! 135 00:06:58,626 --> 00:07:02,713 Oh, quel joli bébé ! 136 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 "Sais-tu à quoi je veux jouer ? 137 00:07:04,799 --> 00:07:08,970 Mon activité extérieure préférée parmi toutes." 138 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 "Promener le chiot !" 139 00:07:13,057 --> 00:07:14,642 Comment osez-vous ? 140 00:07:15,059 --> 00:07:18,855 Promenez le chiot ! 141 00:07:21,232 --> 00:07:24,235 C'est notre fils là-bas, habillé en chiot ! 142 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Prêts ? 143 00:07:25,653 --> 00:07:29,490 Promenons, promenons, promenons ce chiot ! 144 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Tout le monde ! 145 00:07:31,075 --> 00:07:35,163 Promenons, promenons, promenons ce chiot ! 146 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 Il aurait dû m'envoyer. 147 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 Tu es passé à la télé ! C'était super amusant ! 148 00:07:41,627 --> 00:07:44,172 Aussi amusant qu'une rougeur aux fesses de stade 3. 149 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Ce que j'ai aussi. 150 00:07:46,215 --> 00:07:49,760 Petit conseil : garder la même couche plus de deux heures n'est pas une bonne idée. 151 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Je ne pense pas que ça s'applique à moi. 152 00:07:52,597 --> 00:07:56,809 Deux serviettes de plage Pyg et Tam pour seulement cinq dollars ! 153 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 Elles sont assorties ! 154 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Maria-Maria n'a pas pu me choisir au hasard. 155 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 - C'était un coup monté. - Pour quoi ? 156 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 La part de Baby Corp sur le marché de l'amour. 157 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 Ils m'ont embarrassé pour me mettre en garde. 158 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Alors, quel sera leur prochain coup ? 159 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Un coup de main. 160 00:08:12,742 --> 00:08:15,203 Je veux regarder mon adversaire dans les yeux. 161 00:08:15,286 --> 00:08:18,164 Quel travail formidable aujourd'hui ! 162 00:08:18,247 --> 00:08:21,751 Pyg et Tam aimeraient te dire "merci" en personne. 163 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Ça a l'air génial ! 164 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 Vos parents sont d'accord ? 165 00:08:24,837 --> 00:08:28,382 - J'adore Pyg et Tam ! - Je pense que c'est un oui. 166 00:08:38,726 --> 00:08:39,602 C'était amusant ! 167 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - Très bon travail. - Merci. 168 00:08:41,312 --> 00:08:44,148 M. Pyg et M. Tam sont honorés de votre présence. 169 00:08:44,232 --> 00:08:47,151 On sait que le bébé parle et il dirige une société secrète. 170 00:08:47,527 --> 00:08:49,570 Super, plus besoin de faire semblant. 171 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Laissez tomber le faux numéro de traduction, 172 00:08:52,281 --> 00:08:55,910 remballez ces pauvres animaux de cirque exploités pour l'audimat, 173 00:08:55,993 --> 00:08:58,871 et quittez la ville avant que ça tourne mal. 174 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 Vous vous trompez, Baby Boss. 175 00:09:01,123 --> 00:09:04,794 Je suis l'intermédiaire de Pyg et Tam, leur avocate, leur agent 176 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 et parfois, j'aspire de l'hélium pour les amuser. 177 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 Mais je ne les exploiterais jamais. 178 00:09:14,011 --> 00:09:16,055 "Rigolo ! Rigolo !" 179 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 "Ils doivent comprendre que ma voix est empreinte de gravité et d'importance." 180 00:09:23,604 --> 00:09:25,147 Bien sûr, M. Tam. 181 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 "Maintenant, allons-nous faire affaire ?" 182 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 Le fourmilier est aux commandes ? 183 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 C'est hilarant ! 184 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 C'était déplacé. Je suis sûr que tu es super. 185 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 "Je suis aux commandes. 186 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 Mais je suis un tamandua. 187 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Les fourmiliers sont des péquenauds." 188 00:09:47,962 --> 00:09:50,006 Noté. Mais mon avertissement tient toujours. 189 00:09:50,089 --> 00:09:51,924 Comment avez-vous découvert Baby Corp ? 190 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 "Nous avons une connaissance commune. 191 00:09:54,468 --> 00:09:56,554 Un M. Le Carlin ?" 192 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 Eh bien, merci, Marlin. 193 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 Mais mon avertissement tient toujours. 194 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 Si vous touchez à notre amour, soyez prêts à... 195 00:10:03,477 --> 00:10:07,898 "Non. Nous n'avons aucun intérêt à voler l'amour des bébés." 196 00:10:07,982 --> 00:10:09,358 Ils veulent voler des bébés ! 197 00:10:09,567 --> 00:10:11,152 "Quoi ?" "Quoi ?" 198 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 Non ? Désolé, j'essayais de deviner. Continuez. 199 00:10:15,114 --> 00:10:18,117 L'amour des gens pour les bébés est au cœur 200 00:10:18,200 --> 00:10:20,161 de notre programme télévisé. 201 00:10:20,244 --> 00:10:23,039 Nous ne sommes pas vos concurrents. 202 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 Nous espérons seulement être vos..." 203 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 "Amis !" 204 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Eh bien, ça change tout. 205 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 "Comme c'est palpitant. 206 00:10:35,176 --> 00:10:38,888 On est tous fans du travail de votre Baby Corp, BB." 207 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Je suis flatté. 208 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 "Je peux vous appeler BB ?" 209 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Bais bien sûr. 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 "Rigolo ! Rigolo !" 211 00:10:49,523 --> 00:10:53,152 On doit vraiment y aller. On doit répondre aux lettres des fans. 212 00:10:53,235 --> 00:10:54,904 - Vous savez ce que c'est. - Bien sûr. 213 00:10:55,112 --> 00:11:00,451 Mais M. Pyg et M. Tam espèrent faire de telles rencontres plus régulièrement. 214 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Ça a l'air charmant ! 215 00:11:01,827 --> 00:11:04,121 La socialisation des PDG fait tourner le monde. 216 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 - Voilà nos bonhommes ! - Avec les grandes stars ! 217 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Peut-on prendre une photo ? - Bien sûr ! 218 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Tout le monde se rassemble ! 219 00:11:12,129 --> 00:11:14,173 Dites "Pyg et Tam !" 220 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 Pyg et Tam ! 221 00:11:16,801 --> 00:11:20,346 Vous avez réglé vos différends et personne n'a essayé de tuer personne 222 00:11:20,429 --> 00:11:24,642 et on est amis avec des stars de la télé ! Ça s'est vraiment bien passé ! 223 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 Staci, prépare l'équipe de terrain pour la guerre. 224 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 - Enfin ! - Quoi ? La guerre ? Pourquoi ? 225 00:11:29,688 --> 00:11:33,651 Templeton, tu n'as pas entendu ? Ils ont déclaré la guerre et j'ai accepté. 226 00:11:33,818 --> 00:11:35,611 Non, c'est faux et c'est faux ! 227 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 Vous vous souriiez et vous parliez de traîner ensemble. 228 00:11:38,823 --> 00:11:39,990 Du langage de PDG. 229 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 On ne dit jamais ce qu'on pense. 230 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 "Vous avez une promotion" égale "Pas d'augmentation". 231 00:11:45,704 --> 00:11:49,041 "Correction du déséquilibre des effectifs" égale "licenciements massifs". 232 00:11:49,125 --> 00:11:52,086 "Voyons-nous plus régulièrement" égale... 233 00:11:54,713 --> 00:11:57,383 - On doit les en empêcher ! - Ne t'en fais pas. 234 00:11:57,466 --> 00:11:59,468 On s'entraîne pour ça, les bébés ! 235 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 Que vos tripes soient en feu 236 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 et qu'elles brûlent jusqu'à ce que nos ennemis se rendent ! 237 00:12:04,890 --> 00:12:07,476 Baby Corp part en guerre ! 238 00:12:09,228 --> 00:12:11,772 Je ne peux pas approuver ces plans de guerre. 239 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 Mais ils sont stratégiquement judicieux. 240 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 Je suis sûr qu'ils sont très bons. 241 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 C'est la guerre elle-même que je n'approuve pas. 242 00:12:18,737 --> 00:12:20,823 Monsieur le Président... pourquoi pas ? 243 00:12:22,491 --> 00:12:25,536 Monsieur veut-il rehausser le goût en faisant boum-boum ? 244 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 Merci, André. 245 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 Exquis. 246 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 La guerre est une sale affaire, Baby Boss. 247 00:12:38,424 --> 00:12:43,387 La question n'est pas "pourquoi pas", mais plutôt "pourquoi devrions-nous ?" 248 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 La baisse ! L'amour des bébés ! 249 00:12:45,473 --> 00:12:46,348 Vous l'avez vue ! 250 00:12:46,599 --> 00:12:49,185 Vous voulez faire la guerre pour une baisse ? 251 00:12:49,268 --> 00:12:51,604 Est-ce sûr que Pyg et Tam en sont la cause ? 252 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 Pas à 100 % sûr, mais je... j'en suis sûr, vous voyez ? 253 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 Ils préparent quelque chose. 254 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 Si notre amour est attaqué, on se défendra et on gagnera. 255 00:12:59,904 --> 00:13:03,449 Mais Baby Corp ne déclenche pas de guerres. 256 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 La réponse est non. 257 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 Regardez comme cette guerre vous stresse. 258 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Vous n'avez même pas touché à votre collation soufflée. 259 00:13:13,792 --> 00:13:16,879 Puis-je vous donner un conseil ? Trouvez un hobby. 260 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 Je fabrique des marionnettes. 261 00:13:18,756 --> 00:13:21,467 Ça, c'est moi et ça, c'est mon frère jumeau 262 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 Monsieur le Frère du président Junior ! 263 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 "Hola, mi hermano." "Hola, mi hermano." 264 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 "Faisons affaire." 265 00:13:37,066 --> 00:13:41,237 C'est comme ça qu'on éviscère une chèvre avec un bloc. 266 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 - Staci... - Je ne dis pas qu'on le fera. 267 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 Emiliano dit qu'on ne peut pas attaquer en premier. 268 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 Il dit que je suis stressé et que je m'emballe 269 00:13:51,413 --> 00:13:53,082 et il me conseille un hobby. 270 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Et si ton hobby, c'est d'ignorer les conseils ? 271 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Vous n'allez pas à la guerre ? 272 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Eh bien... 273 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 Emiliano a dit de ne pas attaquer en premier, 274 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 alors je vais me trouver un hobby. 275 00:14:04,969 --> 00:14:08,931 Je vais agacer Pyg et Tam jusqu'à ce qu'ils attaquent en premier. 276 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Alors on pourra faire ce qu'on voudra. 277 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 Ça, c'est mon petit frère ! 278 00:14:16,105 --> 00:14:19,525 Je suis ravi qu'on puisse passer du temps ensemble. 279 00:14:19,733 --> 00:14:24,280 "Nous nous réjouissons de cette partie agréable et de cet échange d'idées sain. 280 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Le club bleu canard". 281 00:14:25,489 --> 00:14:26,615 Tout de suite, M. Tam. 282 00:14:27,074 --> 00:14:28,617 - Un conseil ? - Un putter. 283 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 C'est du minigolf. 284 00:14:29,827 --> 00:14:33,080 Non, pour l'opération "Mener ces deux abrutis à la guerre". 285 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 Ah, oui. 286 00:14:34,331 --> 00:14:38,127 Je recommande une interruption "bébé aime les balles de golf brillantes" ? 287 00:14:38,210 --> 00:14:39,336 Excellent choix. 288 00:14:39,420 --> 00:14:40,421 Jimbo ? 289 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 Sacrés bébés, pas vrai ? 290 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 "Rends-moi la balle, morveux." 291 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 Attention au club de Tam, bébé innocent ! 292 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 Vous avez vu ça ? 293 00:15:14,079 --> 00:15:16,916 Pyg vient de sauver ce gamin d'un club volant ! 294 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 Ils aiment vraiment les bébés ! 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 Qui vas-tu prendre pour le cinquième tour, ami PDG ? 296 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 - Je pense à la tortue de mer, mais... - "Mmh, j'aime le narval." 297 00:15:30,346 --> 00:15:33,182 Tu rates tout, autre ami PDG ! 298 00:15:33,265 --> 00:15:35,893 Que lis-tu, la section immobilière ? Sympa ! 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,979 Je te préviens, nous, les bébés, avons une durée d'attention très courte. 300 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 - Première page ! - "L'immobilier !" 301 00:15:41,231 --> 00:15:43,525 Tu as raison. Il faut diversifier ses investissements. 302 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - Sports locaux ! - "Immobilier !" 303 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Poubelle ! 304 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 Attention, bébé qui n'a rien fait de mal ! 305 00:15:51,241 --> 00:15:53,077 Je crois que Pyg va... 306 00:15:53,661 --> 00:15:56,330 Oh, waouh. Il mange vraiment n'importe quoi. 307 00:15:59,667 --> 00:16:02,586 La chèvre célèbre a empêché mon bébé de manger les ordures 308 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 qu'un bébé sale a jetées ! 309 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Au fait, j'adore votre émission ! 310 00:16:08,509 --> 00:16:09,843 Désolé, patron. 311 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Ne t'inquiète pas, mon grand. Pyg et Tam vont craquer. 312 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 On va devoir faire venir les bébés vraiment agaçants. 313 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Pyg et Tam aiment qu'on vienne les voir. 314 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 On est des VIP ! 315 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 Puisque vous aimez tant les bébés, 316 00:16:26,235 --> 00:16:29,697 j'en ai amené quelques-uns pour notre rendez-vous entre PDG. 317 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Reviens ici, Scooter ! 318 00:16:37,621 --> 00:16:39,665 Je suis vraiment désolé. 319 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Reviens ici. Reviens ici ! 320 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 Staci, prépare les équipes. 321 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 La guerre est imminente. 322 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Qui a la bougi-bougeotte comme un ver de terre qui gigote ? 323 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 On gigote, on a la bougeotte 324 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Montre tes quenottes quand tu gigotes 325 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 Écoutez-moi 326 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Comme un ver, tu gigotes Et tu montres tes quenottes 327 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 Mais qu'est-ce que tu mijotes Quand tu as la bougeotte ? 328 00:17:08,402 --> 00:17:11,155 Pour que le ver gigote Il faut que tu aies la bougeotte 329 00:17:11,989 --> 00:17:16,785 C'est ça ! Maintenant, câlin collectif ! 330 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Regardez combien ils aiment les bébés, 331 00:17:20,914 --> 00:17:23,751 même quand ils ne sont pas sages et ne le méritent pas. 332 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 Hé ! C'est ma casquette ! 333 00:17:31,383 --> 00:17:35,929 On peut les battre dans une guerre ouverte si Emiliano nous donne la permission ! 334 00:17:36,013 --> 00:17:39,767 Comment agacer Pyg et Tam pour qu'ils attaquent ? 335 00:17:39,892 --> 00:17:43,103 Il va falloir chasser les hordes de fans ! 336 00:17:43,729 --> 00:17:45,105 Templeton, tu es un génie ! 337 00:17:45,481 --> 00:17:49,568 Quoi ? Non, j'admirais juste à quel point je suis beau avec ce chapeau. 338 00:17:49,651 --> 00:17:51,278 Regarde comme il épouse ma tête. 339 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 Templeton, tu es un génie accidentel ! 340 00:17:53,322 --> 00:17:56,658 Il me suffit d'éloigner ces deux-là de leur public débordant, 341 00:17:56,742 --> 00:17:59,328 les libérer pour qu'ils redeviennent eux-mêmes. 342 00:17:59,411 --> 00:18:00,496 Oh, c'est risqué. 343 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 Si ça tourne mal, ma carrière est à la cuvette, c'est sûr. 344 00:18:03,373 --> 00:18:07,336 Mais je sais où se tiendra notre prochain rendez-vous PDG. 345 00:18:10,547 --> 00:18:11,632 Oh mon Dieu ! 346 00:18:15,177 --> 00:18:19,098 Monsieur, vous avez amené ces amoureux des bébés bidon ici ? 347 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 En effet, Staci. 348 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Un endroit sans fans, sans raison de simuler 349 00:18:23,769 --> 00:18:26,396 et sans filtre entre nos nouveaux amis 350 00:18:26,480 --> 00:18:30,943 et un bureau plein de bébés bruyants, miteux et puants ! 351 00:18:31,235 --> 00:18:32,528 "On le prend." 352 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Pardon ? 353 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 M. Pyg et M. Tam aimeraient acheter cet endroit. 354 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 - Quoi ? - Vous ne pouvez pas ! 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,913 "Votre bureau sera notre nouveau centre de production. 356 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 Tout y est : d'immenses fenêtres avec de la lumière naturelle." 357 00:18:46,500 --> 00:18:47,334 "Je veux !" 358 00:18:47,417 --> 00:18:51,755 "Une usine au sous-sol pour produire des marchandises et des accessoires." 359 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 "Je veux !" 360 00:18:52,756 --> 00:18:56,635 "Les choupettes de transport. Les possibilités sont infinies !" 361 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 "Je m'ennuie !" 362 00:19:00,597 --> 00:19:02,975 "Pyg est l'expert en immobilier. 363 00:19:03,058 --> 00:19:06,687 Il l'a su tout de suite quand Marlin nous a parlé de ce bureau. 364 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Mais je voulais voir l'endroit par moi-même pour être convaincu. 365 00:19:10,816 --> 00:19:14,194 Il suffisait donc d'agacer suffisamment notre ennemi 366 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 pour qu'il craque et nous donne ce qu'on veut." 367 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Quel plan génial ! 368 00:19:21,326 --> 00:19:23,829 Oh, oups. 369 00:19:24,246 --> 00:19:27,875 Bien joué, mais ce bureau n'est pas à vendre. 370 00:19:30,169 --> 00:19:33,630 M. Tam et M. Pyg estiment que la décision ne vous revient pas. 371 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 Nous ferons donc notre offre très généreuse 372 00:19:36,675 --> 00:19:39,261 directement à votre conseil d'administration. 373 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Monsieur, on n'a rien à y gagner. 374 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Si le conseil ne vous vire pas pour les avoir fait entrer, 375 00:19:46,018 --> 00:19:49,605 il y a une chance qu'ils disent "oui" et qu'on finisse tous au chômage ! 376 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 Je prends le risque. 377 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 Bienvenue. 378 00:19:56,445 --> 00:20:00,616 Je l'avoue, j'ai été surpris d'apprendre que vous étiez dans nos bureaux. 379 00:20:02,367 --> 00:20:05,579 Mais dans l'esprit de notre amour mutuel pour les bébés, 380 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 rompons le pain et parlons affaires ensemble. 381 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 "Nous sommes honorés." 382 00:20:11,627 --> 00:20:14,254 Ce conseil écoutera votre offre d'achat 383 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 et lui accordera toute la considération qu'elle mérite... 384 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Qu'est-ce que cette chèvre fait à ma marionnette en chaussette ? 385 00:20:23,472 --> 00:20:26,058 C'est moi dans la bouche de la chèvre ? Ou toi ? 386 00:20:26,141 --> 00:20:28,185 Je ne peux pas différencier nos marionnettes ! 387 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 "Affamé !" 388 00:20:33,732 --> 00:20:35,734 C'est absolument épouvantable. 389 00:20:35,817 --> 00:20:39,363 Je suppose qu'ils se sont sentis libres d'être eux-mêmes. 390 00:20:41,531 --> 00:20:46,078 Vous manquez de respect envers une création de mes mains et de mon cœur. 391 00:20:46,161 --> 00:20:49,957 Tant que vous posséderez une fraction d'une miette de l'amour du monde, 392 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 ne vous y trompez pas, 393 00:20:51,500 --> 00:20:54,503 nous sommes en guerre ! 394 00:20:54,795 --> 00:20:56,755 Excellent discours, monsieur. 395 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 On est en guerre, Staci ! 396 00:20:58,298 --> 00:21:00,217 Publie les photos. 397 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 "Quelles photos ?" 398 00:21:02,094 --> 00:21:03,136 "Confus." 399 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 Staci aussi a trouvé un hobby. 400 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 Le photojournalisme paparazzi. 401 00:21:07,683 --> 00:21:10,644 Gigotez tant que vous voulez, vous êtes fichus. 402 00:21:10,852 --> 00:21:12,229 La guerre est terminée. 403 00:21:12,562 --> 00:21:16,108 Pyg et Tam ont construit un empire sur l'amour des bébés, 404 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 mais ces photos montrent tout sauf de l'amour. 405 00:21:19,653 --> 00:21:22,572 Maria-Maria, qu'avez-vous à dire pour ces deux-là ? 406 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 Qu'avez-vous à dire ? 407 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Je n'ai rien à dire. 408 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 - Exactement. - Pardon ? 409 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 C'est ce que je dis. 410 00:21:30,080 --> 00:21:33,917 Pyg et Tam n'ont jamais prétendu être des modèles. 411 00:21:34,001 --> 00:21:37,337 Ils n'ont jamais parlé "d'amour des bébés ". 412 00:21:37,421 --> 00:21:41,883 Il me semble que le nom de l'émission est "L'amour des bébés de Pyg et Tam". 413 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 Angie, peux-tu vérifier ? 414 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 Oui. Oui. 415 00:21:44,594 --> 00:21:45,929 C'est le nom de l'émission. 416 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 On joue sur les mots, maintenant ? 417 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Pyg et Tam rejettent les étiquettes de la société. 418 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Ce ne sont pas des camarades de jeu qui gigotent. 419 00:21:53,937 --> 00:21:57,566 Non, ce sont les premiers rebelles des médias. 420 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 Je vois un nouveau style de vie. 421 00:21:59,901 --> 00:22:02,404 Je ne sais pas si les gens sont prêts pour Pyg et Tam, 422 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 mais ils sont prêts pour Pyg et Tam. 423 00:22:07,534 --> 00:22:09,036 Vous vendez des chapeaux ? 424 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 "Oui, mais vous ne pouvez les porter qu'à l'envers." 425 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Trop cool. 426 00:22:15,459 --> 00:22:17,002 Oh, allez ! 427 00:22:17,085 --> 00:22:19,755 Ils retournent mieux leur veste qu'une machine à laver nucléaire. 428 00:22:19,838 --> 00:22:22,591 Désolé d'avance, mais je vais leur acheter un chapeau. 429 00:22:22,674 --> 00:22:23,508 Tim, non ! 430 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 C'est bon. 431 00:22:24,760 --> 00:22:28,347 La guerre n'est pas encore terminée, mais on les a remis à leur place. 432 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 Il leur faudra du temps pour changer d'image. 433 00:22:31,516 --> 00:22:34,019 Et quand ils reviendront, nous serons prêts. 434 00:22:34,102 --> 00:22:36,980 Si j'arrive à finir cette poupée de remplacement 435 00:22:37,064 --> 00:22:38,315 pour ne pas me faire virer. 436 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Quelqu'un sait comment... 437 00:22:40,150 --> 00:22:42,277 Non, adieu la tête.